previous next

2 Pedro 2

Anangkartin ainaun pachis timiauri

(Jud. 4-13)

1 Yaanchuik ii juuntri pujuinamunam wait chichaman etserin ainau wantinkarmia nunisarang wait chichaman nuikiartin ainau yamaisha wantinkartinuitai. Nu aints ainauka wait chichamnaka uukar nuikiartin ainawai. Tura asar ii Apuri waitnas jaka ii tunaarin akiimiatramkau waininayat, nuka waitaitai tusar pachinatsui. Tura aints ainaun anangkawaru asar, ni wait wajakartintri jeatak wajasi. 2 Tura asaramtai nu wait chichaman nuikiartin ainau pasé turinamun wainkar, nuna umirin asar, nusha nunisarang tunau turawartinuitai. Nu aints ainauka: Yuse chichamen nuikiartinuitjai tinayat, timiá pasé turinau asaramtai, untsuri aints ainau Yuse nekas chichamenka pachisar pasé chichakartinuitai.

3 Nu aints ainau wait chichaman nuikiartamunam akiam kuikiartin wajastaj tu nintiminawai. Tura asar aints tu pujuinauka mengkakartin ainawai, Yus yaanchuik timiau asa, ni wait wajaktiniun jukiartin ainawai.

4 Yuse awemamuri ainausha tunau takasaramtai, Yuska pengké tsangkurachmiayi. Antsu nayaimpinmaya jiiki tee amanum akupkamiayi. Tura tee amanum jirujai jingkiar, ukunam wait wajaktiniun nakasarti tusa metamu ainawai.

5 Tura yaanchuiksha aints tunau turinaunka Yuska tsangkurachmiayi. Antsu nu aints ainaun amuktas, nujang nujangkruati tusa yumin akupkamiayi. Antsu Noé: Yus umirkataram tusa, uwemratin chichaman etsermaun antukar nekasampita tinu asar, ni weari siete (7) ainaujai uwemrarmiayi.t
6 Tura Sodoma yaktancha, tura Gomorra yaktancha jijai keemak yukuu najana inaisau asa, chikich Yusen umirchau ukunam akiinawartin ainauka nuna nekaawar nintimrarmi tusa, nu yakat ainaun Yuska keemakmiayi.t 7 Antsu chikich aints, Lot naartin péngke aints asa, tunau timiá wakerin ainaun wainak, wake mesekmia nunaka Yuska uwemtikramiayi.t

8 Nu pengke aintska tunau ainamunam pachinkau asa, kashincha kashincha ni tunau turinamun wainak, tura ni tunau chichainamuncha antuk, napchau nintimias wait wajamiayi.
9 Tura asamtai ii Apuri ni aintsri ainautinka tunaanum pachinkau arining, nu tunaunumiangka uwemtikramratnuitji. Tura ii Apuri ukunam taamtai, Yusen umirchau ainau tuke wait wajakartinnum jeartinun wainiat yamaikikia pujas pujurui. 10 Nu aints ainauka ni wakeramurinak najanin armiayi. Tura inakratin ainaun pachisar pasé chicharin armiayi. Nuka ni namangke wakeramurinak nintimsar nuke najaninak, ii Apurin umirtan nakitinau asaramtai, Yuska wait wajaktinnum akupkartinuitai.

11 Antsu Yuse awemamuri junia aintsun nangkamasarang kakaram tura juun ainayat, nu inakratin ainaun Yus inaikiamu asaramtai, nunaka pachisar paseeka chicharinatsui.
12 Pachim ainau nintinchau asar, aya jakatniunam akiinin asaramtai achikiar mainawai. Anangkartin ainausha pachimia nunisarang nintinchau asar, tura pasé chichau asar jakartin ainawai.

13 Tura chikich ainaun pasé awajsaru asaramtai, Yuska niincha pasé awajsartinuitai. Nu aints ainauka kintajai metek ni wakeramurin najaninak nakurinawai. Tura atumjai tsaniasar fiesta najanami tusar anangminak: Pengker nakuraji tinayat, nekasar natsanpiaku aa nuna turinawai.
14 Nu anangkartin ainauka nuwanka wakerutskeka jiinatsui. Tura tunau turutnaka yawetinatsui. Tura Criston umirkartatkamawar yuumatinak pujuinauncha tunaun pachitsuk turuwarti tusar wakerumtikinawai. Tura chikichnau ainia nunasha mash wakerinawai. Tura asar tuke mengkakartinuitai. 15 Nu anangkartin ainau uwemratin jinta tupin aa nunaka menankiarmiayi. Tura asar Beora uchiri Balaama nunisarang ainawai. Balaam yaanchuik Yuse chichamen etserin ayat, kuikian nukap wakerau asa, Yusen umirtan inais tunaun turamiayi.

16 Tura tunau nintimias wekaamtai, ni burrori chichakchamnau wainiat, ni tunau nintimaurin inaisat tusa, Yus ni burrorin chichamtikiamiayi.t
17 Nu anangkartin ainauka nungka taimua nunisarang ainawai. Aints yumin shikikiartas nungkan tainayat, yumi jiinchau asamtai inainawai. Tura yurangmia nunisarang ainawai. Esat amanum yurangkim nungkan chuprat tusar, aints ainau nakainawai. Tura wainiat nase ampuam yurangmikia mengkawai. Tura nu aints ainau tuke anangkartin asaramtai, ni tuke teenam wait wajakartintri yanchuk umismawaitai. 18 Nu aints ainauka: Miajuitjai tusar nangkamiar chichainawai. Tura tunau takainau asar, ni wakeramurin najaninak, chikich aints ainau yanchuk tunaarinka inaisaru waininayat, ataksha tunaun takamtiksartas wakerinawai.

19 Nu aints ainauka tunau nepeteamu asar tunau inatiri ainawai. Tura asar chikich aints ainaun anangkinak: Atumsha iiya nunisrumek turakrumka, angkan pujustinuitrume tinayat, niisha tuke tunau nintiminau asar angkanchau ainawai. Tura asamtai aints ainau mash tunaun turina nuka tunau inatiri ainawai.t
20 Ii Apuri Jesucristo, iin Uwemtikramratin aa nuka aints ainautin yaanchuik nintimtikramrau asamtai, ju nungkanmaya ainau tunau turutirinka inaisariat, ataksha waketkiar nu tunaujai jingkiamua nunisarang pujuinauka yaanchuik pasé pujuarmia nuna nangkamasarang pasé pujuinawai. 21 Nu aints ainauka yaanchuik Yuse chichame umiktaram tamaun antukariat, ataksha tunaun waketrukiaru asar, timiá pasé pujuu ainawai. Antsu nu jintan nekaawarchawaitkungka timiá pengker acharaintash. 22 Antsu aintsu timiauringkia nuwaitai: “Yawaa inukiat ataksha wákeki ni inukmaurinak yuwawai. Kuchisha pengker imaimaitiat, ataksha waketki pakuinum maakimui.” Nu timiaujai metek nu aints ainausha nunisarang ataksha tunaun waketrukiar turinawai.t

2 Peter 2

1 But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them—bringing swift destruction on themselves.2 Many will follow their depraved conduct and will bring the way of truth into disrepute.

3 In their greed these teachers will exploit you with fabricated stories. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
4 For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment;5 if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;6 if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly;7 and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless8 (for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)—9 if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment.

10 This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature and despise authority.
Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
11 yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not heap abuse on such beings when bringing judgment on them from the Lord.

12 But these people blaspheme in matters they do not understand. They are like unreasoning animals, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like animals they too will perish.
13 They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you.14 With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed—an accursed brood!15 They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Bezer, who loved the wages of wickedness.

16 But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey—an animal without speech—who spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
17 These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.18 For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinful human nature, they entice people who are just escaping from those who live in error.19 They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity—for “people are slaves to whatever has mastered them.”20 If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.21 It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.

22 Of them the proverbs are true: “A dog returns to its vomit,” and, “A sow that is washed returns to her wallowing in the mud.”