previous next

III YOHANE 1

Ku xeweta

1  tMina nkulukumba ndzi tsalela wena Gayo nakulorhi, wena ndzi ku rhandzaka hi mbilu hinkwayo, 2 ndzi ri karhi ndzi khongela leswaku swilo swa wena hinkwaswo swi famba swinene, ni leswaku u va la tsakeke swinene emirini; ndza swi tiva leswaku swa moya wa wena swona swi lulamile swinene. 3 Hakunene ndzi tlangerile ngopfu loko vamakwerhu van'wana va fikile, kutani va vurile hilaha u hanyaka entiyisweni hakona; hakunene ku hanya entiyisweni i ntolovelo wa wena.

4 Loko ndzi twa leswaku vana va mina va hanya entiyisweni, eka mina ku hava ku tsaka kun'wana loku tlulaka koloko.

Gayo wa nkhensiwa


5 Nakulorhi, i mhaka leyi kombaka ku tshembeka ka wena, loko u pfuna vamakwerhu hi tindlela tin'wana ni tin'wana, ngopfu-ngopfu lava nga vaendzi. 6 Vaendzi lava va vekile vumbhoni bya rirhandzu ra wena emahlweni ka vanhu va kereke. U ta va u endla swinene, loko u va longela swa riendzo ra vona, hilaha swi fanelaka hakona entirhweni wa Xikwembu. 7 Hikuva va humile emakaya hikwalaho ka vito ra xona, kutani a va nkhensanga ku amukela nchumu eka vamatiko.

8 Hikokwalaho, swa hi fanela ku seketela vanhu vo fana na vona, leswaku hi ta va lava tirhisanaka na vona entiyisweni.

Ta Diyotrefo na Demetriyo


9 Ndzi tsalele kereke timhaka tin'wana; kambe Diyotrefo loyi a tiendlaka murhangeri, a nga nkhensi vufambisi bya hina.

10 Hikokwalaho, loko ndzi ta, ndzi ta paluxa leswi a swi endlaka, hikuva wa hi sandza hi marito layo biha. Ehandle ka swona sweswo, ú ala ni ku amukela vamakwerhu, a engeta a sivela lava navelaka ku va amukela, a va hlongola ni le kerekeni.

11 Nakulorhi, u nga tekeleli mikhuva leyo biha, kambe tekelela leyinene. Loyi a endlaka leswinene i wa Xikwembu; loyi a endlaka leswo biha a nga vonanga Xikwembu.

12 Demetriyo ú ni vito lerinene exikarhi ka vanhu hinkwavo; kunene sweswo i ntiyiso hi xiviri xa wona; na hina hi tiyisa sweswo; kutani wa swi tiva leswaku vumbhoni bya hina byi tiyile.

Marungulo yo hetelela


13 Ndzi ni leswo tala leswi ndzi nga ku tsalelaka swona, kambe swa antswa ndzi nga ku tivisi swona hi papila.

14 Ndzi tshemba leswaku ndzi ta hatla ndzi ku vona, kutani hi ta vulavula hi ri karhi hi vonana hi mahlo.
15 Ku rhula a ku ve na wena. Vanakuloni hinkwavo va ku rungula. Rungula vanakulorhi hinkwavo; a hi siyanga munhu.

3 John 1

You Walk in the Truth

1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

2 Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.3 For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.4 I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.

5 Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;6 and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.7 For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.

9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.10 For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.

11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.

13 I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;14 but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.

15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.