previous next

2. Timotheus 4

1  So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich: 2  Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre. 3  Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken, 4  und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren. 5  Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus. 6  Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden. 7  Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten; 8  hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.

9  Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst. 10  Denn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien. 11  Lukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst. 12  Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt. 13  Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente. 14  Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken. 15  Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden. 16  In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet. 17  Der HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen. 18  Der HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

19  Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus. 20  Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank. 21  Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder. 22  Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.

2 Timothy 4

Charge to Timothy Repeated

1 I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:2 Preach the message,t be readyt whether it is convenient or not,t reprove, rebuke, exhortt with complete patience and instruction.3 For there will be a time when peoplet will not tolerate sound teaching. Instead, following their own desires,t they will accumulate teachers for themselves, because they have an insatiable curiosity to hear new things.t4 And they will turn away from hearing the truth, but on the other hand they will turn aside to myths.s5 You, however, be self-controlledt in all things, endure hardship, do an evangelist’s work, fulfill your ministry.6 For I am already being poured out as an offering, and the time for me to departt is at hand.7 I have competed well;s I have finished the race; I have kept the faith!

8 Finally the crown of righteousness is reserved for me. The Lord, the righteous Judge, will award it to me in that day – and not to me only, but also to all who have set their affection ont his appearing.

Travel Plans and Concluding Greetings

9 Make every effort to come to me soon.10 For Demas deserted me, since he lovedt the present age, and he went to Thessalonica.s Crescens went to Galatia and Titus to Dalmatia.11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is a great helpt to me in ministry.t12 Now I have sent Tychicus to Ephesus.s13 When you come, bring with you the cloak I left in Troas with Carpas and the scrolls, especially the parchments.14 Alexander the coppersmith did me a great deal of harm.tThe Lord will repay him in keeping with his deeds.s15 You be on guard against himt too, because he vehemently opposed our words.16 At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me – may they not be held accountable for it.17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the messaget would be fully proclaimedt for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion’s mouth!

18 The Lord will deliver me from every evil deed and will bring me safelyt into his heavenly kingdom. To himt be glory for ever and ever!t Amen.
19 Greetings tot Prisca and Aquilas and the family of Onesiphorus.20 Erastus stayed in Corinth.s Trophimus I left ill in Miletus.21 Make every effort to come before winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.t

22 The Lords be with your spirit. Grace be with you.s