RINALATAN 1
1 I Tiopilus pabukat ku, ralalom kitab kasaa' kuli, namatik aku noyo ra ngaangai' ondo' binaal am nangilaan ri Jisus, intor ra Io nanalimpuun ra kandoi Nali, 2 saboi ra orou nangkayangan Riso mongoi ra suruga'. Io kalo poyo minugar, mabaya' ra Ambiluo ri Aki Kapuuno't nambilin Io ra rasul ondo' pinili' No rali. 3 Kalupus ra pinatayan Nali, ra buoi apat ngoopor ngoorou i, ingkuukula' Io minintalang risilo am niak nampaintopot risilo ra Io totopot naayag. Nakakito ilo Riso, am nakimansunur Io risilo intor ra Pamarintaan ri Aki Kapuuno'. 4 Am poyo ra ilo nantitimung,t panusub Io risilo, kon No, “Pai' kau ugar intor ra Jirusalim. Paginaa kau ayuk saboi i Ama' mangani' ra ondo' binantu' Nali sumugut ra nambalaan takamin ra gili.
5 Nampariu' i Juanis ramuyun ra timug, kaa' kuukula' ngoorou poyo am riwon kau ra Ambiluo ri Aki Kapuuno'.”Kinayang i Jisus mongoi ra suruga'
6 Paat rasul rali am i Jisus nantimung poyo, pangkuot ilo Riso, kon nilo, “Tuhan, raino kia pabigoron Mu saguli' Pamarintaan ru Israil?”
7 Taam i Jisus, “Ama' Ku galama' mangaru' ra orou am paat nano. Ginio kalo pana makapandai kau, nga ginio i Ama' ra kuasa'. 8 Kaa' akau makaalap ra kuasa' paat ra Ambiluo ri Aki Kapuuno' no matong ramuyun. Am masauk kau ra sasi' Ku giu' ra Jirusalim, ngaangai' ra Judia, am Samaria, am saboi ra ati ak intok ra tana' ti.”
9 Karagu ak i Jisus ginii, kinayang Io mongoi ra suruga' liliwa' ilo nagilong, am gaun i pana nanili Riso intor ra pagilangan nilai.
10 Paat ilo lakat ak poyo nantingaa' ra rasawat, liliwa' i Jisus kinayang, bagu pusat ru ruo ngaulun nambayang ra mapulak minigor umbir risilo.
11 Kon nilo risilo, “Ulun Galilia rati, kua bigor kau ak ra giti am pantingaa' ra rasawat? I Jisus, ondo' nakito min kinayang mongoi ra suruga', sumaguli' Io poyo mogondo' ra nakito min raiti' ni.”Pamamalit ri Judas
12 Bagu saguli' rasul rali ra Jirusalim intor ra Bulur Jaitun. Bulur ti galur no olo-olo' rondo' kilometer intor ra Jirusalim. 13 Giu' ra Jirusalim minongoi ilo ra baloi inayanan nilo, bagu pagaloi ilo ra lamin ra rasawat. Rasul rati am i Pitrus, i Juanis, i Jakubus am i Andrias, i Pilipus am i Tomas, i Bartolomius am i Matius, i Jakubus anak ri Alpius, i Simon ulun Patriot am i Judas anak ri Jakubus.
14 Ngaangai' ilo ti rondo' guang am masalok ilo tumimung makiasi' mababaya' ra ruandu' rano, i Maria ina' ri Jisus am pabukat ri Jisus rano.
15 Paat rondo' orou timinimung olo-olo' maatus ruo ngoopor ngaulun, bigor i Pitrus koson mambala' risilo, kon no, 16 “Pabukat kau ngaangai'! Atan ondo' binatikan ra Alkitab no, maaru' masauk. Ragili Ambiluo ri Aki Kapuuno' nambala' noyo mansail ra ragu ru raja' Daut intor ri Judas ti, ra io nanulu' ra ulun rali mamparakop ri Jisus.
17 I Judas i sangulun intor ritakau, am io niak napili' noyo koson maya' mangandoi mabaya' ritakau.”
(18 Nambali i Judas ra sampila' tana' ra ruit ondo' naapu no intor ra kalaatan nali. Karatu' am patoi io ra giu' i, suku' tinai' nali naburiak am ngaangai' suang no nakaingkual.
19 Am ngaangai' ulun ondo' minayan ra Jirusalim i naala' ra atan nasauk ti. Ginio nga inggalani' nilo tana' no ra ralalom ragu nilai ra Akildama, ondo' makaarati' ra “Tana' Raraa'.”)
20 Tungguli' poyo ri Pitrus, kon no, “Ralalom kitab Mazmur mokoondo' binatikan koson ragitio,
‘Polosoon ak inayanan nano masiluk;
Am sangulun pana pai' ayan ra intok no.’
Mokoondo' niak binatikan koson ragitio,
‘Polosoon noyo ulun bokon pamamalit riso.’
21 Nga raginio, musiti' sangulun poyo maya' ritakau masauk ra sasi' ra Tuhan Jisus naayag noyo saguli' intor ra kapatayan. Ulun no musiti' sangulun intor ra ulun ondo' masalok minaya' ritakau paat itakau maya-aya' ra Tuhan Jisus ra ati ak pana paat ra gili,
22 intor i Juanis timinalimpuun mampariu' ra ulunt saboi ra orou i Jisus kinayang mongoi ra suruga'.”
23 Ulun ondo' nakasaang ragili nangaru' ra ruo ngaulun, ilo ti am i Jusup ondo' sabiton ri Barsabas (ondo' sabiton niak i Justus), am i Matias. 24-25 Bagu pakiasi' ilo, kon nilo, “Tuhan, Okou nakapandai ra guang ru ngaangai' ulun. Tinatang noyo ri Judas kandoi nali koson sangulun rasul am minatoi noyo. Tului' akai, osoi intor ra ruo ngaulun ti ondo' pilion Mu koson pamamalit ri Judas i.” 26 Kopongo ragili pagugundi' ilo am kapili' i Matias masauk ra rasul, koson maya' ra mopor am rondo' rasul ra bokon i.
Acts 1
1 The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,2 until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:3 To whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:4 and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, said he, ye heard from me:5 For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.6 They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?7 And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within His own authority.8 But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.9 And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.10 And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;11 who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven.12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day’s journey off.13 And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.14 These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.15 And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons gathered together, about a hundred and twenty),16 Brethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.17 For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.18 (Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.19 And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.
21 Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,22 beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.23 And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.24 And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,25 to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.26 And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.