previous next

2 Corintonam 12

Pablo karanma nunisang Criston wainkamuri

1 Wiki nintimsanak: Miajuitjai tumamtanka nakitajai. Antsu karanma nunisnak ii Apuri wantinkamun pachisan yamaikia ujaktatjarme. 2 Aints Cristo nemarin wi waintain Yus ni pujamurin nayaimpinam iwiakmiayi. ¿Tura namangtukeash iwiakia? Turachkusha ¿wakaninkeash iwiarkaya? tusanka nekatsjai. Antsu Yusek nekawai. Nu turunamuka yamaikia catorce (14) musach nangkamaruitai. 3 Ataksha tajarme: ¿Nekasash namangtukeash nayaimpinam wakaya? tusanka nekatsjai. Turachkusha ¿wakaninkeash Yus jurukia? tusanka nekatsjai. Yusek nekawai. 4 Tura wainiatun nunasha nekajai. Cristonu ainau jakau pujutinam iwiakmau asa, chichaman aints kichkisha etserkachminun antukmiayi. Tura ni antukmia nunaka etserkaip tusa suritkamiayi. 5 Nu turunamun pachisan: Nekas pengkeraitai titinuitjai. Tura wiki nintimsanak: Nekasan pengkeraitjai tumamchamnawaitjai. Antsu wína wait wajakmaurun timiá untsuri amia nuna pachisan chichakminuitjai.

6 Wikia chikich aintsun nangkamakuitjai tumamtiasan wakeraknaka, wikia nunaka nangkamniaka tumamchainjai, antsu nekasan tumaminjai. Turayatun nunaka tatsujai. Atum wi turamur wainkaram, tura wi chichaamur antukrum, itiur pujawa tusaram paan nekararam, nuke nintimtursataram tusan wakerajai.
7 Wi nayaimpinam wainkamiaja nu timiá pengker asamtai, nangkami nintimtumas: Miajuitjai tii tusa, Satanás wait wajamun jangkia tumaun akuptukat tusa Yuska tsangkamrukmiayi. 8 Tura asan nu wait wajamurun jurutkit tusan, ii Apurin kampatman seamiajai. 9 Wi seamaitiat wína chichartak: “Wait wajamur jurutkita” turutme nunaka turashtatjame. Antsu tuke inaitsuk pengker awajsatatjame. Tura asamtai wína kakarmarjai kakaichu ainaun kakamtikraja nunajai amincha kakamtikratatjame turutmiayi. Turutin asamtai, Cristo ni kakarmarin wína surusti tusan, kakarmachutiatnak pengker nintimsan Yusen maaketai tajai.

10 Tura Cristonu asan, wína katsekrinamtaisha, tura wína mantuwartas wakerutinamtaisha, pengker nintimsan pujajai. Wi yuumakun pujayatnak, nunia yumtin pujayatnak, nunia wina kakarmarka atsurtau wainiatnak wikia pengker nintimsan pujajai. Cristo ni kakarmarijai wína kakamtikruru asamtai, wína namangkruka kakarmachu ayatnak kakaram nekapeajai.

Pablo Corintonmaya ainaun pachis timiauri


11 Wi pengkeraitjai tumamkun waurua nunisnak chichaajai. Antsu atumsha wína pachitsaram pengker chichartukmin ayatrumek, atumka chichachu asakrumin tu chichaajai. Wikia mianchau ayatnak, chikich ainau nangkamiar: Cristo akupkamuitji tinauka wína nangkatusarka ainatsui. 12 Wikia atumin jean, wait wajasan Yuse takatrinka takakmin ayajai. Tura wainchatai takatnasha takauyajai. Tura Yuse kakarmarijai jau ainauncha tsuwayajai. Tura asamtai: Nekas Yus akupkamuitai tusaram nekaramiarume.

13 Tura chikich yaktanam Cristo umirin pujuinauncha atumjai metek pengker awajnuyajai. Turayatun atumin: Kuik surustaram tusanka pengké seachmiajrume. Tura nuka tunaawaitmatikia, wait aneasrum tsangkutrurtaram.
14 Atumin jimia irasu asan, jujaingkia atumin kampatam irastasan wakerajai. Tura atumin jeanka, etsermaunum akirkataram tichatatjarme. Atumnau aa nunaka wakeratsjai. Antsu atumka Cristo miatrusrumek umirkataram tusan wakerajrume. Uchikia ni aparinunka kuikian kiauntukchamnawaitai, antsu apari ni uchirinun kuikian kiauntukminuitai. ¿Tura atumka wína uchirchaukitrum?

15 Wikia atumin yaingtasan wína kuikiarnaka amuktatjai. Tura atumin yaingtasan, taka takakmaka pimpikin jaaknasha jakatjai, tu nintimsan pujajai. ¿Wikia atumin miatrusnak aneamaitiatrumsha waruka winaka anentsurme?
16 Wikia atumi kuikiarin pengké jurukchamiajrume. Tura waininayat chikich ainau wína pachitsar: ¿Nuka tsanukratin asa, itiur atumi kuikiarin jukishtatua? turutinawai. 17 ¿Itiur atumniasha tsanurmiajrume? ¿Wi aintsun atumin akuptukmiaja nuka atumniaka tsanurmarmakiaram? Atsa, atumniaka tsanurmarchamiarume.

18 Antsu wikia Titon chicharkun, atumin jiiriti tusan akuptukmiajrume. Tura chikich aints Cristo nemarniun nijai tsanias weti tusan akupkamiajai. Tura ¿Titosha atumniasha tsanurmarmakiaram? Atsa. Niisha iiya nunisang Yuse takatrin takakmawai. ¿Nekaschaukai?
19 Wína aneetir yatsur ainautiram ¿atumka itiur nintimrume? Atumka wína pachitsaram: Niisha nekas pengker aintsuapita turutiarat tusa, ¿ni pengker turamurin pachis chichaatsuash, tu nintimtursarmek pujaram? Antsu wikia tuuka nintimtsujai. Wikia Cristonu asan, Yuska winasha nekaruapi tusan, atumin kakamtikratasan tu chicharjarme. 20 Wi atumin jeancha, pengker pujuinaun wainkarchatjash tu nintimsan pujajai. Tura atumsha wina waitkatasrum wakerutarme nunisrumka winaka waitkashtatrume, wi tu nintimsan pujajai. Wi atumin jeamtai ¿pasé chicharnaiyamusha achanpiash? ¿Tura suwirpiaku jiiniamu achanpiash? ¿Tura kajernaiyamu achanpiash? ¿Tura wi nangkamakuitjai tichartimpiash? ¿Tura mai jiyani wajamusha achanpiash? ¿Tura aujmatnaiyamusha achanpiash? ¿Tura wikia miajuitjai tumamchartimpiash? ¿Tura kanarar pujamusha achanpiash? tu nintimkun yumtin nintimjai. 21 Tura wi atumin jeamtai, atumi tunaari inaitsuk pujakrumningkia, Yus wínaka inatsatrai tu nintimsan pujajai. Untsuri atumjai tsaniasar pujuinau ni yaanchuik tunau turutirincha inaitsuk, pasé aa nuna nintimtinak, tura nuwan tsanirmatan wakerinak, tura ni wakeramurin tuke nintiminak pujuinamtaikia, wikia atumin jean juutancha juutminuitjai tajarme.

2 Corinthians 12

1 I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord.2 I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know—God knows.3 And I know that this man—whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows—4 was caught up to paradise and heard inexpressible things, things that no one is permitted to tell.5 I will boast about someone like that, but I will not boast about myself, except about my weaknesses.6 Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say,7 or because of these surpassingly great revelations. Therefore, in order to keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.8 Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.9 But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ’s power may rest on me.

10 That is why, for Christ’s sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
11 I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the “super-apostles,” even though I am nothing.12 I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.

13 How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!
14 Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children.15 So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?16 Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!17 Did I exploit you through any of the men I sent to you?

18 I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not walk in the same footsteps by the same Spirit?
19 Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.20 For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.

21 I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged.