previous next

2 Peˍtruˆ li‸ 1

Awˬ chawˇ hui hta‸ dawˇ nawˇ ve hkawˇ

1 Ngaˬ lehˬ, Yeˍsuˆ Hkri‸ ve awˬ ceˬ leh tcuh yaˇ Siˉmonˍ Peˍtruˆ yoˬ.
Ngaˬ hui yonˍ ve hkʼa shuˍ shuˍ, awˬ hpfuhˇ hkʼaˆ ve yonˍ ve nyi ma cawˬ ve nawˬ hui hta‸ li‸ bvuh‸ laˇ ve yoˬ. Ngaˬ hui yonˍ ve nyi ma cawˬ ve lehˬ, ngaˬ hui ve Gʼuiˬsha hpeh‸ ve Htaiˍ hkʼaw‸ paˍ Yeˍsuˆ Hkri‸ yawˇ hteˇ ve cawˇ ve hta‸ pa taw yoˬ.

2 Gʼuiˬsha hta‸ ka‸, ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ hta‸ ka‸ shiˍ ve awˬ hkʼaw lo, awˬ bon awˬ shinˉ leh dawˇ sha gaˇ sha tuˬ nawˬ hui awˬ hkʼoˆ maˇ la piˇ-oˆ.

Gʼuiˬsha nyi ma taˍ ve hkʼe gʼa taˍ ve awˬ lawn


3 Ngaˬ hui co ha te‸ leh Gʼuiˬsha hta‸ yawˆ yan hpeh‸ tuˬ, hkʼa loˍ ve hkʼa peu-eˬ Gʼuiˬsha yawˇ ve kanˇ paˆ hta‸ cuˇ leh ngaˬ hui hta‸ pe‸ laˇ peuˬ. Yawˇ chi hkʼe te ve lehˬ, ngaˬ hui yawˇ hta‸ shiˍ ve pa taw yoˬ. Yawˇ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ leh biˇ jaˇ ve kanˇ paˆ awˬ hkʼaw lo ngaˬ hui hta‸ yawˇ kuˬ yuˬ peuˬ. 4 Yawˇ ve awˬ hpfuhˇ hkʼaˆ jaˇ leh uiˍ jaˇ ve ka ti‸ teˇ hpaˍ htawˇ, ngaˬ hui hta‸ pe‸ laˇ peuˬ. Awˬ suhˍ awˬ shaˍ a loˍ hta‸ pa taw, miˬguiˬ hkʼoˆ lo luˬ ve sheˆ ve cawˬ la ve yoˬ. Ka ti‸ oˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ pa taw, luˬ ve sheˆ ve chi hta‸ nawˬ hui gʼa ponˬ leh, Gʼuiˬsha nyi ma taˍ ve hkʼe nawˬ hui htawˇ taˍ gʼa tuˬ yoˬ. 5 Chi hta‸ pa taw, gʼaˇ hte‸ coˇ caˇ leh, nawˬ hui yonˍ ve teˇ ceuˬ awˬ hkʼoˆ, da‸ ve awˬ liˇ cawˬ piˇ-oˆ. 6 Da‸ ve awˬ liˇ awˬ hkʼoˆ, cuˇ yiˍ cawˬ piˇ-oˆ. Cuˇ yiˍ cawˬ ve awˬ hkʼoˆ, a shu yawˇ awˬ to hta‸ gʼaˇ puiˉ ve teˇ ceuˬ cawˬ piˇ-oˆ. A shu yawˇ awˬ to hta‸ gʼaˇ puiˉ ve awˬ hkʼoˆ, yeunˇ hkanˍ puiˉ ve teˇ ceuˬ cawˬ piˇ-oˆ. Yeunˇ hkanˍ puiˉ ve awˬ hkʼoˆ, Gʼuiˬsha hta‸ yawˆ yan puiˉ ve teˇ ceuˬ cawˬ piˇ-oˆ. 7 Gʼuiˬsha hta‸ yawˆ yan puiˉ ve awˬ hkʼoˆ, awˬ viˉ awˬ nyi hta‸ ha‸ ve teˇ ceuˬ cawˬ piˇ-oˆ. Awˬ viˉ awˬ nyi hta‸ ha‸ ve awˬ hkʼoˆ, ha‸ da‸ pehnˇ da‸ ve cawˬ piˇ-oˆ. 8 Awˬ lawn kʼo, chi teˇ hpaˍ nawˬ hui awˬ hkʼaw lo cawˬ leh maˇ la ve kʼo, ngaˬ hui ve Jawˇ mawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ hta‸ shiˍ ve awˬ hkʼaw lo, nawˬ hui awˬ bon cawˬ ve chaw hpeh‸ leh, awˬ shiˍ maˇ maˇ naw‸ la tuˬ yoˬ.

9 Chi teˇ hpaˍ maˇ cawˬ ve chaw lehˬ, mehˆ cuˉ paˍ hkʼe hpeh‸ leh, mehˆ hkʼoˆ hta‸ ceh tiˉ mawˬ hpeh‸ ve yoˬ. Yawˇ ve venˇbaˆ awˬ piˍ teˇ hpaˍ hta‸ Yeˍsuˆ tsuhˇ hpu tsuhˇ kehˬ piˇ ve hta‸ yawˇ leunˇ kʼai peuˬ.
10 Chi hta‸ pa taw awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, Gʼuiˬsha nawˬ hui hta‸ kuˬ yuˬ leuˆ yuˬ ve teˇ ceuˬ yeˬ la tuˬ gʼaˇ hte‸ te-o. Chi hkʼe te ve kʼo, nawˬ hui teˇ pawˆ ka‸ maˇ paiˍ.

