previous next

2 Peˍtruˆ li‸ 2

Maˇ heˆ heˆ ve saˍ la‸ leh tcuh kaˍ paˍ hui awˬ lawn

1 Ya‸ hkʼaˇ, Yuˇda‸ chaw awˬ hkʼaw lo maˇ heˆ heˆ ve tcuh kaˍ paˍ teˇ hpaˍ tawˆ la jaw ve hkʼe, nawˬ hui awˬ hkʼaw lo htawˇ maˇ heˆ heˆ ve saˍ la‸ teˇ hpaˍ tawˆ la tuˬ yoˬ. Yawˇ hui lehˬ, shu hta‸ te luˬ te hpaˆ puiˉ ve yonˍ hkʼaˇ teˇ hpaˍ hta‸ ca hkʼawˇ keu la ve yoˬ. Yawˇ hui hta‸ vuiˬ yuˬ peuˬ ve Awˬ Jawˇmawˇ hta‸ chiˇ baˬ taˉ leh, a shu yawˇ awˬ to haˆ haˆ luˬ kʼai sheˆ kʼai tuˬ, yawˇ hui te chehˇ ve yoˬ. 2 Chaw laiˉ gʼaˇ yawˇ hui ve cha‸ chiˆ ve awˬ liˇ awˬ hkʼaˇ suh kʼai tuˬ yoˬ. Yawˇ hui hta‸ pa taw, hteˇ ve cawˇ ve ya‸ kʼaw hta‸ shu maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ tuˬ yoˬ.

3 Yawˇ hui lehˬ, mawˇ jeˬ hta‸ sheˉ lai jaˇ ve pa taw, nawˬ hui hta‸ heˍ leh, yawˇ hui awˬ pon awˬ bon tawˆ la tuˬ ceh nawˬ hui hta‸ awˬ chawˇ hkʼe te ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, aˬ sho-eˬ htaˇ ka‸ Gʼuiˬsha yawˇ hui hta‸ suhˉ taˆ cheˆ taˍ ve lehˬ, hkʼe leˇ hpeh‸ tuˬ ve maˇ heˆ. Yawˇ hui awˬ tehˬ awˬ na luˬ kʼai sheˆ kʼai tuˬ yoˬ.
4 Venˇbaˆ te ve mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ hui hta‸ ka‸ Gʼuiˬsha maˇ ponˬ piˇ. Yawˇ hui hta‸ moˬ naˆ ho‸ awˬ hkʼaw lo baˬ keu leh, suhˉ jehˬ ve awˬ nyi hkʼa gaˬ naˆ ho‸ jaˇ kuiˬ lo yawˇ hui hta‸ haw taˍ ve yoˬ. 5 Aˬ sho-eˬ htaˇ ve miˬguiˬ yaˇ hui hta‸ ka‸ Gʼuiˬsha maˇ ponˬ piˇ. Yawˇ hta‸ oˉ kʼoˍ maˇ pui ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ Gʼuiˬsha iˉ kaˆ htonˍ pehˍ piˇ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, hteˇ ve cawˇ ve awˬ lawn hta‸ bon maˍ ve Noˉa‸ leh yawˇ geh chaw suhˍ gʼaˇ hta‸ ceh tiˉ Gʼuiˬsha ponˬ piˇ taˍ ve yoˬ. 6 Sawˉdonˍ venˇ leh Gawˇmawˇra‸ venˇ hta‸ htawˇ, Gʼuiˬsha hkʼaw‸ laˉ hpeh‸ la piˇ ve yoˬ. Yawˇ oˇ hkʼe te ciˍ yanˍ piˇ ve lehˬ, awˬ hkʼaw‸ nawˉ yawˇ hta‸ oˉ kʼoˍ maˇ pui ve chaw hui awˬ pon henˇ kuiˬ jawˬ kuiˬ teh taˍ ve yoˬ. 7 Ya‸ hkʼaˇ, hteˇ ve cawˇ ve Lawˇtaˍ teˇ gʼaˇ hta‸ yawˇ ponˬ piˇ ve yoˬ. Chaw haiˬ teˇ hpaˍ cha‸ chiˆ ve awˬ liˇ awˬ hkʼaˇ hta‸ te ve pa taw, Lawˇtaˍ lehˬ dawˇ haˍ gaˇ haˍ jaˇ ve yoˬ. 8 (Awˬ lawn kʼo, hteˇ ve cawˇ ve chaw oˇ ve teˇ gʼaˇ lehˬ, yawˇ hui geh chehˇ ve teˇ yanˇ, yawˇ hui ve haiˬ ve kanˉ hta‸ gʼa mawˬ gʼa kaˇ ve pa taw, teˇ nyi le le yawˇ ve hteˇ ve cawˇ ve nyi ma awˬ hkʼaw lo tu‸ hkanˍ jaˇ ve yoˬ.) 9 Gʼuiˬsha hta‸ yawˆ yan ve chaw teˇ hpaˍ lehˬ, beˬ ve lawˇ ve hta‸ gʼa hpuˇ htaˇ, yawˇ hui hta‸ hkʼaˬ hkʼe te ponˬ piˇ tuˬ, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha shiˍ taˍ ve yoˬ. Suhˉ jehˬ ve awˬ nyi hkʼa gaˬ, maˇ hteˇ maˇ cawˇ ve chaw hui hta‸ hkʼaˬ hkʼe te ciˍ yanˍ piˇ tcuhˉ taˍ tuˬ htawˇ yawˇ shiˍ taˍ ve yoˬ.

10 Cha‸ chiˆ ve hta‸ sheˉ lai ve awˬ hkʼaw lo, awˬ suhˍ awˬ shaˍ a loˍ awˬ hkʼaˇ suh te kʼai leh jawˇmawˇ teˇ hpaˍ awˬ hawˉ maˇ chehˇ gaˇ ve chaw hui hta‸ leuˉ leh ciˍ yanˍ piˇ tuˬ yoˬ.
Chaw chi teˇ hpaˍ lehˬ, nyi ma ha‸ hanˉ leh a shu yawˇ ve a loˍ awˬ hkʼaˇ suh tiˉ te ve yoˬ. Awˬ me‸ awˬ hponˇ uiˍ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ tuˬ yawˇ hui maˇ kawˆ puiˉ.
11 Mvuhˇ naw ma tcuh yaˇ hui lehˬ, yawˇ hui a‸ kehˉ awˬ gʼaˇ leh kanˇ paˆ uiˍ ve htawˇ, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha mehˆ gʼuˇ suhˍ chaw oˇ ve teˇ hpaˍ hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ maˇ te, venˇbaˆ ka‸ maˇ taˍ. 12 Chaw oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, hpeh yuˬ leh tiˇ pehˍ tuˬ awˬ pon paw la ve, maˇ dawˇ shiˍ puiˉ ve to nuˇ to shaˆ hkʼe ceh tiˉ hpeh‸ ve yoˬ. Yawˇ hui maˇ shiˍ ve awˬ ceuˬ teˇ hpaˍ hta‸ ka‸, maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ ve yoˬ. Yawˇ hui hkʼaˇ yawˇ hui haiˬ ve awˬ hkʼaw lo luˬ kʼai sheˆ kʼai leh, 13 maˇ hteˇ maˇ cawˇ ve kanˉ teˇ hpaˍ awˬ pon maˇ hteˇ maˇ cawˇ ve hta‸ gʼa hkanˍ tuˬ yoˬ. Yawˇ hui lehˬ, mvuhˇ law‸ kʼaw htaˇ ka‸ te ponˬ te leuˉ ve teˇ ceuˬ hta‸ ha lehˬ ve yoˬ. Nawˬ hui geh yawˇ hui pawehˇ te leh ha lehˬ tuˬ te ponˬ te leuˉ ve yoˬ. Yawˇ hui lehˬ, nawˬ hui ve awˬ to hta‸ cawˬ taˍ ve cha‸ chiˆ ve awˬ kuiˉ awˬ haiˇ hpeh‸ ve hkʼe yoˬ. 14 Yawˇ hui ve mehˆ shiˍ lehˬ, haˉ chawˇ haˉ paˆ te ve yaˇ miˇ teˇ hpaˍ hta‸ ceh tiˉ nyi gaˇ ve yoˬ. Yawˇ hui venˇbaˆ te ve teˇ ceuˬ hta‸ maˇ bvuhˆ puiˉ. Nyi ma maˇ yeˬ ve chaw hui hta‸ yawˇ hui beˬ yuˬ puiˉ leh, shu mawˇ shu jeˬ hta‸ yawˇ hui sheˉ lai puiˉ jaˇ ve yoˬ. Yawˇ hui lehˬ, hkeu taˍ ve awˬ yaˇ awˬ duˬ hpeh‸ ve yoˬ. 15 Hteˇ ve ya‸ kʼaw hta‸ yawˇ hui baˬ taˉ leh ya‸ kʼaw ya‸ kʼai peuˬ. Bawˉsawˍ ve yaˇ Baˍlanˍ ve ya‸ kʼaw awˬ hkʼaˇ suh yawˇ hui gʼa‸ kʼai peuˬ.

