Los Hechos 12
I ma Heródes xu tak u camsaxic i ma Jacóbo, xak i u tzʼapixic i ma Pédro
1 Che tak i ʼij-le, i ʼatol tzij ma Heródes, xu jek chʼoʼoj chiquij jujun creyent. 2 Xu tak u camsaxic i ma Jacóbo ruʼ chʼichʼ; are i ma Jacóbo chi catz qui chaʼ quib ruʼ i ma Wan. 3 I ma Heródes, are xrilo chi que quicot i nimak tak aj Israel rumal ile, xu tak ʼuri u chapic i ma Pédro. Are ʼij chi xu ʼan ire ile, are i nimaʼij que i aj Israel chi ca tijaw wi i caxlanwa n-ta cunbal che. 4 Are xchaptaj i ma Pédro, are ʼuri i ma Heródes xu tzʼapij pa cárcel. Xe u coj cajib tzobaj soldádo chu chajixic; je cajcaj chu chajixic jutak chʼay, chi paʼij chi chaʼab. Xu chʼob i ma Heródes, are ca qʼuis i nimaʼij, cresaj li ma Pédro chiquiwach i winak, man xu chʼob ire quiqui ʼan qui ʼatbal tzij i winak che.
5 Rumal-i, i ma Pédro ʼo pa cárcel, lic chajtalic. Xui-ri, i jutzobaj creyent n-xqui mayij tu tzʼonoxic che i Dios puwi; lic ronojel qui cʼux xqui ʼano.I relic i ma Pédro pa cárcel rumal i Dios
6 I ma Pédro ʼo pa cárcel, kus u waram chiquixol i queb soldádo. Ire ximom u ʼab ruʼ queb carena chi xak yukul chique i soldádo. Xak je queb chic soldádo je tacʼal xol uchija, quiqui chajij i cárcel. U chʼobom i ma Heródes cu ya i ma Pédro chiquiwach i winak chucab ʼij.
7 (Maja ca pe u sakiric) xak teʼet xwinakir jun ángel re i Kajwal ruʼ i ma Pédro. I pa cárcel lic xoʼon sak rumal. I ángel xu yin pan u cʼalcʼax i ma Pédro y xu cʼastaj.
—¡Chat walij la! —coʼono.
Are ʼuri, xtzak i carena pulew chi ʼo che u ʼab i ma Pédro.
8 I ángel xu bij che:
—Cha bajij a pam, y cha cojo a xajab —coʼon che. Are xu ʼan i ma Pédro ile, teʼuri xu bij i ángel che:
—Cha cojo a chaquet, y chat terej chwij —xutixic.
9 I ma Pédro xterej li chirij i ángel, y xel lok. Xu chʼob ire mok n-katzij taj wach ca tijin chi rilic, mokxa xa cachiqʼuic cu bij ire. 10 Xe icʼaw pa je ʼo wi i nabe jutzobaj soldádo, teʼuri xe icʼaw chic che i ucab tzobaj soldádo. Xe upon che uchibe, lic chʼichʼ, xui-ri utuquel xu jak rib. Xe ʼel lok, y xe bin jubiʼ che jun be. Teʼuri i ángel xu canaj can i ma Pédro utuquel pa be.
11 Are ʼuri i ma Pédro xrilo chi katzij wach i ca tijin chi rilic. Xu bij:
—Woʼor xwilo chi katzij ile. I Kajwal u takom li u ángel, tobal we chuwach i ma Heródes xak chiquiwach i nimak takaj Israel, wach qui chʼobom quiqui ʼan chwe —coʼono.
12 Ca tijin chu chʼobic queje ile, xa ʼe chi rachoch i ati Mariy, chi u chuch i a-Wan, chi xak a-Márcos ca bix che. Chila qui molom wi quib u qʼuial winak, que tijin chu tzʼonoxic che i Dios. 13 I ma Pédro xu cʼojcʼa i sawan. Are ʼuri xel li jun ali, al-Róde u bi, xol u ta pachinok. 14 Are xu ta u chʼawbal i ma Pédro, xsach u noʼoj rumal u quicotic. Xtzalij la, n-xu jak ti sawan. Xa ʼe paʼanem chu bixquil chique i je ʼo pa ja, chi ma Pédro tacʼal chic pa ocbal bic.
