previous next

2 PITRUS 2

Gomponuduk di Goudut

1 Tontok nopo di gulu po om haro i' o piro-piro tulun di suminiliu'd nabi di goudut dot id pogialatan di tulun di songonuon do Kinorohingan. Om iyo nogindoddi ot id pogialatan dokoyu tu' haro nondo o tulun do sumiliu do gomponuduk di goudut. Om popotuduk nondo iyolo' do piro-piro o ponudukan dit a' otopot, i karaag do tulun. Om olimon nondo diyolo' i Pomorinta' di pinopoidu' diyolo'. Om iyo noddi do poporikot iyolo' do kapatayon dot id tinan diyolo', om a' no alaid om rumikot no iri dot id diyolo'. 2 Mulong piya dot iyo'ddi, nga' ogumu' indo o tulun do tumanud do kowoyo-woyoon di piro-piro o gomponuduk do goudut diri, i noporinta' do korohian do tinan diyolo'. Om iri no i wonsoyon diyolo' o kobungou dot ogumu' o tulun do mongindaraat di Ralan dot Otopot do rumikot dot id Kinorohingan.

3 Om iri no i katamahao' diyolo' o kopopinsusuyan di gomponuduk di goudut do piro-piro o susuyon di pininsarahan i' tomod diyolo', do mokimaanu-anu do kountungan do mantad id dokoyu. Nga' alaid no kosodia' i gompomutus do paparatu' do hukuman dot id diyolo', om poingandad no diyolo' i kapatayon di natantu' mantad no do porikoton dot id diyolo'.
4 Iri piya i moloikat di momonsoi'd dusa nga' a' i' do Kinorohingan pologoson do koidu' do mantad id hukuman, suwai ko' pataamon nopo dau iyolo' dot id suang do naraka. Om posuangon iyolo' dot id luang dit otuong,t om hiri kasai' nondo iyolo' do gisom dot orikot i Tadau'd Kopomutusan. 5 Omt iyo noddi o nosiliu dot id pomogunan di gulu po; a' i' do Kinorohingan pinologos do nokoidu' iri do mantad id hukuman. Om pinorikatan do Kinorohingan do sakob dot agayo i pomogunan di tulun dit angaraat do maso'ddi. Om i Nuu no om i turu' o tulun do suwai o napasi, tu' pinopopinsusui i' i Nuu di kowoyo-woyoon di kohubayaan do Kinorohingan. 6 Omt iyo nogiddi o nosiliu dot id bandar do Sodom om Gomura: Raago' nopo kopio do Kinorohingan i kabandaran diri do tapui o pinamaraag, om osiliu i' iri do poiyaan dit osiliu dot id tulun dit angaraat do koimbagu. 7 Nga't i Lut nopo om napasi i' do Kinorohingan om noinggorit tomod iyau di kowoyo-woyoon do tulun dot araat dit araat no kopio. 8 Om hiri nod pogialatan do tulun do miagal diri i Lut, i tulun dot osonong diri do poingiyon nga' oinggorit tomod i' o ginawo dau, tu' monikid tadau nopo iyau do kokito om korongou di wowonsoyon diyolo' dit araat. 9 Om milo i' o Tuhan do popoidu' di tulun di tumanud do korohian dau do tontok dot oontok iyolo' do pogumbalan. Om milo o Tuhan do popoolu' di tulun dit angaraat do maan inggorito' do tontok di Tadau'd Kopomutusan.

10 Om okon-okon po om i tulun di tumanud do korohian do tinan diyolo' di kososomu' om mongindaraat do kuasa' do Kinorohingan.
Om angkatama' no kopio om angasawat o ginawo di piro-piro gomponuduk do goudut diri, gisom dot a' no iyolo' ooris-oris piya do mongindaraat dit ongkikagayaan di songingiyon do hilo' piya'd surga!
11 Om iri piya i moloikat dit okoris om kikuasa' ko' mantad di piro-piro o gomponuduk di goudut diri nga' a' i' monondos do papasala' dit ongkikagayaan diri do boros di koindaraat o poboroson do ponondos dot id toguang do Tuhan. 12 Nga' iri nopo i piro-piro o gomponuduk diri om a' no kopio ogina-gina' o karaato'. Iyo po iyolo' di nintorusan di maan no gomito' om maan patayo' o kinopogkosusuan. A' i' iyolo' momusorou, tu' wonsoyon nopo diyolo' o nunu nopo do tumanud di kopurimanan diyolo', gisom do songkiwalon nopo diyolo' it a' diyolo' osuhutan, dot i boros do koindaraat tomod o ponongkiwal. Iyo nopoddi, om apatai nondo iyolo' do miagal di nintorusan dit orongit. 13 Om oinggorit nondo iyolo' tu' iri no o tisomuli' di minonginggorit iyolo' do tulun do suwai. Kasanangan nopo diyolo' nga' mingwonsoi do nunu nopo di dangadau do ponguru di korohian do tinan diyolo'. Ondung kotoning iyolo' dokoyu do mirikau dot id poginakanan, om kososomu' tomod o kowoyo-woyoon diyolo' tu' aawuk po iyolo' do korohian do tinan diyolo'. 14 A' nopo iyolo' apaasan do momonsoi'd dusa, om korohian nopo diyolo' nga' montong no do tondu'd sundal. Om bayayaton diyolo' i tulun di wagu po kotumbayaai, om it a' po ogirot o kotumbayaan. Om noubas po tomod do tumamaha' o ginawo diyolo'. Iyolo' no i tulun di nousung! 15 Omt apalid no iyolo' tu' a' i' iyolo' orohian do sumusui di ralan dot otulid. Suminusui nogi' iyolo' di ralan di winayaan di Biliam i tanak di Bior di gulu po. Tu' i Biliam nopoddi nga' orohian tomod do kaanu'd tusin do mantad id wowonsoyon dau dit araat.

16 Nga' awagat tomod iddi o boros do pinopoinsan dau dot i kararaat dau o kinopoinsanan, do tontok di minoro-boros i kaladai dau do miagal do tulun do moro-boros. Om sansagai noddi i nabi diri do tumingkod do momonsoi di wowonsoyon dau di dongkouulau'ddi.
17 Iri nopo piro-piro o gomponuduk do goudut diri om iyo po di tudan do waig di narasak om iyo di pituongon dot otilib di tongus dot opuhod. Nokosodia' nod Kinorohingan o tiso' o kinoiyonon dit otuong tomod do poiyanan diyolo'. 18 Mimboros iyolo' do minggayo-gayo om mimboros do boros dit aiso' o suang; om iri korohian do don tinan di kososomu' kopio o pomurunsut diyolo' di tulun di wagu po kotongkiad do mantad id pogialatan do tulun di nangapalid. 19 Papabatos i piro-piro o gomponuduk do goudut diri do kosimbayanan dot id tulun diri, om inda' ka dot iyolo' piya nga' turipon i' di kongoubasanan di karaag do tulun. Tu' ondung aala' o tulun do nunu nopo, om osiliu no iyau do turipon di nakaala' dau'ddi. 20 Iri nopo tulun di kotutun do Tuhan om nokotutun di Gampamasi dati', i Yesus Kristus, om nokoidu' no do mantad id koinsanai'd kuasa' do pomogunan di kososomu'd tulun. Nga' ondung akagasan kawagu iyau do gisom dot aala' iyau di kuasa'ddi, om araat pondo ko' i gulu o kowoyo-woyoon di tulun diri. 21 Osonong nogi' dot a' daa insan koilo di ralan dot otopot do mantad id Kinorohingan o tulun do miagal diri, ko' mantad do nokoilo no, nga' alaid nondo om a' i' tumanud ngai' di ponuhuan di pinatahak do Kinorohingan dot id diyolo'. 22 Irit no i wonsoyon diyolo' o popointalang dot otopot iti boros do poingkaa, “Gulion i' di tasu do mongoi pangakan i tilob dau,” ka, om “I wogok di nopodsu' no nga' gumuli' i' kawagu do mongoi pillobu do burutak,” ka.

2 Peter 2

1 But there arose false prophets also among the people, as among you also there shall be false teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction.2 And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.3 And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not.4 For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;5 and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;6 and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;7 and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked8 (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):9 the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;10 but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:11 whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,13 suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;14 having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;15 forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;16 but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.17 These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.18 For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;19 promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.20 For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first.21 For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.22 It has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire.