previous next

2 San Pédro 2

Chi ʼana cwent chique i tijonel chi xa je tʼoronel

1 Xui-ri, xak ʼo i je aj tʼoronel chiquixol i aj Israel winak ujer chi xqui bij chi je ajbil u tzij i Dios, péro ne te are. Xak queje ile, je ʼo ni aj tijonel que walij na chixol yix chi xa je tʼoronel. Ique, sak laj tzij ni quiqui bij qui ta yix; xui-ri xa coqʼuil que oc na chu bixquil i tʼorbal tzij, sachbal iwe. Xak quiqui xutuj i Kajwal chi xu toj i quelbal chi sak (quiqui bij na ique chi ire n-tu chac); rumal ile, xak teʼet ca pe ni u sachic qui wach. 2 Je qʼui que terej na chiquij chu ʼonquil i mac atzalal pacha i quiqui ʼan ni ique. Rumal i quiqui ʼano-le, cʼax que chʼaw ni winak che i sakil laj be re i Dios.

3 I je aj tʼoronel, xa rumal chʼacbal qui mer quiqui ʼano, quiqui bij ni tʼorbal tzij chiwe. Xui-ri, i sachbal qui wach lic ca pe na piquiwi; i Dios ʼax u bim wi chi quiqui tij ni tojbal mac.
4 ¿Xataba cu cuy qui mac ique we n-xu cuy ti qui mac i ángel ujer chi xqui ʼan qui mac? I ángel-le xe u cʼak bi pa infiérno, xe u tzʼapij pa ʼekum; chila je ximtal wi ruʼ carena, cʼa cu rik ni ʼij chi ca ʼat na tzij piquiwi. 5 Xak i mal laj tak winak ujer che tak i ʼij re i mam Noe, i Dios n-xu cuy ta qui mac ique; xa xu tak li nim laj jab chuwach i jyub taʼaj, camsabal que. Xui i mam Noe xtotajic, junam cuʼ wukub chic winak chi je ʼo ruʼ. I mam Noe-le, are maja ca pe wi i jab, xe u pixbaj niʼpa i je ajmac chi ʼo ni u chac quiqui sucʼba qui cʼaslemal. 6 Xak i queb tinimit ujer, Sodóma y Gomórra, i Dios xu sach qui wach rumal qui mac i winak. Xe u poroj, lic xe u ʼon chaj, cʼutbal-re chique i winak woʼor chi ca pe ni cʼax piquiwi we n-quiqui coj ti u ʼij i Dios. 7 Xui i mam Lot xtotaj chuwach i ʼaʼ-le rumal i Dios, man ʼutz laj winak; ire ʼax ca bison-wi rumal i n-ʼus taj chi quiqui ʼan i mal laj tak winak. 8 I ʼutz laj mam Lot jekel chiquixol ique, xui-ri ʼij ʼij, ca bisonic are xrilo, are xu ta, niʼpa i n-ʼus taj quiqui ʼano.

9 Chi, cakil wi chi i Dios lic ca tiqui chi qui toʼic chuwach i cʼax niʼpa i qui jachom quib puʼab ire. Xak ca tiqui chi qui yaʼic pa cʼax conojel niʼpa i n-ʼus ta quiqui ʼano, quiqui tij ni cʼax tzʼakat cʼa ca cʼun i juício pa qʼuisbal ʼij.
10 Queje cu ʼan ni Dios ile, ʼe te le chic-i chique ique chi quiqui ʼan tak i qui rayijbal chi n-chʼam taj, xak quiqui yoʼya u ʼij i Kajwal. Lic co qui wach, toʼ quiqui ʼan pacha cacaj ique; n-quiqui xij ta quib chu yoʼyaxic i nimak qui ʼij, i nimak qui choʼab chi n-ca ʼiltaj ti qui wach.

11 Queje quiqui ʼan ique ile, xui-ri, mi ne i ángel chi mas ʼo qui ʼij qui choʼab chiquiwach ique, mi ne ique que qui yoʼya chuwach i Kajwal.
12 Péro i achiab-i toʼ que yoʼyan chirij tak i n-quetaʼam taj wach usucʼ. Je pacha chicop chi n-ta qui noʼoj; je pacha itzel chicop chi n-ti qui chac, toʼ ʼutz we que chapic, que camsaxic. Queje ique ile, ca sachsax ni qui wach pacha i chicop-le.

13 Quiqui tij ni cʼax, rumal i cʼax qui ʼanom ique chique i juban chic. Woʼor, i qui quicotemal ique are i toʼ quiqui ʼan ʼanok wach tak u rayijbal qui cʼux. Are quiqui mol quib iwuʼ pa tak nimaʼij, lic je ajyol qʼuix; toʼ quiqui ʼan i n-ʼus taj, y lic que quicot chu ʼonquil. (Ne te sakil, xa je aj tʼoronel.)
14 Are quiquil u wach jun ixok, lic quiqui rayij u wach; n-ca rix ta qui cʼux chu ʼonquil i qui mac. Xak i winak chi n-kas ta jiquil qui cʼux che i Dios, ʼutz quiqui ta i tunbal tzij quiqui bij, y que terej chirij. I je aj tʼoronel-le lic u cʼamom rib chique quiqui rayij u wach i n-que taj; ique-le, xa pa ʼaʼ que ʼe qui qʼuisa wi. 15 Je ʼelnak che i be sucʼulic, je sachnak chic. Qui majom i be n-ʼus taj, pa xbin wi i ma Balaam ujer, chi u cʼojol i mam Beor. I ma Balaam-le, lic xu rayij i mer, rumal-i, xu min rib chupam i n-ʼus taj.

