2 PETER 2
Bara Gurū Kadong
1 Bara nabi kadong ko jah-i agi di ruang daya, ka simŭnŭ gŭh bara gurū kadong re agi timbur di ruang ngan. Ngara re taban ajar ajar adi dŭh batur buang adi pirusak, ka re miman Tuhan adi nubos adŭp-i; ka mun anŭ ngara re bada pinyirusag rikas nyatŭk adŭp-i. 2 Pak bagŭ daya re tunda kraja pingandai kais ngara; ka sabab kayuh adi ngara ndai, daya bŭkŭn re kinarap Aran adi Sawŭ nuju Tapa.
3 Ngga atin tama, bara gurū kadong ati jiroh bagŭ utung so dundan adi ngara nimbur da angān dingah. Mbŭh tui ukum mbŭh dog sidia yŭn ngara, ka pinyirusag adi dog natu yŭn ngara mbŭh kajŭn ngara!
4 Tapa dŭh tandah tadŭ tadŭ malaikat adi bidosa, pak taran ngara ka darŭm neraka, di yŭn ngara dog muak darŭm karŭm,t kajŭn Andu Bisara. 5 t Simŭnŭ gŭh ngga ong adi jah, dŭh Tapa tandah-i. Tapa pait uba bās ka ong daya adi dŭh stabi di Tapa. Daya adi-I nyiramat kaŭs-i Noah, adi ngajar pasar pinŭnggŭn, ka ju naan adi bŭkŭn. 6 t Tapa mbŭh nunggu kupo Sodom ngga kupo Gomorrah, pirabur-i ngga apui, ka bada-i jadi suto kayuh adi re jadi di sinadan daya adi dŭh stabi di Tapa. 7 t Tapa nyiramat Lot, daya adi kana, adi mbŭh raru susah da pimudip daya adi dŭh puan ukum-adat, anŭ inŭh pimudip ngara adi dŭh tatu darŭm pingandai kais. 8 Di ruang daya adi mun anŭ Lot udip, ka barang andu ayŭh taŭn mbŭh raru susah darŭm-i kiris ka dingah pimudip ginaka ngara. 9 Ngapŭi Tuhan puan munki Ayŭh re nyiramat daya adi nurut pinyiraan Tapa so pisuba ngara ka munki re nguruk bara adi ginaka di ribo ukum yŭn Andu Bisara,
10 rabis-i ngara adi nurut pinyiripong pŭrŭng adi sembar ka ngamun kuasa Tapa.
Bara gurū kadong ati pagan buang gambung. Ngara dŭh biyŭn atin stabi di bara adi bragah di sambu; ngamun kidŭ-i ngara. 11 Sirabi ka bara malaikat, adi taŭn bake ka bikuasa dŭ so bara gurū kadong anŭ, dŭh nyarah ka ngamun ngara di sirung jawin Tuhan. 12 Pak bara gurū kadong anŭ adi ndai kayuh nunda ka asŭng-i, mbŭh mun dāng mangah dog biranak yŭn dog nakap ka dog siŭ. Ngara matah buang ngamun tadŭ kayuh adi ngara dŭh mirati. Ngara re dog pirabur mun dāng tarun, 13 ka re dog maras ngga sangsara yŭn pinyusah adi ngara ko ndai. Ngara raru suka ndai di rawa tarun di sirung jawin daya bagŭ tadŭ kayuh adi pimunos pinyiraan pŭrŭng-i. Kan ngara man ngga angān, urah ngara taŭn mangŭh angān ngarun. Ngara raru munos asŭng amai tungang nipu angān! 14 Kayuh adi ngara jiroh inŭh pluang yŭn tanggah; pinyiripong ngara di dosa taŭn dŭh pandai ko. Ngara kudog daya adi ramah, ka atin ngara taŭn mbŭh kanyet tama. Ngara mbŭh di ribo pangu Tapa! 15 t Ngara mbŭh miriseu so aran adi tŭnggŭn ka mbŭh manyap. Ngara tunda aran adi dog kadŭg Balaam anak Beor, adi awang duit adi-i dapŭd so pingandai arap-i
16 ka mbŭh dog nyara amai dosa-i. Kaldi-i minyu ngga sirŭŭn manusia, ka pirŭŭ urah gira-i.