16 Baˍlanˍ oˇ ve teˇ gʼaˇ lehˬ, maˇ hteˇ maˇ cawˇ ve kanˉ awˬ hpfuhˇ hta‸ sheˉ lai leh, yawˇ ve venˇbaˆ hta‸ pa taw deˇ maˍ ve hta‸ yawˇ gʼa hkanˍ ve yoˬ. Hkʼaˬ hkʼe le teh‸ kʼoˆ kʼo, tawˇ maˇ yaw puiˉ ve piˉ laˬ teˇ hkeh lehˬ, chaw yaˇ hkʼa shuˍ shuˍ tawˇ yaw leh, tcuh kaˍ paˍ Baˍlanˍ gʼuˇ ve hta‸ tawˍ taˍ ve yoˬ.
17 Chaw oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, iˉ kaˆ fiˍ kʼai peuˬ ve gʼuiˬ tuˇ hkʼe hpeh‸ leh, mvuhˇ haw meuˆ chiˇ veu ve moˬ hkʼe hpeh‸ ve yoˬ. Yawˇ hui awˬ pon naˆ ho‸ jaˇ ve chehˇ kuiˬ gu taˍ peuˬ. 18 Awˬ lawn kʼo, awˬ bon maˇ cawˬ ve tawˇ uiˍ tawˇ mvuh teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ hui yaw ve yoˬ. Ya‸ kʼaw ya‸ ve chaw teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo ponˬ tawˆ la gehˇ sheˍ ve chaw hui hta‸, awˬ suhˍ awˬ shaˍ a loˍ te ponˬ te leuˉ ve teˇ ceuˬ hta‸ yawˇ hui yehˇ leh kʼaw‸ beˬ yuˬ ve yoˬ. 19 Nawˬ hui shu awˬ ceˬ maˇ gʼa kʼaw‸ te teh‸ yawˇ hui shu hta‸ kʼoˆ piˇ ve htawˇ, yawˇ hui awˬ to lehˬ luˬ ve sheˆ ve teˇ ceuˬ awˬ hawˉ lo awˬ ceˬ hpeh‸ chehˇ ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, chaw yaˇ hta‸ gʼaˇ ve hkʼaˬ ve teˇ ceuˬ htawˇ maˇ kʼoˆ, chaw yaˇ lehˬ oˇ ve awˬ hawˉ lo awˬ ceˬ hpeh‸ ve yoˬ. 20 Ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ leh Htaiˍ hkʼaw‸ paˍ Yeˍsuˆ Hkri‸ hta‸ yawˇ hui shiˍ ve pa taw, miˬguiˬ ve cha‸ chiˆ ve teˇ hpaˍ hta‸ gʼa ponˬ ve yoˬ. Chi hkʼe gʼa ponˬ ve htawˇ, cha‸ chiˆ ve awˬ hkʼaw lo yawˇ hui teˇ pawˆ kʼaw‸ lo‸-e leh hkanˉ taˍ ve pa taw, cha‸ chiˆ ve oˇ ve yawˇ hui hta‸ gʼaˇ ve kʼo, awˬ leh meuˇ hpeh‸ la ve lehˬ awˬ hkuiˉ puiˍ htaˇ hpeh‸ ve a‸ kehˉ jaˇ tuˬ yoˬ. 21 Hteˇ ve cawˇ ve ya‸ kʼaw hta‸ shiˍ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, yawˇ hui hta‸ piˇ taˍ ve da‸ ve kehˬ ve awˬliˇtawˇhkawˇ hta‸ yawˇ hui kʼaw‸ hpfuhˆ baˬ taˉ ve kʼo, hteˇ ve cawˇ ve ya‸ kʼaw oˇ ve hta‸ shiˍ ve a‸ kehˉ maˇ shiˍ ve lehˬ, yawˇ hui awˬ pon leuˉ leh da‸ ve yoˬ. 22 Hpuiˇ teˇ ceuˬ lehˬ hpe‸ baˬ taˍ ve hta‸ kʼaw‸ gʼawˆ leh‸ leh, t va‸ teˇ ceuˬ lehˬ yawˇ hta‸ iˉ kaˆ tsuhˇ piˇ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ yawˇ hkʼaˇ yawˇ meh‸ gʼuˬ kʼaw‸ hehˉ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ taˍ ve chaw mawˇ hkawˇ chi teˇ hkawˇ lehˬ, yawˇ hui hta‸ cawˇ da‸ jaˇ ve yoˬ.

2 Peter 2

1 But there arose false prophets also among the people, as among you also there shall be false teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction.2 And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.3 And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not.4 For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;5 and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;6 and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;7 and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked8 (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):9 the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;10 but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:11 whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,13 suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;14 having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;15 forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;16 but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.17 These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.18 For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;19 promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.20 For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first.21 For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.22 It has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire.