II VAKORINTO 5
1 Ha swi tiva leswaku, loko ntsonga lowu hi nga eka wona, wu nga miri wa hina wa la misaveni, wu onhaka, hi ni vuako lebyi Xikwembu xi hi lunghiseleke byona, yi nga yindlu leyi nga akiwangiki hi mavoko, leyi nga heriki, ya le matilweni. 2 Hakunene, loko ha ha ri entsongeni lowu, ha konya, hi ri karhi hi navela ngopfu ku biyeleriwa hi yindlu ya hina ya le tilweni, 3 leswaku loko hi ri endzeni ka yona, hi nga tikumi hi ri hava xisirhelelo. 4 Hikuva loko ha ha ri entsongeni lowu wa hina, ha konya hi ku tikeriwa: A hi lavi ku lahlekeriwa hi miri lowu wa khale, kambe hi lava ku biyeleriwa hi lowuntshwa, leswaku leswi swi faka, swi mitiwa hi vutomi.
5 Kutani Xikwembu hi xoxe xi hi vumbele swona sweswo, kutani xi hi nyikile Moya, wu ri xitiyiso xa leswa ha taka.
6 Hikokwalaho hi tiya nhlana minkarhi hinkwayo. Hi tiva leswaku, loko kaya ka hina ka ha ri emirini lowu, hi le kule ni Hosi. 7 Hi hanya hi ku pfumela, ku nga ri hi ku swi vona, 8 kutani ndzi ri, hi tiya nhlana, naswona a hi ta tsakela ku rhurha emirini lowu, leswaku hi ta va ekaya eHosini. 9 Hikokwalaho, hambiloko kaya ka hina ku ri haleno emirini, kumbe hambiloko hi rhurha eka wona, ku navela ka hina lokukulu i ku tsakisa Hosi.
10 tHikuva hinkwerhu hi ta fanela ku yima emahlweni ka xitshamu xa ku avanyisa xa Kriste, leswaku un'wana ni un'wana a ta amukela hakelo ya leswi a swi endleke loko a ha ri emirini, leswo saseka kumbe leswo biha.Ta ku vuyelelana ka vanhu ni Xikwembu
11 Hikokwalaho, hi ringeta ku khongotela vanhu hikuva ha swi tiva leswaku, ku va ni xichavo eka Hosi, swi vula yini; kambe Xikwembu xi tiva swinene leswi hi nga swona, kutani ndza tshemba leswaku na n'wina mi hi tiva hi mukhuva wolowo emapfalweni ya n'wina. 12 A hi tlheli hi titivisa eka n'wina, kambe ho mi nyika nkarhi wa ku tidzunisa ha hina, mi ta tiva ku hlamula lava va tidzunisaka hi swa le handle, ku nga ri hi swa le mbilwini. 13 Loko hi hlanganile nhloko, hi endlela ku tirhela Xikwembu; loko hi ri vanene enhlokweni, hi endlela ku tirhela n'wina. 14 Rirhandzu ra Kriste ra hi fambisa, hikuva hi fikile laha hi tivaka swinene leswaku munhu un'we ú fele hinkwavo; loko swi ri tano, hinkwavo va file.
15 Ú ferile vanhu hinkwavo, leswaku lava hanyaka va nga ha tihanyeli, kambe va hanyela loyi a feke a tlhela a pfuxiwa eku feni hikwalaho ka vona.
16 Hikokwalaho, ku sukela sweswi a ha ha tivi munhu hi ku ya hi swa le handle; hambiloko hi tivile Kriste hi ku ya hi swa le handle, sweswi a ha ha n'wi tivi hi mukhuva wolowo. 17 Loko munhu a ri ka Kriste, ku tumbuluka leswintshwa;t swa khale swi hundzile, ku nghenile leswintshwa.t 18 Hinkwaswo leswi swi huma eka Xikwembu, lexi nga endla leswaku hi vuyelelana na xona ha Kriste; kutani xi hi nyikile ntirho wo endla leswaku vanhu va vuyelelana na xona. 19 Ntirho lowu wu komba hilaha Xikwembu xi endlaka leswaku misava yi vuyelelana na xona ha Kriste. A xi hlayeri vanhu swidyoho swa vona, kutani xi hi rhwexile Mahungu lawa ya ku vuyelelana ka xona ni vanhu. 20 Hikokwalaho, hi vayimeri va Kriste; Xikwembu hi xoxe xa mi khongotela ha hina; ha mi khongotela hi matimba hikwalaho ka Kriste, hi ri: 21 “Vuyelelanani na Xikwembu!” Kriste a a nga ri na xidyoho; hambiswiritano, Xikwembu xi n'wi endlile leswaku a va xo xidyoho hikwalaho ka hina, leswaku hikwalaho ka yena, hi endliwa lava lulameke emahlweni ka Xikwembu.
2 Corinthians 5
The Temporal and Eternal
1 For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.2 For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,3 inasmuch as we, having put it on, will not be found naked.4 For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.5 Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge.
6 Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord-7 for we walk by faith, not by sight-8 we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.9 Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.
11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.12 We are not again commending ourselves to you but are giving you an occasion to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.13 For if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.14 For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;15 and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.
16 Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come.18 Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation,19 namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation.
20 Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.21 He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.