2 San Pédro 1
1 Yin in a-Simon Pédro, in rapóstol i Jesucrísto, in rajchac lic in yom wib puʼab. Quin tzʼibaj bi i wuj-i chiwe yix chi i rikom i loʼlaj u cubibal i cʼux che i Kajwal Jesucrísto, chi xak jun ruʼ pacha u cubibal ka cʼux yoj. Queje ile petnak pakawi man i Jesucrísto chi ka Dios, xak Tolke, lic sucʼul i cu ʼano.
2 Quin tzʼonoj che i Dios chi cu ya ni u qʼuial utzil chomal chiwe, xak i uxlambal i cʼux chi ca pe piwi rumal i retamaxic u nojbal i Dios, xak i Kajwal Jesucrísto.Wach craj i Dios chi quiqui ʼan i winak je re ire
3 I Dios, ruʼ i nim laj u choʼab, u yom chic chake ronojel wach i rajwaxic che i ka cʼaslemal, ronojel wach i rajwaxic che i ka be chuwach ire. Queje ile xeʼelok are xu ʼan chake chi caketamaj u wach ire chi xoj u siqʼuij ruʼ rumal i nim laj u ʼij u chomal, xak i nimak tak u ʼanic. 4 Queje ile u ʼanom chiwe, chi quix u to pacha u sujum lok. I tak u sujum-le, lic nim i rucʼam, lic ʼo u chac chiwe. Ire u yom ile, man i nojbal yix queʼel na pacha u nojbal ire xak quix ʼel chupam i mac atzalal chi ʼo chuwach i jyub taʼaj. Are u xebal i mac atzalal-le are i mal laj tak rayijbal ke yoj oj winak chuwach i jyub taʼaj. 5 Rumal-i, yix chi cul i cʼux che i Kajwal, chi ʼana pen u ʼonquil ix ʼutz chiquiwach i winak; y n-xui ta ile, xak chi bisoj u nawsaxic iwib che i Dios, wach craj ire qui ʼano; 6 xak chi ʼana pen u jeqʼuic iwib che tak i n-ʼus taj; y n-xui ta ile, xak chi bisoj u cowil i cʼux chuwach i cʼax, man n-qui sach tu nimal i cʼux; xak chi chʼobo i Dios.
7 Xak n-xui ti Dios qui chʼobo, xak chi chʼobo iwachalal, chi iwatz i chaʼ iwib rumal i Crísto. We cʼax qui na iwib chiwach, xak cʼax che i na i winak.
8 We qui ʼan ronojel tak ile, qui cowij ʼuri mas u ʼonquil i u chac i kajwal, ʼalaj ʼuri chi ʼo xoʼon re chiwe are xi ya iwib puʼab i Kajwal Jesucrísto. 9 We ʼo jun n-queje ta cu ʼan ile, ire n-ca tzun ta ʼuri cʼa naj, xa pacha mawach. Jun pacha ile, xsach ʼuri pu cʼux chi i Dios resam chic u mac chi u ʼanom ujer. 10 Rumal-i wachalal, chi ʼana pen chi ca ʼalijinic rumal wach tak i qui ʼano, chi katzij ix sicʼtal rumal i Dios xak lic ix chatal rumal ire. We qui ʼan ronojel tak ile chi in bim chiwe, queʼelok chi i jicham ʼuri i cʼux y n-quix tzak taj.
11 We queje ile qui ʼano, lic nim lic chom ni i cʼulaxic ʼuri rumal i Tolke chi Kajwal Jesucrísto, che u ʼatbal tzij ire chi n-tu qʼuisic.
12 Rumal-i, n-quin mayij tu cuxtaxic ronojel ile pi cʼux, tupu ʼis iwetaʼam chic ile, xak ix jiquil che i sak laj tzij cʼut-tal chiwe. 13 Quin bij yin, ca majawic quin cuxtaj ile pi cʼux ruʼ in pixbanic, tzʼakat in cʼaslic. 14 Man i Kajwal Jesucrísto u ʼalijinsam chwe chi quin camic.
15 Rumal-i quin ya in cʼux chu cuxtaxic iri chiwe. Teʼuri, we xin camic, cʼa cʼas can ronojel iri pi cʼux, que u rika tak i ʼij, chi cu rik u chac chiwe.I ma Pédro xrilo are xocsax i nim laj u ʼij u chomal i Jesucrísto
16 Ka bim chiwe wach i u winakiric i Kajwal Jesucrísto, xak wach i nim laj u choʼab. Are xka cʼut ile chiwe, n-toʼ ta xka nojij u bixquil; lic ruʼ ka wach xkilo chi lic nim u ʼij u chomal. 17 Yoj lic oj ʼo ruʼ i Kajwal Jesucrísto are xocsax u ʼij u chomal rumal i ka Kajaw Dios, are xpe i chom laj chʼawbal chicaj chi xu bij: “Iri, are in Cʼojol chi lic cʼax quin naʼo; lic quin quicot rumal ire.” Queje ile xu bijt.
18 Yoj lic xka ta i u chʼawbal-le chi xpe chicaj are oj ʼo wi ruʼ i Jesucrísto chila che i loʼlaj tzam jyub.
19 Ile chi xkilo cu ʼalijinsaj chake chi i tzij xqui tzʼibaj can i ajbil u tzij i Dios ujer, lic katzij. Yix, ʼutz i qui ʼano chi lic qui coj retalil che wach i qui tzʼibam can ique. Niʼpa i tzʼibtal can cumal ique-le queje pacha jun u tzunbal ʼaʼ tzijtal pa ʼekum, ca tzunic cʼa ca sakiric, cʼa are quel li nim laj chʼumil re u sakirbal. I u cʼunic i Kajwal Jesucrísto piwanima, queje pacha i nim laj chʼumil re u sa-kirbal-le. 20 ʼO u chac quiwetamaj iri: niʼpa i xqui tzʼibaj can i je ajbil u tzij i Dios ujer, mi jun winak ʼo puʼab cu bij wach queʼel usucʼ pacha toʼ cu chʼob ire utuquel. 21 Man mi jun ajbil u tzij i Dios toʼ xu tzʼibaj wach i u nojbal ire. Xui-ri ique, niʼpa i xqui bij, lic are u tzij i Dios, man ique lic xqui ya quib puʼab i Dios, y wach i xqui bij, lic are u Tewal i Dios xyaw chique.
2 Peter 1
1 From Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ —
To those who through the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ have been given a faith as precious as ours:
2 May grace and peace be yours in full measure through your knowledge of God and of Jesus our Lord.God's Call and Choice
3 God's divine power has given us everything we need to live a truly religious life through our knowledge of the one who called us to share in his ownt glory and goodness. 4 In this way he has given us the very great and precious gifts he promised, so that by means of these gifts you may escape from the destructive lust that is in the world, and may come to share the divine nature. 5 For this very reason do your best to add goodness to your faith; to your goodness add knowledge; 6 to your knowledge add self-control; to your self-control add endurance; to your endurance add godliness; 7 to your godliness add Christian affection; and to your Christian affection add love. 8 These are the qualities you need, and if you have them in abundance, they will make you active and effective in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 But those who do not have them are so short-sighted that they cannot see and have forgotten that they have been purified from their past sins.
10 So then, my brothers and sisters, try even harder to make God's call and his choice of you a permanent experience; if you do so, you will never abandon your faith.t
11 In this way you will be given the full right to enter the eternal Kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 And so I will always remind you of these matters, even though you already know them and are firmly grounded in the truth you have received. 13 I think it only right for me to stir up your memory of these matters as long as I am still alive. 14 I know that I shall soon put off this mortal body, as our Lord Jesus Christ plainly told me.
15 I will do my best, then, to provide a way for you to remember these matters at all times after my death.Eyewitnesses of Christ's Glory
16 We have not depended on made-up stories in making known to you the mighty coming of our Lord Jesus Christ. With our own eyes we saw his greatness. 17 We were there when he was given honour and glory by God the Father, when the voice came to him from the Supreme Glory, saying, “This is my own dear Son, with whom I am pleased!”t
18 We ourselves heard this voice coming from heaven, when we were with him on the holy mountain.
19 So we are even more confident of the message proclaimed by the prophets. You will do well to pay attention to it, because it is like a lamp shining in a dark place until the Day dawns and the light of the morning star shines in your hearts. 20 Above all else, however, remember that no one can explain by himself or herself a prophecy in the Scriptures. 21 For no prophetic message ever came just from human will, but people were under the control of the Holy Spirit as they spoke the message that came from God.