2 Corintonam 3
Yamaram chicham najanamu
1 Iikia nu tau asakrin, ¿atumsha ataksha ningki nintimtumasar: Wikia pengke aintsuitjai tumaminawai tuuk nintimrum? Chikich aints turina nunisrik: Ju aints nekasar Yuse chichame etserin ainawai tusar ¿atum papi aarmau inaktustinkitaij? ¿Tura nu papi aatrurtaram tusar iisha atum seatnukitaij? Atsa. 2 Atumka ii papiriya nunisketrume. Ii chichame antuku asaram, atumka ii nintin papi aarmawa nunisrumek pujarme. Tura asakrumin chikich aints ainau mash atum itiur pujarme tusar paan waitmakar, papin aujinawa nunisarang nekawartinuitai. 3 Atumka Cristo papin aar suramsawa nunisketrume. Nuka papi aatijaisha aarchamu wainiat, Yus ni Wakanijai aarmawaitai. Moisésan Yus kayanam aamtikramia nuniska aarchamuitai. Antsu atumi nintin aarmawaitai.
4 Yus iincha: Wína chichamur etserkataram tusa akuptamkau asamtai, iikia Cristonu asar nuka timinuitji.
5 Ii kakarmari atsau asamtai, iik nintimsarik Yuse takatringkia takakmaschamnawaitji. Antsu Yus ni kakarmarin suramsau asamtai nuka turaji.
6 Tura yamaram chichaman Cristo najanamia nuna iincha: Pengker etserkataram tusa Yus nekaamtikramamiaji. Yaanchuik Moisésa aarmaurin umitsuk pujuinaunka tuke main armiayi. Antsu yamaikia Moisésa aarmaurin miatrusrumek umirkataram turamtsuji, antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asa, tuke pujutan suramji.t
7 Yus umirkatin chicham yaanchuikia kaya tauwa tumaunum aarmau ayayi. Tura Yus nu kayan aarmaun, Moisésan susam, ni yapii wincha jiitsumir amiayi. Tura timiá jiitsumir asamtai, Israel ainau Moisésa yapiin jiistatkamawar tujinkarmiayi. Turayat Moisésa yapiin wincha amia nu yaitik mushatmaki sakarmiayi. Moisés umirkatin chichaman umitsuk pujuinaunka maawartinun wainiat, Yus Moisésa yapiin winchaan wainmamtikiamiayi. 8 Yus umirkatin chichamka pengker ayat, yamaram chicham Yuse Wakani sukarta nuka nuna nangkamasang timiá pengkeraitai. 9 Yus umirkatin chichaman umirinachmatai maawartinun wainiat, Yus Moisésa yapiin winchaan awajsamiayi. Antsu Cristo aints ainauti tunaarin sakturmaru asamtai, Cristo chichamengka Moisésa chichame nangkamasang timiá pengkeraitai. 10 Nintimrataram. Nu yamaram chichamka timiá pengker asa, yaanchuik Yus Moisésan chichaman susamia nuna nangkamasang Cristo chichamengka timiá pengkeraitai.
11 Tura Moisés umirkatin chicham ukunmaka inaisartinun wainiat pengker ayayi. Antsu Cristo chichame tuke pujustinun sukartin aa nuka nuna nangkamasang timiá pengkeraitai.
12 Tura asamtai iikia tuke Yusnum pujustin asar, pengké natsaamtsuk Yuse chichamengka paan etserji. 13 Moisésa yapii winchari yaitas mengkakatin asamtai, aints ainau wainkarai tusa, yapiin panuijai nukumakmiayi. Antsu iikia turatsji.t 14-15 Tura Yuse paaniurin mengkakaun aints ainau wainkarai tusa, Moisés panuijai yapiin nukumakmia nunisarang Israel ainau Moisésa chichamen aujinak pujuinayat ¿warinkung taj? tusarsha nintimtsuk puju armiayi. Tura yamaisha nunisarang katsuram nintintin asar, tuke paan antukaru ainayat, ni jii kusurua nunisarang nintiminawai. Antsu aints ainau paan nintimtikratnuka ii Apuri Cristoketai. 16 Tura asamtai aints ii Apurin umirinauka jii kusurua nunisarka ainatsui. 17 Ii Apuri nekas Wakanitai. Tura Yuse Wakani aintsu nintin engkema pujakka, nu aintsnaka nekas angkanmamtikui. 18 Tura asamtai Moisés ni yapiin panuijai nukumakmia nunisrikia pujatsji. Antsu iikia ispiya nunisketji. Iisha ii Apuri paaniurisha itiur awa tusar nekau asar, chikich ainausha paan nekamtikiatnuitji. Tura asar Yuse Wakani ii nintimaurin yapajiau asamtai, yaitasar ii Apuria nunisrik nintimsar pujaji.t
2 Corinthians 3
1 Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?2 You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
3 You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
4 Such confidence we have through Christ before God.5 Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
6 He has made us competent as ministers of a new covenant—not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
7 Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was,8 will not the ministry of the Spirit be even more glorious?9 If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!10 For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.
11 And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
12 Therefore, since we have such a hope, we are very bold.13 We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away.14 But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.15 Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.16 But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.17 Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
18 And we all, who with unveiled faces contemplate the Lord’s glory, are being transformed into his image with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.