2 Corintios 12
Pabloca aichapipish ungushcami
1 Imalla tucushcata parlashpa, c'ari tucushpa, ima allita mana surcushpapish, ashitahuan c'ari tucusharaj ninimi. Cunanca, Apunchij Jesús muscuipi shina imallata ñucaman ricuchishcatapish parlasha.2 Ñucaca, Cristota crij shuj runatami rijsini. Chai runataca, quimsa jahua pachacamami apashca carca. Chaica, ñami chunga chuscu huata tucun. (Chai runataca aichandijtachu, aicha illajllatachu apashca carca imachari, chaitaca mana yachanichu, Taita Diosllami yachan.3 Chai ñuca rijsishca runataca aichandijtachu, mana cashpaca aicha illajllatachu apashca carca, imachari. Chaitaca mana yachanichu, Taita Diosllami yachan).4 Chai runataca, Paraisomanmi apashca carca. Chaipimi pi manaraj uyashca, runapaj shimihuanca ima shina mana parlaipaj rimashcata uyarca.5 Chai runamantami c'ari tucusha. Ñuca quiquinmantaca mana c'ari tucushachu, ashtahuanpish ñucaca imata mana rurai tucuj cashcallamantami cushicusha.
6 Chaimanta c'ari tucusha nishpapish, cashcallatataj parlacushcamantaca, mana upa shina yanga c'ari tucuimanchu. Shina cajpipish ñuca rurashcata ricushca shinalla, ñuca rimashcata uyashca shinalla yuyashpa, ama yallihuan yuyachunmi mana c'ari tucuni.
7 Dios ñucaman ricuchishcamanta ama yallitaj c'ari tucuchunca, aujahuan tujsij shinami ñuca aichapi nanaita churarca. Satanás cachashcamari ñucataca, quijadospi huajtaj shina llaquichicun.8 Chaimantami, Ñucamanta cai jatun nanaita anchuchipai nishpa, Apunchij Jesusta quimsa cutin mañarcani.9 Chashna mañajpipish Apunchij Jesusca: Mana c'uyaipaj cajpipish c'uyashcaca chaillataj pajtamari. Imata mana rurai tucuj cajpimi, ñuca tucuita rurai tucuj cashcata ricuchini nircami. Chashna ñuca aichapi cajpipish, Cristomari pai tucuita rurai tucuj cashcataca ñucapi ricuchicun. Chaimantaca, ¿maitataj mana cushicushpa c'ari tucushari?
10 Chaimanta Cristota c'uyashcamantami, imata mana rurai tucuj cashpapish, c'amishpa rimajpipish, ima illaj cashpapish, p'iñashpa llaquichijpipish, ima llaqui japijpipish cushicuni. Ñucaca, aichapi irqui cashpami, imatapish rurai tucuni.
Pabloca Corinto crijcunataca yallitajmi llaquishca
11 Ñucaca, c'ari tucushpa rimarishpaca, rumi shungumi tucushcani. Cancunamantamari chashnaca rimarini. Cancunamari ñucataca, Allimari nina carcanguichij. Ñuca, yanga shinalla cajpipish, huillagrichun mingashca chai jatun huillajcunaca, ñucataca mana imapi yallinchu.12 Ñuca cancunahuan cashpaca, señalcunatapish, mancharinacunatapish, milagrocunatapish achcata rurashpami, huillagrichun mingashca cashcata ricuchircani.
13 Caishuj crij tandanacushcacuna shinallataj cangapajca, cancunaca mana ima illaj canguichijchu. Cancunataca, imata mañana cashcallatami mana mañarcani. ¡Chashna mana p'iñachishcamantaca, perdonahuanguichijlla!
14 Riquichij, cai cutihuanca ñami quimsa cutin cancunata ricuj shamungapaj allichiricuni. Cunan shamushpapish, cancunataca imata mana mañashachu. Cancunapaj maquimanta imata japina yuyailla mana canichu, ashtahuanpish cancunallatami ricusha nini. Alli yuyarijpica, mana huahuacunachu yaya mamapaj mashcarin, yaya mamamari huahuacunapajca mashcarin.15 Chaimanta cancunamantaca, ñuca imalla charishcacunatapish, mana llaquishpa, achcata cushicushpa tucuchishallami. Cancunapaj alma quishpirichunca, ñucallataj imapish tucushallami. Ñuca cancunata chashna yallitaj c'uyajpipish, ñucataca ashallatami c'uyanguichij.16 Cancunataca ima shinapish p'iñachishcami yuyachini. ¿Mana jahualla yachaj tucushca cashpachu, imata quichungapaj umarcani imatagari?17 ¿Maijanta cancunapajman cachashpachu, cancunataca imata quichurcani, imatagari?
18 Titotami cancunapajman Ripai nishpa, caishuj huauquindij cacharcani. ¿Titochu cancunataca umashpa, imata quichurca? ¿Manachu ñucanchijca, ishquindijtaj chai shinallataj yuyarcanchij, chai shinallataj purircanchij?
19 Ñuca c'uyashca crijcuna, cancuna ñucanchijta, Ama imata nichun nishpami, chashna nicun yuyanguichijchari. Ashtahuanpish ñucanchijca Taita Dios ricucujpi, Cristo rimachun nishca shinami, cancuna ashtahuan alli crijcuna tucuchun, tucui caicunataca chashna rimanchij.20 Ñuca shamushpaca cancunataca, manapish ñuca munashca shina puricujta japishallachari. Cancunapish cancuna munashca shina ñucata mana japinata manchacunimi. Cancunapuraca p'iñanacushpa, shujtajcunapajta munashpa, p'iñarishpa, chaupirinacushpa, Imapish tucushca canman nishpa, huashalla parlarishpa, c'ari tucushpa, tucuillataj quiquin munaita rurashpa puricujta japishallapishchari yuyashpa manchacunimi.
21 Ñuca cancunapajman cutin shamujpica, Taita Dios ñucata cancunamanta pingachinata manchanimi. Cancunapuramanta achcacuna, sarunman millaita rurashcata, huainayashcata, imapish millai munaicunata rurashpa causacushcamantapish, mana Diospajman cutirishca cajpica, achcata huacanapish cangachari.
2 Corinthians 12
1 I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.2 I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I know not; or whether out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up even to the third heaven.3 And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),4 how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.5 On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in my weaknesses.6 For if I should desire to glory, I shall not be foolish; for I shall speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he seeth me to be, or heareth from me.7 And by reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted overmuch.8 Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.9 And he hath said unto me, My grace is sufficient for thee: for my power is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest upon me.10 Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong.11 I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.13 For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except it be that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.14 Behold, this is the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.15 And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?16 But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.17 Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?18 I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?19 Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.20 For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults;21 lest again when I come my God should humble me before you, and I should mourn for many of them that have sinned heretofore, and repented not of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they committed.