previous next

2 PÉTERUS 2

Tong irah Guru éh ngelavo'

1 Hun sahau pu'un kuraa'-kuraa' irah nabi, éh ngelavo' musit belah irah éh anah Allah. Kenat péh irah éh ngelavo' juk musit belah ka'ah tovoo' hun iteu'. Irah pu'un perengah ha' tebaraa' éh sala' ngan éh petawang. Avéé' réh bet Yésus Kristus Tuhan éh purip réh uban néh kenat inah maneu' ukum Tuhan laho juk teneng tong réh 2 Na' péh kenat, pinaa' kelunan juk kivu gaya' urip irah guru éh ngelavo' éh maneu' penganeu' éh segit penganeu' réh inah mihin kelunan ngesa'at jalan éh teneng jin Allah.

3 Irah kelunan éh ngelavo' nah, magat juk alaa' mekum, kenat jalan réh alaa' rigit jin kelunan éh kivu réh uban réh nebaraa' réh tong kuraa'-kuraa' ha' tebaraa' éh sala', tebaraa' éh neu' irah ke' tengéé'. Lebéé' tenéh Allah pu'un bara' tong ukum éh juk teneng tong réh, bé' Tuhan telalau kenin adang Tuhan pu'un ngukum réh mu'un.
4 Allah péh bé' Iah ngelepu irah meliket éh lepah maneu' penyala', bang Iah bet réh lem meraka. Sinah réh kejeret tong retek éh merem pah avéé' Dau Tuhan petuneng kelunan. 5 t Pekua' irah kelunan sahau éh pinaa' penyala', bé' réh pelepu jin ukum Allah. Iah maneu' labuu ke' Néh ngebéé kelunan éh maneu' penyala' bang Iah purip Noh ngan tujuu' usah éh pemung ngan néh, uban Noh mihin pengurip éh ngepayoo' kenin Allah. 6 t Kenat péh Allah pu'un ngukum irah tong leboo' Sodom ngan leboo' Gemora ngan ngebéé réh neu' luten. Inah jah telana' dokoo' omok petesen kelunan éh petem maneu' kesa'at hun iteu' péh, adang ukum Tuhan pu'un teneng tong réh. 7 t La'ah Allah purip Lot, uban iah jah kelunan éh teneng, avéé' néh pua kenin na'at kekat barék éh sa'at éh neu' kelunan bé' ngelan Tuhan. 8 Uban kelebéé' Lot murip belah irah, besau kenin néh neu' kekat barék réh sa'at éh ta'an néh ngan nenéng néh siget-siget dau. 9 Kenat péh Tuhan jam purip kekat kelunan éh ni'ai jin kekat arong penupat ngan penusah réh, ngan Iah jam pokoo' kelunan sa'at dokoo' réh kenukum tong dau petuneng.

10 Makin péh irah éh kivu pengagat éh segit ngan irah éh lebuau tong penyukat Allah.
Irah guru éh ngelayoo' inah bé' réh jam menyaa' bau kenin réh. Bé' irah peduli'. Kekat éh maren tong seruga; bang irah ngesa'at kekat néh béé.
11 Na' péh kekat meliket pelapah gahang ngan pu'un penyukat jin irah guru éh ngelavo' inah, bé' irah pesala' ngan ngesa'at ngaran réh tong jumen Tuhan. 12 Bang irah guru éh ngelavo' nah bara' ka'an éh luvaa' éh pu'un tong tana' dokoo' kelunan alaa' ngan mematai éh awah. Irah kivu kenin réh awah. Palaa' kekat ha' éh sa'at irah ngesa'at ngan muau ineu'-ineu' éh bé' kejam réh. Irah péh juk kenebéé barei' ka'an éh luvaa' inah. 13 Neu' réh petusah kenin kelunan éh jah, adang irah tengéé' péh teneng tusah kepéh. Kenat péh bé' réh jam menyaa', hun dau rema murung kenin réh kivu kekat pengagat usah réh. Tovoo' réh pu'un kuman pemung ngan keh, barék réh omok pekenyaa' mu'un. Irah murung kenin uban réh omok ngelavo' keh. 14 Hun réh na'at irah redo, kelih réh maneu' barék sa'at ngan petuyang péh, bé' réh sara maneu' barék éh sa'at, ngelayau réh maneu' barék sa'at kenat. Kenat kepéh irah keloo' tupat kelunan éh bé' petem lem Tuhan, ke' réh mihin réh maneu' penyala'. Kenin réh malai tong kesa'at awah, barei' kelunan ngelayau kuman nyahan bé' réh omok beso, adang ukum Tuhan omok teneng tong réh. 15 t Irah pu'un petat jin jalan éh teneng, tawang awah réh. Pu'un réh kivu jalan éh kenivu Bileam anak Beor sahau. Bileam nah magat alaa' rigit éh juk nena' réh ngan néh ke' néh maneu' sa'at.