11 Hkʼe te leh, ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ leh Htaiˍ hkʼaw‸ paˍ Yeˍsuˆ Hkri‸ ve co co taiˍ taiˍ yeˬ ve mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo, nawˬ hui gʼaˇ shehˍ hpaˇ hkʼe awˬ me‸ awˬ hponˇ uiˍ ve awˬ hkʼaw lo gʼa lo‸-e tuˬ gu taˍ laˇ tuˬ yoˬ.
12 Hkʼe te leh, chi teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ hui shiˍ leh, hteˇ ve cawˇ ve tawˇ hkawˇ awˬ hkʼaw lo chehˇ yeˬ ve htawˇ, chi teˇ hpaˍ nawˬ hui hta‸ dawˇ nawˇ piˇ tuˬ, ngaˬ hkʼaˬ htaˆ ka‸ dawˇ taˍ ve yoˬ. 13 Chi teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ hui maˇ gʼa leunˇ kʼai tuˬ, ngaˬ awˬ to te‸ chehˇ ve ceh ceh, nawˬ hui hta‸ dawˇ nawˇ piˇ cawˇ ve yoˬ teh‸ ngaˬ dawˇ taˍ ve yoˬ. 14 Ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ ngaˬ hta‸ hpeu‸ maˍ laˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ, maˇ maw maw ngaˬ ve awˬ to chi hta‸ gʼa baˬ taˉ tuˬ ngaˬ shiˍ ve yoˬ.

15 Miˬguiˬ hkʼoˆ lo ngaˬ tawˆ kʼai peuˬ hkʼaw‸ nawˉ htawˇ, chi teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ hui hkʼaˬ htaˆ ka‸ dawˇ nawˇ tuˬ, chi beu‸ ngaˬ gʼaˇ hte‸ te tuˬ yoˬ.

Yeˍsuˆ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ hta‸ gʼa mawˬ ve awˬ lawn


16 Awˬ lawn kʼo, ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ Hkri‸ ve kanˇ paˆ awˬ lawn leh yawˇ kʼaw‸ ya‸ la tuˬ ve awˬ lawn ngaˬ hui lehˬ nawˬ hui hta‸ kʼaoˍ maˍ laˇ htaˇ, cuˇ yiˍ hta‸ yehˇ leh ca dawˇ kʼoˆ ve kaˇ puiˇ kaˇ lao hkawˇ ceh hpeh‸ ve maˇ heˆ. Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ ve awˬ me‸ awˬ hponˇ hta‸ ngaˬ hui mehˆ shiˍ gʼa mawˬ ve chaw hpeh‸ ve yoˬ. 17 Awˬ pa Gʼuiˬsha yawˇ hta‸ taˍ uiˍ taˍ mvuh leh awˬ me‸ awˬ hponˇ piˇ ve hta‸ ngaˬ hui gʼa mawˬ ve yoˬ. Chaw chi lehˬ, ngaˬ ha‸ jaˇ ve Yaˇ hpu yoˬ. Yawˇ hta‸ ngaˬ nyi hkʼaˇ suh ve yoˬ teh‸, awˬ me‸ awˬ hponˇ hkʼa biˇ cawˬ shehˍ hpaˇ yawˇ hta‸ chi hkʼe kʼoˆ piˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ ngaˬ hui gʼa kaˇ ve yoˬ.

18 Da‸ kehˬ ve hkʼaw oˇ ve teˇ shiˍ awˬ hkʼoˆ yawˇ geh chehˇ ve teˇ yanˇ, tawˇ hkawˇ oˇ ve mvuhˇ naw ma lo tawˆ la ve hta‸ ngaˬ hui gʼa kaˇ ve yoˬ.
19 Chi hta‸ pa taw, Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ hui ve tawˇ hkawˇ hta‸ ngaˬ hui leuˉ leh yonˍ hpeh‸ ve yoˬ. Nawˬ hui ve nyi ma awˬ hkʼaw lo mvuhˇ htiˇ la leh tawˆ la htaˇ hkʼa gaˬ, naˆ ho‸ ve awˬ hkʼaw lo awˬ gʼeuˆ ba chehˇ ve kawˆ faiˇ hta‸ cuˇ ve hkʼa shuˍ shuˍ, Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ hui ve hkawˇ hta‸ hkʼa deh‸ na yuˬ leh cuˇ cawˇ ve yoˬ. 20 Li‸ hpu hkʼaw cawˬ ve Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ ve tawˇ, hkʼaˬ ve teˇ hkawˇ maˇ kʼoˆ, a shu yawˇ hkʼaˇ yawˇ tcuhˉ kuiˬ hta‸ dawˇ tawˆ hpeh‸ ve maˇ heˆ teh‸ awˉ lawˉ shiˍ-o‸. 21 Awˬ lawn kʼo, Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ teˇ hpaˍ lehˬ, yawˇ hui hkʼaˇ yawˇ hui ve a loˍ hta‸ pa taw yaw ve maˇ heˆ. Ya‸ hkʼaˇ, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu yawˇ hui hta‸ dawˇ pawnˍ piˇ leh, yawˇ hui teˇ caˉ Gʼuiˬsha ve tawˇ hkawˇ kʼaw‸ yaw ve yoˬ.

2 Peter 1

1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;3 seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;4 whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust.5 Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;6 and in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness;7 and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love.8 For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.9 For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.10 Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:11 for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.12 Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.13 And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;14 knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.15 Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.16 For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.17 For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:18 and this voice we ourselves heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.19 And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:20 knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.21 For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.