17 Ngara anŭ agi keya ka anak atak piin adi badŭh, mun abun adi dog poh sabak ribut; Tapa mbŭh sidia tarun yŭn ngara di darŭm karŭm pipet. 18 Ngara piruah piminyu sambuh ka sipadin, ka pakai pinyiripong pŭrŭng ngga kudog daya adi aŭn suba an pirupas adŭp-i so bara daya adi udip darŭm sarah. 19 Ngara bijanji an nggen pinyirupas di ngara pak adŭp-i urun pimudip adi sipŭ; amai sawŭ, ata taŭn urun tadŭ kayuh adi mbŭh ngarah ata. 20 Kambŭi daya mbŭh pirupas adŭp ngara so kuasa aran pimudip adi arap amai mbŭh puan pasar Tuhan adi Pinyikudip ta Jesus Kristus, ka komŭnŭ pari rabu, pimudip ngara anŭ agi rabis arap sikasŭn-i so pimudip ngara adi mbŭh. 21 Mbŭh kana dŭ inŭh ngara dŭh puan aran pimudip tŭnggŭn, so-i puan-i ka komŭnŭ dŭh tunda pinyipesan kudus adi ko dog nggen di ngara. 22 t Kayuh adi mbŭh jadi di ngara kiren pinganang pitas agi sawŭ: “Kasong pari re man uta adŭp-i” ka “Ayo adi ko dog mamuh pari gurai adŭp-i di tawang.”
2 Peter 2
The False Teachers’ Ungodly Lifestyle
1 But false prophets arose among the people, just as there will be false teachers among you.s These false teacherst wills infiltrate your midstt with destructive heresies,t even to the point oft denying the Master who bought them. As a result, they will bringt swift destruction on themselves.2 And many will follow their debauched lifestyles.t Because of these false teachers,t the way of truth will be slandered.t
3 And in their greed they will exploit you with deceptive words. Theirt condemnation pronounced long agot is not sitting idly by;t theirt destruction is not asleep.
4 For if God did not spare the angels who sinned,t but threw them into hellt and locked them upt in chainss in utter darkness,t to be kept until the judgment,5 and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others,t when Godt brought a flood on an ungodly world,t6 and if he turned to ashes the cities of Sodom and Gomorrah when he condemned them to destruction,sts having appointedt them to serve as an examplet to future generations of the ungodly,t7 and if he rescued Lot, a righteous man in anguish over the debauched lifestyle of lawlesst men,t8 (for while he lived among them day after day, that righteous man was tormented in his righteous soult by the lawless deeds he saw and heardt)9 – if so,t then the Lord knows how to rescue the godly from their trials,t and to reserve the unrighteous for punishmentt at the day of judgment,
10 especially those who indulge their fleshly desirest and who despise authority.
Brazen and insolent,t they are not afraid to insultt the glorious ones,t11 yet event angels, who are much more powerful,t do not bring a slanderoust judgment against them before the Lord.s12 Butt these men,t like irrational animals – creatures of instinct, born to be caught and destroyedt – do not understand whomt they are insulting, and consequentlyt in their destruction they will be destroyed,t13 suffering harm as the wages for their harmful ways.t By considering it a pleasure to carouse in broad daylight,t they are stains and blemishes, indulgingt in their deceitful pleasures when they feast together with you.14 Their eyes,t full of adultery,t never stop sinning;t they enticet unstable people.t They have trained their hearts for greed, these cursed children!t15 By forsaking the right path they have gone astray, because they followed the way of Balaam son of Bosor,t who loved the wages of unrighteousness,t
16 yet was rebukedt for his own transgression (a dumb donkey,t speaking with a human voice,t restrained the prophet’s madness).s
17 These ment are waterless springs and mists driven by a storm, for whom the utter depths of darknesst have been reserved.18 For by speaking high-sounding but empty wordst they are able to entice,t with fleshly desires and with debauchery,t peoplet who have just escapedt from those who reside in error.t19 Although these false teachers promiset such peoplet freedom, they themselves are enslaved tot immorality.t For whatever a person succumbs to, to that he is enslaved.t20 For if after they have escaped the filthy thingst of the world through the rich knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ,s theyt again get entangled in them and succumb to them,t their last state has become worse for them than their first.21 For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than, having known it, to turn back from the holy commandment that had been delivered to them.
22 They are illustrations of this true proverb:t “A dog returns to its own vomit,”t and “A sow, after washing herself,t wallows in the mire.”t