16 Bileam nah neta' Tuhan uban penyala' néh inah keledai néh pané' palaa' ha' kelunan ngan meta' Bileam jin penganeu' néh éh palui nah.
17 Irah guru éh ngelavo' inah barei' okoo' usit baa' éh metei' ngan mapeu' ngan barei' avun éh selevuu kepu. Allah lepah petenup jah jalan éh matek merem ngan réh. 18 Irah pepoléng réh bau kenin ngan palui, kenat péh irah pakai pengagat éh segit dokoo' ngelohoo' kelunan éh maréng pelepu jin belah kelunan éh murip tawang. 19 Irah guru éh ngelavo' inah pejajii' mena' pengelepu ngan réh, bang usah irah guru éh ngelavo' inah tengéé' péh keripen neu' kemalai réh éh juk kebéé réh. Éh ke' néh kenat, uban séé'-séé' éh senopéé ineu'-ineu' péh, iah néh éh ripen kekat inah. 20 Kelunan éh jam Tuhan ngan Éh purip lu' Yésus Kristus, lepah pelepu jin penyukat tana' iteu' éh ngesegit kelunan. Bang hun jin la'o inah irah keripen kepéh ngan sopéé' neu' kekat penyukat inah, urip réh pelapah sa'at kepéh jin hun réh bé' jak jam Kristus. 21 Pelapah jian kelunan éh kenat bé' pu'un jam gaya urip éh keneloo' Allah, jin hun réh jam éh ngan bé' keloo' kivu sohoo' éh nena' Allah. 22 t Pu'un jah ha' tapan éh pekua' ngan kelunan éh maneu' kenat, ka' éh, Aseu' moléé' kuman lutaa' néh kepéh, ngan Idok éh lepah peroo' réh moléé' tai ngelina' dalem lina' néh kepéh.

2 PETER 2

False Prophets and Teachers

1 Sometimes false prophets spoke to the people of Israel. False teachers will also sneak in and speak harmful lies to you. But these teachers don't really belong to the Master who paid a great price for them, and they will quickly destroy themselves. 2 Many people will follow their evil ways and cause others to tell lies about the true way.

3 They will be greedy and cheat you with smooth talk. But long ago God decided to punish them, and God doesn't sleep.
4 God did not have pity on the angels that sinned. He had them tied up and thrown into the dark pits of hell until the time of judgment.

5 t And during Noah's time, God did not have pity on the ungodly people of the world. He destroyed them with a flood, though he did save eight people, including Noah, who preached the truth.

6  t God punished the cities of Sodom and Gomorraht by burning them to ashes, and this is a warning to anyone else who wants to sin.
7-8  t Lot lived right and was greatly troubled by the terrible way those wicked people were living. He was a good man, and day after day he suffered because of the evil things he saw and heard. So the Lord rescued him.

9 This shows that the Lord knows how to rescue godly people from their sufferings and to punish evil people while they wait for the day of judgment.
10 The Lord is especially hard on people who disobey him and don't think of anything except their own filthy desires. They are reckless and proud and are not afraid of cursing the glorious beings in heaven.

11 Although angels are more powerful than these evil beings, t even the angels don't dare to accuse them to the Lord.
12 These people are no better than senseless animals that live by their feelings and are born to be caught and killed. They speak evil of things they don't know anything about. But their own corrupt deeds will destroy them.

13 They have done evil, and they will be rewarded with evil.
They think it is fun to have wild parties during the day. They are immoral, and the meals they eat with you are spoiled by the shameful and selfish way they carry on.t

14 All they think about is having sex with someone else's husband or wife. There is no end to their wicked deeds. They trick people who are easily fooled, and their minds are filled with greedy thoughts. But they are headed for trouble!
15  t They have left the true road and have gone down the wrong path by following the example of the prophet Balaam. He was the son of Beor and loved what he got from being a crook.

16 But a donkey corrected him for this evil deed. It spoke to him with a human voice and made him stop his foolishness.
17 These people are like dried up water holes and clouds blown by a windstorm. The darkest part of hell is waiting for them. 18 They brag out loud about their stupid nonsense. And by being vulgar and crude, they trap people who have barely escaped from living the wrong kind of life.

19 They promise freedom to everyone. But they are merely slaves of filthy living, because people are slaves of whatever controls them.
20 When they learned about our Lord and Savior Jesus Christ, they escaped from the filthy things of this world. But they are again caught up and controlled by these filthy things, and now they are in worse shape than they were at first. 21 They would have been better off if they had never known about the right way. Even after they knew what was right, they turned their backs on the holy commandments they were given.

22 t What happened to them is just like the true saying,
“A dog will come back
to lick up its own vomit.
A pig that has been washed
will roll in the mud.”