previous next

FETERO II. 2

I. Samaeloengoe andrõ, ba hoekoe si gõna ira dania. II. Fondrege zi lõ sõchi ira.

1 I. Ba so gõi zamaʼeleʼõ sofaja ba chõra fõna, si mane ba chõmi, me so gõi dania zamahaõ sofaja, samobõrõ dania faʼatonia, ba wamakiko, sangosilõʼõgõ gõi Soʼaja, si no mangõhõli jaʼira, ba sangasogõ chõra faʼatekiko salio. (Moz. V. 13, 1 b. t. Mat. 24, 11. Hal. zin. 20, 30. Joh. I. 4, 1. Joed. a. 4). 2 Ba ato dania zoloʼõ chõra, ba waʼasilõjaw̃ara andrõ, ba bõrõ ira, wa tetandraw̃aisi dania lala si doehoe andrõ. (F. 2, 10. 13, 18. Rom. 2, 24). 3 Ba ba waʼomasira ganaʼa, ba lafachai waja, ba lalimo ami, ba iʼotarai fõna saʼae, ba lõ ahooe hoekoe si gõna ira, ba faʼatekikora, ba tenga si mõrõ. (Tim. I. 6, 5). 4 Lõʼõ sa salimagõ chõ Lowalangi malaʼika andrõ, si no mamazõchi horõ, noa sa itiboʼõ ba narako, nirate ba zogõmigõmi, no ibeʼe nitaha, ba wangoehoekoe dania, (Joed. a. 6. Fam. 20, 1; 9, 1. 11), 5 ba lõ salimagõ chõnia õsi goeli danõ fõna, ha ira Noʼachi andrõ, sanoeriagõ faʼatoelõ dõdõ andrõ, niʼorifinia, ba daw̃aloe, me ifatõrõ goloro ba niha si lõ sõchi andrõ. (F. 3, 6. Fet. I. 3, 20). 6 Ba no itoenoe mbanoea Zodoma andrõ ba banoea Gomora, iʼetoeʼõ hoekoe ba wanoedoegõ, no ibeʼe famaedo, ba niha si lõ sõchi dania; (Moz. I. 19, 24. Joed. a. 7); 7 ba no iʼorifi Loti andrõ, satoelõ tõdõ, nifakaokao andrõ, ba nilaoe zi si lõ jaw̃a andrõ, ba waʼasilõjaw̃ara; (Moz. I. 19, 16. 29); 8 afõchõ sa ba zatoelõ andrõ wamaigi, me no si fatewoe ia chõra, ba afõchõ wamondrongo; ero maʼṍchõ faloecha afõchõ bacha dõdõnia, si no atoelõ andrõ, ba mboeaboea si lõ sõchi andrõ. 9 Iʼila Soʼaja iʼefaʼõ zangataʼoefi Lowalangi, ba wanandraigõ, ba iʼila itaha zi lõ atoelõ andrõ, irege loeo wangoehoekoe ba wangotoeʼõ jaʼira; (Sin. 91, 15. Kor. I. 10, 13); 10 ba ofõna zanõrõ lala nõsi niha andrõ, wangisõ si raʼiraʼiõ andrõ, ba sangositengagõ salaw̃a; safaito andrõ, si fajaw̃a, — lõ afaʼoe ira latandraw̃aisi zolachõmi. (Joed. a. 8, Tit. 3, 1. 2. Moz. II. 22, 28).

11 Ba malaʼika andrõ, sabeʼe ba sabõlõ moroi chõra, ba lõ latandraw̃aisi ira chõ Zoʼaja. (Joed. a. 9).
12 II. Ba jaʼira andrõ, ba no timba zaliw̃aliw̃a ba danõ si lõ tõdõ, si no toʼoea sondraʼoe ba samakiko, latandraw̃aisi zi lõ laʼila na i, ba ba waʼatekikora andrõ tekiko ira dania, (Joed. a. 10), 13 faloecha ira loeo wa lõ atoelõ andrõ, me no faʼomasira law̃aʼõ tõdõra wemangamanga andrõ, ba zi maʼṍchõ, si raʼiraʼiõ ira ba saila ita, mangamanga ira, ba walimosara andrõ, ba lahaogõhaogõ gõra, awõmi. (Joed. a. 12. Loek. 16, 19. Fil. 3, 19). 14 Ba hõrõra, ba no ha sambalõ ira alawe sohorõ, ba lõ labatobato wanao horõ, ladõnisi dõdõ si lõ aro na; tõdõra, ba no moefamaha ba waʼomasi ganaʼa, ono niʼelifi ira. (Tim. II. 3, 6). 15 No larõi lala satoelõ, ba no eloengoe ira, no latõrõ lala Mbileamo, ono Mbozoro andrõ, si no omasi loeo wa lõ atoelõ andrõ, (Joed. a. 11; Moz. IV. 22, 5. 7. Fam. 2, 14), 16 ba si faloecha gõi fotoe golalõw̃ania andrõ: kalide andrõ, nifonoro, si lõ li, ba ilaoe li niha, itenaw̃a wa lõ tõdõ zamaʼeleʼõ andrõ. (Moz. IV. 22, 28 b. t.). 17 Jaʼira andrõ, ba oemboe si lõ idanõ ira, lawoeo niʼoloiʼõ nangi sabõlõ, ba niʼiroʼõ si bongi andrõ sogõmigõmi andrõ. (Joed. a. 12. 13. Amaed. 25, 14. Dan. 12, 3). 18 Lalaoe waja, hocha, ba ladõnisi niha, ba waʼasilõjaw̃a, isõʼisõ nõsi niha andrõ, niha si no aefa maʼifoe ba zanõrõ lala eloengoea andrõ. (Joed. a. 16). 19 Lafaboeʼoe chõra waʼaefa, ba jaʼira, ba no sawoejoe waʼatekiko; ba zabõlõ moroi chõnia sa mõi sawoejoe niha. (Joh. 8, 34. Rom. 6, 16). 20 Na si no aefa ira sa ba waʼaraʼiraʼiõ andrõ, ba niha goeli danõ, ba waʼaboto ba dõdõra Zoʼaja jaʼita, sangorifi jaʼita, Jesoe Keriso, ba na ifoeli zoei teʼoeʼoe ira daʼõ, na ifoeli teʼala ira, ba no tobali abõlõbõlõ zafoeria andrõ chõra, moroi ba zi fõfõna. (Heb. 6, 4—6. Mat. 12, 45). 21 Sõchi sa enaʼõ chõra, na lõ irai aboto ba dõdõra lala satoelõ andrõ, moroi na no aboto ba dõdõra, ba lafoeli foeri, ba laʼerogõ zoei goroisa andrõ, niʼamoniʼõ, nifaʼema chõra. (Heb. 10, 26 b. t. Loek. 12, 47). 22 No itõrõ ba chõra niw̃aʼõ ba gamaedola andrõ, si doehoe: ”Asoe samoeli jaʼia ba goetania, ba bawi nifemondri sangawoeli ba getoena.” (Amaed. 26, 11).

2 Peter 2

1 But there arose false prophets also among the people, as among you also there shall be false teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction.2 And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.3 And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not.4 For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;5 and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;6 and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;7 and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked8 (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):9 the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;10 but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:11 whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,13 suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;14 having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;15 forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;16 but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.17 These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.18 For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;19 promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.20 For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first.21 For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.22 It has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire.