previous next

2 TIMOTHEO 2

Go ema setia ntweng

1 Bjale wena Ngwanaka! Tia maatla ka kgaugelo e lego go Kriste Jesu.

2 Tše o di kwelego ke go botša go na le dihlatse tše ntši, di gafele batho ba ba botegago, ba ba tlogo kgona go ruta ba bangwe.
3 Mme le wena o kgotlelele o le mohlabani o botse wa Jesu Kriste. 4 Mohlabani ga a itate ka ditaba tša bophelo bjono; se a se ratago ke go kgahla eo a mo rapilego. 5 Gomme le ge motho a ka katana, a ka se rwešwe seala, ge a sa katane senna. 6 Diakolo di swanetše molemi wa seroto.

7 Akanya tše ke di bolelago; gobane Morena o tlo go fa tlhaloganyo dilong ka moka.
8 Gopola Jesu Kriste Motsogabahung, wa peu ya Dafida, ka mo Ebangedi ya ka e bolelago, 9 ye ke tlaišetšwago yona, ka ba ka tlengwa bjalo ka mosenyi. Fela, lentšu la Modimo ga le tlengwe. 10 Ke ka baka leo ke kgotlelelago ke direla bahlaolwa, gore le bona ba bone phološo ka Jesu Kriste le letago le le sa felego. 11 Taba ye e tiile: Ge re ehwa le yena, le go phela re tlo phela le yena. 12 Ge re kgotlelela, re tlo ba ra yo rena le yena. Ge re ka mo lahla, le yena o tlo re lahla.

13 Ge re sa botege, yena o tlo fela a botega; gobane yena ga a kgone go itira o šele.
14 Ba eletše, o fele o boeletša go ba hlatsela le le pele ga Morena, o re ba lese go tšea dikgang tše di sa holego selo, tše di fogo ferekanya ba ba di kwago. 15 Se o swanetšego go se phegelela ke gore Modimo a bone o le mmotegi, o le modiri e a se nago bosodi, e a tsebago go ratha lentšu la therešo a sa kgopamiše. 16 Ila tša metlae ye e sa holego selo; gobane di a golela di tlogelanye motho le borapedi. 17 Gobane thuto ya ba ba bjalo e phera boka lephera. Ba bangwe ba bona ke Himeneo le Fileto; 18 ba arogile therešo, ba re: Go tsoga ga bahu go šetše go diregile. Ba realo ba phekgola tumelo ya ba bangwe.

19 Ge e le motheo wo o tiilego wa Modimo wona o eme o na le leswao la go re: Morena o tseba ba gagwe, le la go re; Ba go bola ina la Morena, a ba hlaswe dibe bohle!
20 Ngwakong o mogolo dibja ga se tša gauta le tša silifera fela; le tša phata le tša letsopa di gona; tše dingwe ke tša go neneketšwa; tše dingwe ke tša go nyatšega. 21 Bjale ge motho a ka ila tše mpe o tlo ba sebjana sa go neneketšwa, sa go kgethega, sa go kgahla mong wa ngwako, se se tlogo diriswa modiro o botse. 22 Tšhaba dikganyogo tša bosogana. Phegelela toko le tumelo, le lerato le leago gammogo le ba ba rapelago Morena ka pelotshekegi. 23 O gane diphetolano tša bošilo tše di se nago thuto; le wena o a tseba, di fo tswala dintwa fela. 24 Mohlanka wa Morena ga a swanelwa ke dintwa. Se se mo swanetšego ke ge bohle a ba dira ka botho, ge e le moratabatho, mokgotlelelabošula. 25 Bangangi o ba eletša ka boleta, gore mohlomongwe Modimo a ba nee tshokologo, ba tle ba lemoge therešo. 26 Mohlomongwe ba tlo hlabologa ba phonyokga digole tša Diabolo tše a ba tantšego ka tšona, gore a ba diriše se yena a se ratago.

2 TIMOTHY 2

A Good Soldier of //Christ Jesus

1 Timothy, my child, you must let Christ Jesus make you strong by his gift of undeserved grace.

2 You have often heard me teach. Now I want you to tell these same things to followers who can be trusted to tell others.
3 As a good soldier of Christ Jesus you must endure your share of suffering. 4 Soldiers on duty don't work at outside jobs. They try only to please their commanding officer. 5 No one wins an athletic contest without obeying the rules. 6 And farmers who work hard are the first to eat what grows in their field.

7 If you keep in mind what I have told you, the Lord will help you understand completely.
8 Keep your mind on Jesus Christ! He was from the family of David and was raised from death, just as my good news says. 9 And because of this message, I am locked up in jail and treated like a criminal. But God's good news isn't locked in jail, 10 and so I am willing to put up with anything. Then God's special people will be saved and given eternal glory because they belong to Christ Jesus.

11 Here is a true message:
“If we died with Christ,
we will live with him.

12  t If we don't give up,
we will rule with him.
If we deny
that we know him,
he will deny
that he knows us.

13 If we are not faithful,
he will still be faithful.
Christ cannot deny
who he is.”

An Approved Worker


14 Don't let anyone forget these things. And with Godt as your witness, you must warn them not to argue about words. These arguments don't help anyone. In fact, they ruin everyone who listens to them.

15 Do your best to win God's approval as a worker who doesn't need to be ashamed and who teaches only the true message.
16 Keep away from worthless and useless talk. It only leads people farther away from God. 17 That sort of talk is like a sore that won't heal. And Hymenaeus and Philetus have been talking this way

18 by teaching that the dead have already been raised to life. This is far from the truth, and it is destroying the faith of some people.

19 But the foundation God has laid is solid. On it is written, “The Lord knows who his people are. So everyone who worships the Lord must turn away from evil.”
20 In a large house some dishes are made of gold or silver, while others are made of wood or clay. Some of these are special, and others are not.

21 This is also how it is with people. The ones who stop doing evil and make themselves pure will become special. Their lives will be holy and pleasing to their Master, and they will be able to do all kinds of good deeds.
22 Run from temptations that capture young people. Always do the right thing. Be faithful, loving, and easy to get along with. Worship with people whose hearts are pure. 23 Stay away from stupid and senseless arguments. These only lead to trouble,

24 and God's servants must not be troublemakers. They must be kind to everyone, and they must be good teachers and very patient.
25 Be humble when you correct people who oppose you. Maybe God will lead them to turn to him and learn the truth. 26 They have been trapped by the devil, and he makes them obey him, but God may help them escape.