哥林多后书 5
渴望天上的居所
1 我们知道,如果我们在地上的帐棚拆毁了,我们必得着从 神而来的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。2 我们现今在这帐棚里面歎息,渴望迁到那天上的住处,好像换上新的衣服;3 如果穿上了,就不会赤身出现了。4 我们这些在帐棚里面的人,劳苦歎息,是由于不愿意脱去这个,却愿意穿上那个,使这必死的被生命吞灭。5 那在我们身上完成了工作,使我们达成这目标的,就是 神。他已经把圣灵赐给我们作凭据。6 我们既然一向都是坦然无惧的,又知道住在身内就是与主分开7 因为我们行事是凭着信心,不是凭着眼见,8 现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。9 因此,我们立定志向,无论住在身内或是与身体分开,都要讨主的喜悦。10 因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
劝人与 神和好11 我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在 神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。12 我们不是又再向你们推荐自己,而是给你们机会以我们为乐,使你们可以应付那些只夸外貌不夸内心的人。13 如果我们疯狂,那是为了 神;如果我们清醒,那是为了你们。14 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。15 他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。16 所以,从今以后,我们不再按照人的看法认识人;虽然我们曾经按照人的看法认识基督,但现在不再这样了。17 如果有人在基督里,他就是新造的人,旧事已经过去,你看,都变成新的了!18 这一切都是出于 神,他藉着基督使我们与他自己和好,并且把这和好的职分赐给我们,19 就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理讬付了我们。20 因此,我们就是基督的使者, 神藉着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧!21 神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
2 Corinthians 5
Living by Faith, Not by Sight
1 For we know that if our earthly house, the tent we live in,s is dismantled,t we have a building from God, a house not built by human hands, that is eternal in the heavens.2 For in this earthly houset we groan, because we desire to put ont our heavenly dwelling,3 if indeed, after we have put ons our heavenly house,t we will not be found naked.4 For we groan while we are in this tent,s since we are weighed down,t because we do not want to be unclothed, but clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.5 Now the one who prepared us for this very purposet is God, who gave us the Spirit as a down payment.t6 Therefore we are always full of courage, and we know that as long as we are alive here on eartht we are absent from the Lord –7 for we livet by faith, not by sight.8 Thus we are full of courage and would prefer to be awayt from the body and at home with the Lord.9 So then whether we are alivet or away, we make it our ambition to please him.t
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ,s so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil.t
The Message of Reconciliation
11 Therefore, because we know the fear of the Lord,t we try to persuadet people,t but we are well knownt to God, and I hope we are well known to your consciences too.12 We are not trying to commendt ourselves to you again, but are giving you an opportunity to be proud of us,t so that you may be able to answer those who take pridet in outward appearancet and not in what is in the heart.13 For if we are out of our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.14 For the love of Christt controls us, since we have concluded this, that Christt died for all; therefore all have died.15 And he died for all so that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised.t16 So then from now on we acknowledget no one from an outward human point of view.t Even though we have known Christ from such a human point of view,t now we do not know him in that way any longer.17 So then, if anyone is in Christ, he is a new creation; what is old has passed awayt – look, what is news has come!t18 And all these things are from God who reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation.19 In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people’s trespasses against them, and he has given ust the message of reconciliation.20 Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His pleat through us. We plead with yout on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!”
21 Godt made the one who did not know sins to be sin for us, so that in hims we would become the righteousness of God.