previous next

2 Timoteo 2

Jesucristo inatiri pachis timiauri

1 Uchiru, Cristo Jesúsnau asam, ni kakarmarijai kakaram wajasta.

2 Yuse aintsri iruntramunam wisha amin nuiniarmiajme nu chichaman pengker umirin ainauka nuiniarta. Nu turakmin nisha nunisarang chikich ainauncha nuiniararti tusam turata.
3 Amesha Jesucristo pengker umirkau asam, péngke suntara nunismek wait wajaktinka shamkaip. 4 Suntar mesetnum weenak, ni apurin miatrusarang umirin asar, ni wearinka jiitsuk, tura ni wakeramurincha najantsuk pujuinawai. Iisha nunisrik ii wakeramuringkia najantsuk, ii Apuri Cristok umirkatnuitji. 5 Tura nakurakur nekapnaiyamu nintimrata. Nekapnaiyakrum pujakrumka, tu nakurustaram tinamaitiat, aints miatrusang umitsuk pujamtaikia, chikich aints ainausha niincha: Pengker nakurusume tichartinuitai. Iincha nunisang Yus umirtsuk pujakrinkia, Yuska: Pengker umirtukume turamchatnuitji. 6 Tura aints ni ajarin takakmak pujauka juuktin kinta jeamtai, ni ajarinianka pachitsuk yuwatnuitai.

7 Wi taja nuka nintimrata. Tura ii Apuri nuna taku tawai tusa aminka mash nekamtikramatatui.
8 Uchiru, Jesucristo jakamunmaya nantakmiauri nintimrata. Ni apu Davidta weari asa, Cristoka juun apu atinuitai. Yusnum uwemratin chichaman wi etserja nuka nuwaitai. 9 Nu chichaman etseru asan, jirujai jingkiamu mangkartinua nunisnak kársernum waitnajai. Antsu Yuse chichamenka pengké jingkiachartinuitai.

10 Tura asamtai Cristo Jesúsnau ainau tuke uwemrarti tusan, tura pujut nangkankashtinun jukiarti tusan, wait wajaktinnum pujayatun tsantran pujajai.

11 Ju tamauka nekasaintai:
Cristonu ainautikia waitnasar jakarsha Nijai tuke pujustinuitji.

12 Cristonu asar waitnasar pujakrisha, Nijai tsaniasar aints ainausha inartinuitji.
Antsu Criston natsantamka, Niisha nunisang natsantramratnuitji.t

13 Iisha Criston nekasampita tutsuk pujakrinkia, Niisha ni tímia nunaka tuke umiktin asa ni chichamenka tuke umiktinuitai.

Yuse chichamen pengker takainaun pachis etserkamu


14 Uchiru, wi taja nuka chikich aints ainausha nintimtikrarta. Turakum ii Apuri Cristo wakeramuri etserkata. Nangkamiar aujmatnainak pujuinauka: Nunaka inaisarti tusam, ii Apuri wainmaunum chicharkata. Aujmakratinak pujuina nuka pengké kichkisha yaingkratinatsui. Antsu nuna antinauka paseminawai. 15 Pengker aa nuka kakaram takasta. Nu takaakminka Yuska amincha: Pengker takakmasume turamtatui. Tura nekas chicham nuiniakum tupnik nuiniarta. Turakmeka natsaarchatnuitme. 16 Antsu ju nungkanmaya ainau nangkamiar chichainamunmaka nuningkia pachinkaip. Tu chichainauka nukap tunaun nintimsar pujuinawai. 17 Tura nuna chichamengka aintsu namangke kaurua nunisang tsuwarchamin ayi. Tura Himeneo tura Filetosha tu pujuinawai. 18 Nuka nekas chichamnaka inaisar nekaschau aa nuna chichainak, Cristo nemarin jakaru ainauka yanchuk nantakiaru asaramtai, atumka nantakchatnuitrume tusar Cristonu ainaun anangkinawai.

19 Antsu Yuse chichamengka yapajiachminuitai. Nu chichamka tu aarmawaitai: “Ii Apuri Cristo ni aintsrinka yaachita tusa mash nekawai.” Tura chikitcha tu aarmawaitai: “Wisha Cristonuitjai tina nuka ni tunaarincha mash inaisartinuitai.”t
20 Kuikiartinu jeenkia pining kuri najanamu tura kuik najanamusha irunui. Tura nunaka kuikiartin ainau nuke takainawai. Tura numi najanamusha, tura nuwe najanamusha pining irunui. Antsu mianchau ainau nunaka pachitsuk takainawai.

21 Aints ni tunaarinka mash inais, nekas pengker pujakka, pining kuri najanamua nunisketai. Jeentin pining kuri najanamunka pengker wainui. Yuscha nunisang ni aintsri ainautinka: Wína inatir ataram tusa, tura wína takatur pengker takakmastaram tusa ju nungkanam pujsamuitji.t
22 Uchiru, natsa tunau wakerutan nintimina nunismeka nintimraip. Antsu nekas pengker aa nuke nintimrata. Tura Cristo nekasampita tusam chikich ainau aneeta. Tura pengker nintimsam angkan pujusta. Tura Cristonu ainau tunauka nintimtsuk Yusen seaina nujai iruntrata. 23 Aints nangkamiar aujmatnainamtaisha, tura netse chichainamtaisha nuni pachinkaip. Nuka jiyanitnasha nintimtikinawai. 24 Ii Apuri inatiri ainautikia chikich ainaujai jiyanitsuk pujustinuitji, antsu aints ainaun mash pengker awajsatnuitji. Tura aints ainaun pengker nuiniartinuitji. Tura jaimiasar pujustinuitji. 25 Tura pengker nintintin asar, Yusen nakitin ainausha: Antuktaram tusar ujaktinuitji. Tura ni nintimaurincha yapajiawar nekas chichaman nekaawarti tusar nakastinuitji. 26 Nu turakrinkia Yusen nakitin ainausha shintawa nunisarang: Wikia Satanása inatirinjai tusar, paan nintimrar kuntin ejatkanmaya jiinua nunisarang Satanása wakeramurinka inaisar uwemrartin ainawai.t

2 Timothy 2

1 You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.2 And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.3 Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.4 No one serving as a soldier gets involved in civilian affairs; rather, they try to please their commanding officer.5 Similarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor’s crown except by competing according to the rules.6 The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.

7 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,9 for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained.

10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.

11 Here is a trustworthy saying:
If we died with him,
we will also live with him;

12 if we endure,
we will also reign with him.
If we disown him,
he will also disown us;

13 if we are faithless,
he remains faithful,
for he cannot disown himself.
14 Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.15 Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.16 Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.17 Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,18 who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.

19 Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, sealed with this inscription: “The Lord knows those who are his,” and, “Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness.”
20 In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noble purposes and some for disposal of refuse.

21 Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for noble purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
22 Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.23 Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.24 And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.25 Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,

26 and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.