PINGANDAI 1
1 t Tabi Theophilus:
Darŭm surat ku adi sibungas-i, aku agi nuris pasar sopŭrŭg kayuh adi Jesus ko ndai ka ngajar so andu-I piguru ndai kraja-I 2 ndŭg andu adi ngga-I dog paad ka shorga. Diŭ so-I dog paad Ayŭh agi, ngga kuasa Roh Kudus, pitayan ngara adi-I ko mien da jadi bara pinyuruh-I. 3 Sitadŭn pat puru andu, ripas pinyikabŭs-I, Ayŭh agi pinandŭng adŭp-I di ngara darŭm bagŭ masam gaya adi kiren Ayŭh sawŭ udip. Ngara kiris Ayŭh, ka Ayŭh minyu ngga ngara pasar Pinyipritah Tapa.t 4 t Ka kan ngara tikuruk,t Ayŭh nggen di ngara pinganang sakati: “Dŭhnyah bu so Jerusalem, pak kajŭn pinganggen anŭ adi Aku ko kidaan di angān, pinganggen adi Sama Ku ko bijanji an nggen.
5 t John baptisa ngga piin, pak dŭh tui te angān re dog baptisa ngga Roh Kudus.”Jesus Dog Paad ka Shorga
6 Kan bara pinyuruh mbŭh tikuruk ngga Jesus, ngara siken Ayŭh, “Tuhan, madin kah Kaam re pari Pinyipritah bangsa Israel?”
7 Jesus nam ngara, “Andu ngga tipuh-i, anŭ mbŭh kuasa adŭp Sama Ku ngatur, ka dŭh-i yŭn ngan re puan sinde. 8 t Pak angān re kambat kuasa kan Roh Kudus mandŭg ka angān; ka angān re jadi saksi Ku di Jerusalem, di ndi tarun tana Judea ngga Samaria, ndŭg bŭngŭn ong.”
9 t Ripas-I ko nang sakanŭ, Ayŭh dog paad ka shorga darŭm ngara tingga Ayŭh; ka abun sukan Ayŭh so piningga ngara.
10 Ngara babŭ nyigura ka rangit tingga Jesus bu, kan duwŭh naan daya nēn piraka buda gŭgŭh agi mijog sindŭk ngara
11 ka nang, “Daya Galilee, mani angān mijog digiti nyigura rangit? Jesus, adi dog paad ka shorga, re pari mun anŭ gŭh nimun adi angān kiris Ayŭh maad ka shorga.”Daya adi dog Tijuan da Gati Judas
12 Komŭnŭ bara pinyuruh pari ka Jerusalem so Sandah Kanā, adi kurang rabis ndi kilomita jo so kupo. 13 t Ngara mŭrŭt kupo ka maad ka birit adi yŭn ngara nyandong: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James anak Alphaeus, Simon adi Patriotik, ka Judas anak James.
14 Ngara awet tikuruk simayang, samŭn bara dayung ka Mary adi sindŭ Jesus ngga bara jurud dari-I.
15 Agi kudu kudu andu ripas anŭ, bara adi sabah di Jesus ngudung. Sopŭrŭg ngara agi siratus duwŭh puru naan; ka Peter makat minyu. 16 “Bara dingan ku,” ayŭh nang, “pinganang Surat-kudus dŭh siŭn dŭh an jadi bitŭtŭk. Dawŭ-i Roh Kudus minyu so baba David ninjau pasar Judas, adi jadi aran yŭn ngara adi nakap Jesus.
17 Judas mbŭh ndi naan so ata, amai ayŭh mbŭh dog mien da biyŭn utung darŭm kraja ati.”
( 18 t Ngga duit adi-i dapŭd so kraja arap-i Judas miris ndi engan tana, di yŭn-i kabŭs rabu; tain-i bubus ka kuboi-i ruah.
19 Sopŭrŭg daya adi rŭŭ di Jerusalem agi dingah pasar kayuh anŭ, ngapŭi darŭm piminyu adŭp ngara tana anŭ mbŭh dog kadŭn Akeldama, rati-i “Tana Deya.”)
20 t “Amai agi dog nuris di surat Mazmur,
‘Isa-i ramin-i jadi engan;
isa-i daya dŭh rŭŭ dieh.’
Mbŭh agi gŭh dog nuris,
‘Isa-i daya bŭkŭn gati ayŭh di kraja-i.’
21-22 t “Ngapŭi an agi daya dŭh siŭn dŭh sua jadi saksi ngga ata pasar pinyimakat Tuhan Jesus so kabŭs. Daya anŭ dŭh siŭn dŭh an ndi naan so ngara adi agi ngga ata sitadŭn Tuhan Jesus bijaruh ndai kraja-I ayō ata, piguru so tipuh John nyuse ajar-i pasar baptisa dayat ndŭg ka andu Jesus dog paad ka shorga.”
23 Jadi ngara satu duwŭh naan daya: Joseph, adi dog kadŭn Barsabbas (dog kadŭn gŭh Justus), ka Matthias. 24-25 Jadi ngara bidua, nang, “Tuhan, Kaam puan pikir-kira sopŭrŭg daya, kidaan di kieh aki so ngara duwŭh ati adi Kaam mien bada jadi pinyuruh gati Judas, adi mbŭh bu ka tarun yŭn adŭp-i.” 26 Komŭnŭ ngara pakai taran dadu ngga mien aki ndi so ngara duwŭh. Ka adi dog mien inŭh Matthias, ngga nambah bara pinyuruh adi simŭng-ndi naan.
Acts 1
Jesus Ascends to Heaven
1 I wrotet the formert account,ts Theophilus,t about all that Jesus began to do and teach2 until the day he was taken up to heaven,t after he had given orderst byt the Holy Spirit to the apostles he had chosen.3 To the same apostlest also, after his suffering,s he presented himself alive with many convincing proofs. He was seen by them over a forty-day periodt and spoke about matters concerning the kingdom of God.4 While he was with them,t he declared,t “Do not leave Jerusalem,s but wait theret for what myt Father promised,t which you heard about from me.t
5 Fort John baptized with water, but yout will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
6 So when they had gathered together, they began to ask him,t “Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?”7 He told them, “You are not permitted to knowt the times or periods that the Father has set by his own authority.8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest partst of the earth.”9 Aftert he had said this, while they were watching, he was lifted up and a cloud hid him from their sight.10 Ast they were still staring into the sky while he was going, suddenlyt two men in white clothing stood near them
11 and said, “Men of Galilee, why do you stand heret looking up into the sky? This same Jesus who has been taken up from you into heavenst will come back in the same way you saw him go into heaven.”
A Replacement for Judas is Chosen
12 Then they returned to Jerusalems from the mountaint called the Mount of Olivess (which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journeys away).13 Whent they had entered Jerusalem,t they went to the upstairs room where they were staying. Peters and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there.t14 All these continued together in prayer with one mind, together with the women, along with Mary the mother of Jesus, and his brothers.s15 In those dayst Peter stood up among the believerst (a gathering of about one hundred and twenty people) and said,16 “Brothers,t the scripture had to be fulfilled that the Holy Spirit foretold throught David concerning Judas – who became the guide for those who arrested Jesus –17 for he was counted as one of us and received a share in this ministry.”t18 (Now this man Judast acquired a field with the reward of his unjust deed,t and falling headfirstt he burst open in the middle and all his intestinest gushed out.19 Thist became known to all who lived in Jerusalem, so that in their own languages they called that fieldtHakeldama, that is, “Field of Blood.”)20 “For it is written in the book of Psalms, ‘Let his house become deserted,tand let there be no one to live in it,’s and ‘Let another take his position of responsibility.’ts21 Thus one of the ment who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated witht us,22 beginning from his baptism by John until the day het was taken up from us – one of these must become a witness of his resurrection together with us.”23 So theys proposed two candidates:t Joseph called Barsabbas (also called Justus) and Matthias.24 Then they prayed,t “Lord, you know the hearts of all. Show us which one of these two you have chosen25 to assume the taskt of this servicet and apostleship from which Judas turned asidet to go to his own place.”s
26 Thent they cast lots for them, and the one chosen was Matthias;t so he was counted with the eleven apostles.t