previous next

2 CORINTH 12

Kayuh adi Tapa Pinandŭng di Paul

1 Aku dŭh siŭn dŭh mingangŭn, sunggu-i mating kayuh dapŭd nŭŭh so mingangŭn. Pak madin aku an minyu pasar kayuh adi Tapa ko pinandŭng adi aku. 2 Aku puan ndi naan daya Kristen, simŭng-pat sawa adi mbŭh ripas, dog paad ka shorga adi siabo bigatung (aku dŭh puan sawŭ ngga dŭh-i kayuh ati; bait-i ayŭh kiris kayuh keya ka di darŭm pŭmŭh. Kayuh ati, Tapa adŭ puan). 3-4 Pari ku nang, aku puan daya anŭ dog paad ka Paradise (pak, dŭh aku puan sawŭ ngga dŭh-i kayuh ati; bait-i ayŭh kiris kayuh keya ka darŭm pŭmŭh. Kayuh ati, Tapa adŭ puan), ka diginŭ ayŭh dingah kayuh adi dŭh tungang dog nyabŭt ngga bang bang piminyu, buang-i adi dŭh manusia an nyabŭt. 5 Jadi aku re mingangŭn pasar daya anŭ, dŭh pasar adŭp ku; adŭ-i aku re mingangŭn pasar kayuh adi kiren pinyiramah adŭp ku.

6 Kambŭi aku an mingangŭn, aku dŭh budo, sabab aku kidaan kayuh adi sawŭ. Pak aku dŭh re mingangŭn, sabab aku dŭh raan daya nganju aku rabis so patut sitagar kayuh adi daya kiris aku ndai ka dingah aku nang.
7 Pak isa aku dŭh jadi raru sambuh ngga bagŭ pinandŭng mbŭh ku kiris, aku mbŭh dog ndi masam andam pŭrŭng adi raru mandam, adi keya ka pinyisung Shetan adi pijera aku da aku dŭh jadi sambuh. 8 Pitaruh kari aku bidua ka Tuhan pasar andam anŭ, mite Ayŭh kadi-i. 9 Pak pinyinam-I inŭh: “Pinyirasi-mandis Ku inŭh kayuh adi kuu biguna, amai kuasa Ku agi bās kan kuu ramah.” Kana dŭ aku mingangŭn di pinyiramah adŭp ku, siŭn dapŭd kinyam pinyigrindung kuasa Kristus di tunduh adŭp ku.

10 Munos asŭng ku ngga pinyiramah, ngga bakit so daya, ngga kraja-jera, ngga pinyikisiis, ka ngga pinyusah amai Kristus. Amai di tika aku ramah, di tika anŭ gŭh aku dapŭd pinyibake so Kristus.

Paul Gapang Pasar Daya Kristen di Corinth


11 Angān mbŭh bada aku mun daya budo. Angān inŭh adi patut nyibandar aku. Amai au-tarun bait kani aku ati, aku dŭh kurang kana so bara “pinyuruh” ngan anŭ adi angān nang raru kana. 12 Bagŭ pingandai-nginga ka pingandai-saruh adi kiren aku ati pinyuruh, mbŭh dog ndai di ruang ngan ngga atin adi sukup sabar.

13 Di ani meh angān kurang dog kingat so bara eklisia adi bŭkŭn, adŭ-i aku bŭn nyusah angān da batu adŭp ku ngga duit? Apun aku kambŭi aku agi ndai sarah di angān!
14 Ati inŭh adi pitaruh saba aku mbŭh sidia an munan angān; dŭh aku an nyusah angān ngga pimite. Angān inŭh adi aku raan, dŭh duit ngan. Sibandar-i, anak dŭh nyiran pimas, pak pimas nyiran anak.

15 Aku an pakai sopŭrŭg adi aku biyŭn, samŭn turang udas adŭp ku, ngga turung angān. Angān re kurang pinyirindu di aku kah sabab aku ruai rindu angān?
16 Samah ata puan aku bŭn nyusah angān tian ti. Pak agi daya re nang aku pinipu, ka kudog angān ngga pinganang kadong. 17 Agi kah aku bada bara pinyisung ku jiroh utung yŭn ku so angān, kan aku pait ngara ka yŭn ngan?

18 Aku mite Titus di, samŭn ndi naan dinge dingan ami adi Kristen. Bisa kah angān nang Titus jiroh utung so angān? Ayŭh ngga aku agi samah pinŭtŭn darŭm kraja, buang kayuh ndai ami agi samah.
19 Kadŭ-i angān pikir kieh tian ti suba an nyibandar adŭp ami di sirung jawin ngan. Dŭh! Kieh minyu nanyam ka pinyibada Kristus di sirung jawin Tapa, ka sopŭrŭg kayuh adi kieh ndai mbŭh taŭn ngga ami pijog angān. 20 Aku taru sibia-i kan aku mbŭh mandŭg te, aku dapŭd angān dŭh mun adi aku raan, ka angān dapŭd aku dŭh mun adi angān raan. Aku taru te aku kiris kaii, sina, baji, sibut, paki-pangu ka ngitong daya, uap-sambuh ka pito. 21 Aku taru sibia-i kan aku mandŭg dinge Tapa ku pimangŭh aku di sirung jawin ngan, ka aku re muās bara daya adi ko dawŭ-i bidosa, pak gibayuh taran pimudip-i adi dŭh tatu anŭ, mun pinyiripong pŭrŭng ngga pingandai kais.

2 Corinthians 12

Paul’s Thorn in the Flesh

1 It is necessary to go on boasting.t Though it is not profitable, I will go on to visions and revelations from the Lord.2 I know a man in Christ who fourteen years ago (whether in the body or out of the body I do not know, God knows) was caught up to the third heaven.3 And I know that this man (whether in the body or apart from the body I do not know, God knows)4 was caught up into paradises and heard things too sacred to be put into words,t things that a persont is not permitted to speak.5 On behalf of such an individual I will boast, but on my own behalf I will not boast, except about my weaknesses.6 For even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be tellingt the truth, but I refrain from this so that no one may regardt me beyond what he sees in me or what he hears from me,7 even because of the extraordinary character of the revelations. Therefore,s so that I would not become arrogant, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to troublet me – so that I would not become arrogant.t8 I asked the Lord three times about this, that it would depart from me.9 Butt he said to me, “My grace is enought for you, for myst power is made perfectt in weakness.” So then, I will boast most gladlyt about my weaknesses, so that the power of Christ may reside int me.

10 Therefore I am content witht weaknesses, with insults, with troubles, with persecutions and difficultiest for the sake of Christ, for whenever I am weak, then I am strong.

The Signs of an Apostle

11 I have become a fool. You yourselves forced me to do it, for I should have been commended by you. For I lack nothing in comparisont to those “super-apostles,” even though I am nothing.12 Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverancet by signs and wonders and powerful deeds.t13 For howt were you treated worse than the other churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me this injustice!14 Look, for the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you, because I do not want your possessions, but you. For children should not havet to save up for their parents, but parents for their children.15 Now I will most gladly spend and be spent for your lives!t If I love you more, am I to be loved less?16 But be that as it may, I have not burdened you. Yet because I was a crafty person, I took you in by deceit!17 I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?t18 I urged Titus to visit yout and I sent ourt brother along with him. Titus did not take advantage of you, did he?t Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way?t19 Have you been thinking all this times that we have been defending ourselves to you? We are speaking in Christ before God, and everything we do, dear friends, is to build you up.t20 For I am afraid that somehow when I come I will not find you what I wish, and you will find met not what you wish. I am afraid thatt somehow there may be quarreling, jealousy, intense anger, selfish ambition,t slander, gossip, arrogance, and disorder.

21 I am afraid thatt when I come again, my God may humiliate me before you, and I will grieve fort many of those who previously sinned and have not repented of the impurity, sexual immorality, and licentiousness that they have practiced.