II TIMOTIYA 1
Ku xeweta
1 Mina Pawulo, muapostola wa Kriste Yesu hi ku rhandza ka Xikwembu, mina ndzi rhumiweke ku twarisa vutomi lebyi nga kona eka Kriste Yesu, lebyi hi tshembisiweke byona,
2 tndzi tsalela Timotiya n'wananga la rhandzekaka, ndzi ri:
Tintswalo, ni musa, ni ku rhula, a swi ve na wena swi huma eka Xikwembu Tatana, ni le ka Kriste Yesu Hosi ya hina.Ku nkhensa ni ku khongotela
3 Ndzi nkhensa Xikwembu, xona lexi ndzi xi tirhelaka hi ripfalo leri tengeke ku fana ni vatatana, ndzi nga tshiki ku ku khongelela vusiku ni nhlekanhi. 4 Loko ndzi anakanya mihloti ya wena, ndzi navela ngopfu ku ku vona, leswaku ndzi ta tala hi ku tsaka; 5 tndzi tsundzuka ta ku pfumela ka wena loku tiyeke, ku nga ku pfumela loku nga rhanga ku aka eka kokwa wa wena Luwisa ni mana wa wena Yunika, kutani sweswi ndzi tshemba swinene leswaku ku akile ni le ka wena. 6 Hikokwalaho ndza ku tsundzuxa ku kondletela nyiko ya tintswalo ta Xikwembu leyi u nga na yona, leyi u yi kumeke siku ndzi ku tlhandlekeke mavoko.
7 Hikuva Xikwembu a xi hi nyikanga moya wa vutoya, kambe xi hi nyikile moya wa matimba, ni wa rirhandzu, ni wa ku tikhoma.
8 Hikokwalaho, u nga vi na tingana ku veka vumbhoni hi tlhelo ra Hosi ya hina, hambileswi mina ndzi nga mubohiwa hikwalaho ka yona. Na wena, nkhensa ku xanisekela Evhangeli, hi ku pfuniwa hi matimba ya Xikwembu. 9 Xi hi ponisile ni ku hi vitana ku va vanhu va xona, ku nga ri hikwalaho ka mintirho ya hina, kambe ku ri hikwalaho ka makungu ya xona ntsena ni hikwalaho ka tintswalo leti xi hi nyikeke tona eka Kriste Yesu minkarhi yi nga si va kona.
10 Kutani sweswi tintswalo leti ta tikomba erivaleni, hi ku ta ka muponisi wa hina Kriste Yesu, yena loyi a heriseke rifu, a humesela erivaleni vutomi lebyi nga onhakiki, hi matimba ya Evhangeli.
11 tMina ndzi vekiwile ku va mutwarisi wa Rito ni muapostola ni mudyondzisi hikwalaho ka Evhangeli leyi. 12 Kutani ndzi xaniseka hi ndlela leyi hikwalaho ka swona; kambe a ndzi na tingana, hikuva ndzi tiva loyi ndzi pfumeleke eka yena, kutani ndzi tshemba swinene leswaku wa swi kota ku hlayisa leswi a swi vekeke emavokweni ya mina,t ku fikela siku lerikulu. 13 Landza ntila wa marito lama tiyeke ya xiviri, lawa u ma tweke eka mina, eku pfumeleni ne rirhandzwini leri nga ka Kriste Yesu.
14 Hlayisa xuma lexinene lexi vekiweke emavokweni ya wena, hi ku pfuniwa hi Moya lowo Kwetsima lowu akeke exikarhi ka hina.
15 Wa swi tiva leswaku hinkwavo lava nga le tikweni ra Asiya va ndzi fularhele, kutani exikarhi ka vona ku na Figelo na Hermogene. 16 Ingi Hosi yi nga tsetselela ndyangu wa ka Onesiforo, hikuva ú ndzi rhulisile mbilu ko tala; naswona, ku bohiwa ka mina hi tinketani a ku n'wi khomisanga tingana. 17 Kambe loko a fikile eRhoma ú ndzi lavisisile hinkwako hi matimba a ko a ndzi kuma. 18 Ingi Hosi yi nga endla leswaku a kuma ku tsetseleriwa emahlweni ka yona hi siku lerikulu. Na wena u tiva swinene mintirho leyi a yi endleke le Efesa.
2 Timothy 1
Timothy Charged to Guard His Trust
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,
2 To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,4 longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.5 For I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.6 For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.7 For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.
8 Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,9 who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,10 but now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,11 for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.12 For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.13 Retain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.14 Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.
15 You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.16 The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;17 but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me-18 the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day-and you know very well what services he rendered at Ephesus.