15 Ique xa xqui bij che:
—¡At chʼuj! —xe cha che.
I ali xu bij chi lic katzij are ire. Ique xqui bij chic chi n-are taj:
—Ile xa u ninox —xe cha che.
16 I ma Pédro n-xu mayij tu cʼojcʼaxic i sawan. I creyent, are xqui jak uchibe, xquilo chi katzij are ire; lic xe oc ʼil che.
17 I ma Pédro xu cʼut ruʼ u ʼab chi me chʼawic. Teʼuri xu bij chique wach i relsaxic xu ʼan i Kajwal che, pa cárcel. Xak xu bij chique:
—Chi ya rason che i ma Jacóbo, xak chique i juban creyent —coʼono.
Teʼuri xel bic, xa ʼe chic che jun tinimit.
18 Are xpe u sakiric, i soldádo lic que cʼachiric; que bisonic man n-ta chic i ma Pédro, n-quetaʼam taj wach relic xu ʼano.
19 I ma Heródes xu tak u tzucuxic coqʼuil, péro n-xqui rik taj. Xu ya quekan ʼuri i soldádo, y xu tak qui camsaxic. Teʼuri xel i ma Heródes pa Judéa; xa ʼe jekel pa tinimit Cesaréa.I u camic i ma Heródes
20 Xoʼon panok i ma Heródes xpe roywal chique i winak aj pa tak tinimit Tíro y Sidon. Rumal-i, ique xqui yijba chiquiwach chi conojel ʼis que ʼe chuwach i ma Heródes. Ire ʼo jun achi ruʼ, nim u patan, ma Blásto u bi. I winak aj Tíro, i aj Sidon xqui bij che i ma Blásto chi cu coj qui tzij chuwach i ma Heródes, chomarsabal quib ruʼ. ʼO u chac chique quiqui chomaj chic quib ruʼ, man chila pu tinimit i ma Heródes xpe wi wach i quiqui tijo. 21 I ma Heródes xu chʼic ʼuri jun ʼij chique, are quiqui mol quib y quiqui yijba chiquiwach. Are xu rik i ʼij, xu coj u ʼuʼ lic chom y xcubi pu cubibal re u ʼatbal tzij. Xu bij ʼuri jun nim laj bixquil chiquiwach.
22 I winak, are xqui ta, xe siqʼuinic:
—¡Ire-le n-toʼ ta winak! ¡Ile lic jun dios! —que cha.
23 Xak teʼet jun ángel re i Kajwal xu petsaj yobil chirij i ma Heródes, man n-xu bij taj chi xa jun i Dios chi ca majawic quiqui coj u ʼij. Rumal-i, xu ʼan che chi xtijaw cumal amol, y xcam rumal.
24 I u tzij i Kajwal ca tijin u paxic u wach; xa ipa ca tataj wi.
25 I ma Bernabe i ma Sáulo, are xqʼuis i qui chac pa Jerusalen, xe ʼel chila, xqui cʼam bi i a-Wan cuʼ, chi xak a-Márcos ca bix che.
Acts 12
1 It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them.2 He had James, the brother of John, put to death with the sword.3 When he saw that this met with approval among the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Festival of Unleavened Bread.
4 After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.
5 So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
6 The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance.
7 Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. “Quick, get up!” he said, and the chains fell off Peter’s wrists.
8 Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals.” And Peter did so. “Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him.9 Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
10 They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.
11 Then Peter came to himself and said, “Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.”
12 When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying.13 Peter knocked at the outer entrance, and a servant named Rhoda came to answer the door.
14 When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, “Peter is at the door!”
15 “You’re out of your mind,” they told her. When she kept insisting that it was so, they said, “It must be his angel.”
16 But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.
17 Peter motioned with his hand for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison. “Tell James and the other brothers and sisters about this,” he said, and then he left for another place.
18 In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.
19 After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed.
Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there.
20 He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king’s country for their food supply.
21 On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people.22 They shouted, “This is the voice of a god, not of a mere mortal.”
23 Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
24 But the word of God continued to increase and spread.
25 When Barnabas and Saul had finished their mission, they returned from Jerusalem, taking with them John, also called Mark.