2 Korintusi 5
1 Tudjuk, hogy ez a „sátor”, amelyben itt a földön élünk — vagyis a testünk — egyszer el fog pusztulni. De Isten örökké tartó lakóhelyet készített számunkra a Mennyben, amelyet nem emberek építettek.
2 Ezért amíg ebben a földi testben élünk, sóhajtozunk, mert nagyon szeretnénk már beköltözni mennyei otthonunkba.
3 Amikor majd beköltözhetünk oda, az olyan lesz, mintha felöltöztetnének bennünket, és akkor valóban nem leszünk meztelenek!
4 Most, amíg ebben a földi testben élünk, sok teher nehezedik ránk, s ezért sokszor sóhajtozunk. Mégsem kívánjuk „levetni” ezt a testet. Inkább azt szeretnénk, ha erre a földi testre „rávehetnénk” azt a mennyei testet. Akkor majd ezt a halandó testet teljesen elnyeli az örök élet.
5 Aki pedig bennünket éppen erre készített fel, az maga Isten! Ő adta nekünk a Szent Szellemet, aki annak a biztosítéka, hogy mindazt, amit Isten megígért, valóban meg is fogjuk kapni.
6 Ezért minden körülmények között bátran tekintünk előre. Hiszen tudjuk, hogy amíg ebben a földi testben élünk, távol vagyunk az Úrtól.
7 Annak megfelelően élünk, amit hiszünk, és nem ahhoz igazodva, amit látunk.
8 De bátrak vagyunk, és bízunk Istenben. Jobban szeretnénk kiköltözni ebből a földi testből, és hazaköltözni az Úrhoz.
9 De akár ebben a testben élünk, akár hazaköltözünk, arra törekszünk, hogy az Úr kedvében járjunk.
10 Mert kivétel nélkül mindannyiunknak oda kell állnunk a Krisztus Ítélőszéke elé! Ott fogja mindenki megkapni, amit megérdemel, aszerint, hogy ebben a földi testben jót, vagy rosszat tett.
Bennünket Krisztus szeretete sürget
11 Mi tudjuk, mit jelent az Urat tisztelni és félni! Ezért igyekszünk meggyőzni az embereket az igazságról. Isten pedig jól ismer bennünket. Reméljük azonban, hogy ti is meg tudjátok ítélni, és felismeritek, hogy kik vagyunk!
12 Nem is akarjuk magunkat újra igazolni. Inkább lehetőséget adunk nektek, hogy büszkék legyetek ránk. Így majd tudtok válaszolni azoknak, akik képmutató módon látszólagos dolgokkal dicsekednek.
13 Ha úgy tűnik, hogy elment az eszünk, Istenért van így, ha bölcsek vagyunk, az meg értetek van.
14 Mert bennünket Krisztus szeretete irányít és sürget. Meg vagyunk győződve róla, hogy ha egy ember — Jézus — meghalt mindenkiért, akkor valójában minden ember meghalt.
15 Jézus azért halt meg mindenkiért, hogy akik élnek, többé ne önmaguknak éljenek. Igen, ő meghalt és feltámadt, hogy az emberek érte éljenek.
16 Ezért mostantól fogva nem úgy gondolkodunk az emberekről, ahogyan a hitetlenek. Igaz, régen mi is úgy gondolkoztunk Krisztusról, mint ők, de ez már teljesen megváltozott.
17 Így hát, ha valaki Krisztusban van, az már az Új Teremtéshez tartozik: ami benne régi volt, az elmúlt, és minden tekintetben újjá, vagyis új teremtéssé lett!
18 Mindez Istentől származik, aki Krisztus által kibékített és újra egyesített önmagával bennünket. Sőt, ránk bízta, hogy mi is segítsünk más embereknek abban, hogy kibéküljenek vele.
19 Isten ugyanis maga volt jelen Krisztusban, amikor kibékítette az embereket önmagával, és nem hibáztatta őket a bűneik miatt. Ezt az üzenetet pedig, amely az Istennel való kibékülésről szól, ránk bízta.
20 Ezért úgy élünk az emberek között, mint Krisztus követei. Úgy kérünk és biztatunk benneteket, mintha Isten szólna általunk: „Krisztus helyett kérünk, béküljetek ki Istennel!”
21 Mert Isten értünk azonosította a bűnnelt Jézust, pedig ő nem követett el semmi bűnt. Azért tette ezt, hogy mi viszont Krisztus által elfogadhatóvá váljunk Isten számára.
2 Corinthians 5
The Temporal and Eternal
1 For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.2 For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,3 inasmuch as we, having put it on, will not be found naked.4 For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.5 Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge.
6 Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord-7 for we walk by faith, not by sight-8 we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.9 Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.
11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.12 We are not again commending ourselves to you but are giving you an occasion to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.13 For if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.14 For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;15 and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.
16 Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come.18 Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation,19 namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation.
20 Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.21 He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.