16 Xui-ri, i ma Balaam xu tij yaj rumal u mac. Xak teʼet i u buru xchʼawic pacha winak, ʼatbal re i ma Balaam chu ʼanic i n-ʼus taj.
17 I je aj tʼoronel chi que in lap chiwe je pacha ralaxbal ya chakijnak; n-ta coʼon-re chiwe. Xak je pacha sutzʼ chi xa ca cʼam bi rumal i tew. I Dios u yijbam jun cʼolbal-que, lic ʼekum pa i que yaʼ wi; n-ta chic quelic lok chila. 18 Toʼ nim que chʼawic, péro i qui tzij n-ta coʼon-re chiwe. Quiqui bij chi ʼutz we qui ʼan wach tak i toʼ quiwaj yix, xak wach tak cu rayij i chʼacul. Rumal i qui tzij-le, que qui tʼor i winak chi cʼa te je ʼelnak chiquixol i je ajmaquib. 19 I je aj tʼoronel-le quiqui sujuj iwelbal chi sak: “N-ta chic iwajaw piwi,” que cha. Péro ʼalaj chi n-katzij taj, man ique mísmo ʼo na jun cajaw piquiwi; je ʼo puʼab i n-ʼus taj. Man jun, we u yom rib puʼab jun chic, ʼo ʼuri rajaw. 20 Queje i winak ile chi qui jachomt chic quib che i Kajwal Jesucrísto chi Tolke, je ʼelnak chic ʼuri puʼab i n-ʼus taj re u wach i jyub taʼaj. Xui-ri, we coʼon panok quiqui ya tan chic quib puʼab i n-ʼus taj, que chaptaj tan chic ʼuri rumal i qui mac, que ʼel ʼuri mas ne te ʼutz chuwach li ujer. 21 Niʼpa i xqui maj te i be sucʼulic, y xa xe tzalij chic che i n-ʼus taj man xcoʼtaj can i loʼlaj tzij yatal chique, mas ʼutz ʼuri chique ma ta qui jekom i be sucʼulic. 22 Are i qui ʼanom ique are pacha i tzij-i chi caka bij konojelt: “Jun tzʼi que u biʼa tan chic u xabum canok; xak jun ak, tupu chʼajom chic rij, xa que u mina chic rib pa xoʼol.”

2 Peter 2

False Teachers

1 False prophets appeared in the past among the people, and in the same way false teachers will appear among you. They will bring in destructive, untrue doctrines, and will deny the Master who redeemed them, and so they will bring upon themselves sudden destruction. 2 Even so, many will follow their immoral ways; and because of what they do, others will speak evil of the Way of truth.

3 In their greed these false teachers will make a profit out of telling you made-up stories. For a long time now their Judge has been ready, and their Destroyer has been wide awake!
4 God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell, where they are kept chained in darkness,t waiting for the Day of Judgement. 5 God did not spare the ancient world, but brought the flood on the world of godless people; the only ones he saved were Noah, who preached righteousness, and seven other people.t 6 God condemned the cities of Sodom and Gomorrah, destroying them with fire, and made them an example of what will happen to the godless.t 7 He rescued Lot, a good man, who was distressed by the immoral conduct of lawless people.t 8 That good man lived among them, and day after day he suffered agony as he saw and heard their evil actions. 9 And so the Lord knows how to rescue godly people from their trials and how to keep the wicked under punishment for the Day of Judgement,

10 especially those who follow their filthy bodily lusts and despise God's authority.
These false teachers are bold and arrogant, and show no respect for the glorious beings above; instead, they insult them.
11 Even the angels, who are so much stronger and mightier than these false teachers, do not accuse them with insults in the presence of the Lord. 12 But these people act by instinct, like wild animals born to be captured and killed; they attack with insults anything they do not understand. They will be destroyed like wild animals, 13 and they will be paid with suffering for the suffering they have caused. Pleasure for them is to do anything in broad daylight that will satisfy their bodily appetites; they are a shame and a disgrace as they join you in your meals, all the while enjoying their deceitful ways! 14 They want to look at nothing but immoral women; their appetite for sin is never satisfied. They lead weak people into a trap. Their hearts are trained to be greedy. They are under God's curse! 15 They have left the straight path and have lost their way; they have followed the path taken by Balaam son of Beor, who loved the money he would get for doing wrongt

16 and was rebuked for his sin. His donkey spoke with a human voice and stopped the prophet's insane action.
17 These people are like dried-up springs, like clouds blown along by a storm; God has reserved a place for them in the deepest darkness. 18 They make proud and stupid statements, and use immoral bodily lusts to trap those who are just beginning to escape from among people who live in error. 19 They promise them freedom while they themselves are slaves of destructive habits — for a person is a slave of anything that has conquered him. 20 If people have escaped from the corrupting forces of the world through their knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ, and then are again caught and conquered by them, such people are in a worse state at the end than they were at the beginning. 21 It would have been much better for them never to have known the way of righteousness than to know it and then turn away from the sacred command that was given them. 22 What happened to them shows that the proverbs are true: “A dog goes back to what it has vomited” and “A pig that has been washed goes back to roll in the mud.”t