FETERO II. 1
I. Fangowai. II. Famarooe tõdõ ba waʼowõlõʼõlõ ba mboeaboea niha Keriso. III. Si doehoe wamahaõ niha Keriso andrõ.
1 I. Simoni Fetero zanoera daʼe, enoni Jesoe Keriso ba sinengenia, ba zi no faloecha famati omasiʼõ andrõ, si mane chõma, ba waʼatoelõ dõdõ andrõ, chõ Lowalangida, ba chõ Zoʼaja jaʼita, Jesoe Keriso.
2 Jafaloecha ami waʼeboea dõdõ ba faʼohahaoe dõdõ, jafahõna, ba waʼaboto ba dõdõmi Lowalangi, awõ Jesoe, Soʼaja jaʼita! (Joh. 17, 3. Fet. I. 1, 2).
3 II. Me noa sa iʼamoealagõ chõda, ba waʼabõlõ Lowalangi andrõ chõnia, fefoe zogoena ba wangorifi ba ba woloʼõ chõ Lowalangi, balazi waʼaboto ba dõdõda zogaoni jaʼita andrõ, moroi ba lachõmi andrõ ba moroi ba waʼasõchi dõdõ andrõ chõnia, (Fet. I. 2, 9), 4 ba niʼamoealagõ chõda fondrege zeboea gamaboeʼoela li andrõ, seboea bõli, enaʼõ mõi chõmi gõi gamoeata Lowalangi andrõ, ba daʼõ, na no miʼefaʼõ ami ba waʼatekiko andrõ, ba wangisõ andrõ, ba goeli danõ. (Joh. 1, 12. Joh. I. 2, 15—17). 5 Ba andrõ jaʼaʼoi so waʼowõlõʼõlõmi, ba wangoromaʼõ boeaboea si sõchi, ba wamatimi andrõ, ba ba mboeaboea si sõchi, ba faʼaboto ba dõdõ, 6 ba ba waʼaboto ba dõdõ, ba fanaha tõdõ, ba ba wanaha tõdõ, ba faʼanaoe gõlõ, ba ba waʼanaoe gõlõ, ba fangataʼoefi Lowalangi, 7 ba ba wangataʼoefi Lowalangi, ba fangomasiʼõ talifoesõ, ba ba wangomasiʼõ talifoesõ, ba fangomasiʼõ niha fefoe. (Fet. I. 1, 22. Tes. I. 3, 12). 8 Na so chõmi daʼõ sa, ba na tedooedooe, ba lõ areoe ami, ba tenga si lõ boea ibeʼe, ba waʼaboto ba dõdõmi Zoʼaja jaʼita, Jesoe Keriso; (Tit. 3, 14. Joh. 15, 16); 9 si lõ daʼõ sa, ba saoeʼa daʼõ, no abõsi, ba no olifoe ia wangehao andrõ, fameta horõnia fõna andrõ. (Joh. I. 2, 9—11). 10 Andrõ mendroea manõ miʼowõlõʼõlõgõ, jaʼami ira talifoesõ, wangaʼaroʼõ fogaoni jaʼami andrõ, awõ wanoetoejoe jaʼami andrõ; na milaoe daʼõ sa, ba lõʼõ manõ teʼala ami. 11 Na si manõ sa, ba lõ teʼambõsi chõmi dania lala ba mbanoea si lõ teboelõ andrõ, chõ Zoʼaja jaʼita andrõ, sangorifi jaʼita, Jesoe Keriso. 12 Andrõ wa lõ oefamalõmalõ wamasoegi ba dõdõmi daʼõ, he w̃aʼae no miʼila, ba he w̃aʼae no aro dõdõmi ba zi doehoe andrõ, si so chõmi. (Rom. 15, 14. 15). 13 Ba no amaedola gõmõgoe daʼõ, oew̃aʼõ tõdõgoe, fatoea sodo ba nose andre, fa bõi mõrõ ami oebeʼe, na oefasoegi ba dõdõmi, (Kor. II. 5, 1. 4), 14 me no oeʼila, lõ ara tõ, ba oerõi nosegoe andre, me no ibokai gõi chõgoe daʼõ Soʼaja jaʼita, Jesoe Keriso. (Tim. II. 4, 6. Joh. 21, 18. 19).
15 Ba oeforege gõi, enaʼõ lõ mamalõmalõ so chõmi, na no mofanõdo, fa miʼila mifasoegi ba dõdõmi daʼõ.
16 III. Tenga sa fajafaja, nifachai dõdõ, dali chõma mege, me maʼombachaʼõ chõmi waʼabõlõ Zoʼaja jaʼita, Jesoe Keriso, ba faʼatoʼelenia; noa sa si no anehenehe faʼasalaw̃ania ndraʼaga; (Tim. I. 1, 4. Mat. 17, 1. 2. Joh. I. 1, 1); 17 noa sa itema chõ Lowalangi Ama zoemange ba lachõmi, me tetandrõsaigõ chõnia li andrõ, moroi ba lachõmi andrõ, si no eboea sibai, me imane: ”Onogoe omasiõ daʼõ, waʼomasigoe ia.” (Mat. 3, 17; 17, 5). 18 Ba li andrõ, ba no marongo, moroi ba mbanoea si jaw̃a, me soga chõnia, ba hili niʼamoniʼõ andrõ, (Mar. 9, 2), 19 ba no samboea na waʼaro li zamaʼeleʼõ andrõ, chõda, ba si sõchinia, na mitõngõni ia, hoelõ wandroe, sohagaini naha si no ogõmigõmi, irege tobaha faʼamoloeo, ba irege no toemboe madala andrõ ba dõdõmi. (Joh. 5, 39. Sin. 119, 105. Kor. II. 4, 6. Fam. 2, 28. Mal. 2, 4). 20 Na si aʼa zaboto ba dõdõmi, wa tenga loealoea geraʼera niha fefoe, hadia ia, wamaʼeleʼõ andrõ, ba zoera. (Kor. I. 2, 11). 21 Lõʼõ sa irai toemboe hadia ia wamaʼeleʼõ ba waʼedõna niha, nifatõrõ Geheha niʼamoniʼõ niha, na hoemede ira; ba Lowalangi moroi. (Sam. II. 23, 2. Jes. 34, 16. Mat. 10, 20; 22, 43).
2 Peter 1
1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;3 seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;4 whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust.5 Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;6 and in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness;7 and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love.8 For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.9 For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.10 Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:11 for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.12 Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.13 And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;14 knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.15 Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.16 For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.17 For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:18 and this voice we ourselves heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.19 And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:20 knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.21 For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.