2 Timoteo 1
Maitei
1 Che Pablo, Cristo Jesús apóstol, Tupã che mboúva amoherakuã haguã pe jeikovete ikatúva ñaha'arõ Cristo Jesús rupi,
2 amomaitei Timotéope, che ra'y ahayhuetéva.t Tupã ñande Ru ha Ñandejára Jesucristo toñohẽ nde ári imba'e porãngue, ta nde poriahurereko ha tome'ẽ ndéve py'a guapy.
3 Ára ha pyhare, nde rehe añembo'évo, amoguahẽ che aguije Tupãme. Che ypy kuéra oiko haguéicha ha py'a potĩme, che aiko hembijokuái ramo. 4 Che mandu'a manté umi nde resay reñohẽ vaekuére ha hi'ãnte chéve rohecha jey, tuicha avy'a haguã. 5 Che mandu'a mba'éichapa rejerovia añete Tupãre, ojerovia haguéicha nde aguéla Loida ha avei nde sy Eunice.t Aikuaa porã nde avei péicha rejeroviaha. 6 Upévare ha'e ndéve, remombáy jey haguã pe ne rembiaporã Tupã ome'ẽ vaekue ndéve che rupi, amoĩ ramo guare che po nde rehe.
7 Pe Espíritu Tupã ome'ẽva ñandéve niko ndaha'éi jakyhyje haguã avavégui, ñande py'a ñamombarete haguã katu, ha japorohayhu ha ñane akã guapy haguã.
8 Ani retĩ reñe'ẽ haguã Ñandejára Jesucristo rehe, ha ani che rerotĩ añemyakãsã haguére Cristo rehehápe. Nde aveíkena ehasa asy remoherakuã haguére pe marandu porã. Tupã ne mombaretéta upéva reropu'aka haguã. 9 Tupã niko ñane pysyrõ vaekue, ha ñande poravo imba'erã. Péicha ojapo, ndaha'éi omyengovia haguã ñandéve mba'eve ñande japo vaekue. Ha'e ojaposéguinte péicha ojapo, ha imba'e porãgui. Tupã niko, Cristo Jesús rupi, imba'e porã ñane ndive opa mba'e oñepyrũ mboyve guive.
10 Ha mba'eichaite pevépa ha'e imba'e porã, ko'ágã ojehechauka ñandéve Cristo Jesús rupi, pe ñane pysyrõva. Ha'e upe ohundi vaekue ñemano ha marandu porã rupi ohechauka pe jeikove opa'ỹva.
11 Tupã che moĩ vaekue chéve amoherakuã haguã ko marandu porã, ha che mondo apóstol ha mbo'ehára ramo.t
12 Upévare ahasa opa ko'ã mba'e hína, ha péicharõ jepe, natĩri. Che aikuaa porã mávarepa ajerovia, ha aikuaa porã ha'e oñangarekotaha pe che pópe omoĩ vaekuére, ñembojovakeha ára peve.
13 Eiko kena che rombo'e haguéicha, ha aheja haguéicha ndéve reiko haguã. Ani reheja pe jerovia ha mborayhu jarekóva Cristo Jesús ndive.
14 Ha Espíritu Santo ñande pype oikóva rupi kena, eñangareko porã umi mba'e nde pópe ojeheja vaekuére.
15 Reikuaáma niko opavave Asia pegua che reja rei hague, Figelo ha Hermógenes jepe. 16 Ñandejára tohovasa Onesíforo ha hóga guápe, ou mantéva ombovevýi chéve che jehasa asy, ha notĩriva añemyakãsã haguére. 17 Rómape oguahẽ riremínte, oñemoĩ voi che reka che juhu peve. 18 Ha'e toikuaa Tupã poriahurereko ñembojovakeha árape. Nde niko reikuaa porã mba'éichapa ha'e heta che pytyvõ Éfesope.
2 Timothy 1
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,2 to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.3 I thank God, whom I serve from my forefathers in a pure conscience, how unceasing is my remembrance of thee in my supplications, night and day4 longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;5 having been reminded of the unfeigned faith that is in thee; which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and, I am persuaded, in thee also.6 For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.7 For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.8 Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but suffer hardship with the gospel according to the power of God;9 who saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal,10 but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,11 whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.12 For which cause I suffer also these things: yet I am not ashamed; for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed unto him against that day.13 Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.14 That good thing which was committed unto thee guard through the Holy Spirit which dwelleth in us.15 This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.16 The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;17 but, when he was in Rome, he sought me diligently, and found me18 (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.