previous next

PENGGAURANNA RASULU’ 13

Bunga’na kalingkan umpa’peissanan Kareba-kaparannuan. Saulus sola Barnabas dio Siprus

13:1-12

1 Denmi ba’tu pira-pira nabi sia guru lan kombongan dio Antiokhia, iamotu mai sia Barnabas sia Simeon diganti Niger, sia Lukius to Kirene sia Menahem, siulu’ bali susunna Herodes, datu sangtepona tondok, na Saulus.

2 Matangngamo tinde tau umpogau’ kamenomban langngan Puang sia ma’puasa, Nakuami Penaa Masallo’: PamarimbanganNa’ tu Barnabas sola Saulus, anna pogau’i tu pentoean Kupapatuanni.

3 Ma’puasami tinde tau sia massambayang, anna remme’i limanna, anna eloranni male.

4 Iatonna suami Penaa Masallo’ malemi sola duai rokko Seleukia, na inde to dio mai namale massombaran lako Siprus.

5 Iatonna sae lako Salamis umpa’peissanammi kadanNa Puang Matua lan lu banua pa’kombonganna to Yahudi; iatu Yohanes sisola duka tinde tau butung to ma’parakana.

6 Tonna salongi nasangmi tinde tau tu lebukan iato sae lako Pafos, ungkabu’tuimi misa’ to balik mata, iamo misa’ nabi tang tongan, to Yahudi, disanga Baryesu,

7 sikaloli’ Sergius Paulus, to maraanna tondok iato, to manarang. Iamoto tu untambai Barnabas sola Saulus, la umperangii tu kadanNa Puang Matua.

8 Apa ia tinde Elimas, tu to balik mata, belanna susimoto tu sanganna ke dipallemba’i, napangeai tinde tau la morai umpopemboko’i tu to maraa dio mai kapatonganan.

9 Apa iatu Saulus, tu disanga duka Paulus, Naponnoi Penaa Masallo’ ullessekki mata,

10 sia nakua: E iko te to ponno tangnga’ kadake sia kabulitukan, anak deata bulituk, ualinna mintu’ kamaloloan! tae’raka mula morai untorroi umpakelokki tu lalan maloloNa Puang?

11 Tiromi, totemo bangsiamote anna lambi’ko limanNa Puang, ammu buta, tae’ mula untiro allo ba’tu sangapa-apa. Ta’pa narampoimi kamaraunan sia kamalillinan, naurunganni kakaririk-ririk bang undaka’ to la urrenden limanna.

12 Iatonna kitami to maraa tu apa dadi, ma’patonganmi, sia lendu’ napomangngana tu pangadaran diona Puang.

Paulus umpa’peissanan Kareba-kaparannuan dio Antiokhia dio tana Pisidia

13:13-52


13 Malemi tu Paulus sola tu to nasikaloliran massombaran dio mai Pafos nasae lako Perga dio tana Pamfilia. Messarakmi tu Yohanes dio mai tinde tau, nasule lako Yerusalem.

14 Apa ia tinde tau male tarru’ dio mai Perga narampo lako Antiokhia dio tana Pisidia; tamami banua pa’kombongan tonna allo katorroan, anna unno’ko’.

15 Iatonna mangkamo umbasanni tu sura’ Sukaran aluk sia sura’na nabi, mesuami tu mai pangulu banua pa’kombongan lako tinde tau sola duai umpokadai kumua: kamu te siulu’ki, iake denni tu kada la mipa’pakilalan lako te to buda, pokadami.

16 Ke’de’mi tu Paulus umpopangimba limanna sia ma’kada nakua: E, to Israel sia kamu tu ungkataku’na Puang Matua! perangiimi!

17 Puang Matua, Puangna te to Israel, mangka untonno’i tu nene’ to dolota, sia umpakalangka’i tu to ma’rapu iato tonna mempue dio Mesir, anNa tassu’i dio mai Nadoloan kuasa kalle-kalleanNa.

18 Agi-agi patangpulo taunna Nanii umpama’tananni penaa tu pasiruanna tu tau dio padang pangallaran.

19 Iatonna mangkamo ummangsanni tu tau pitu bangsana dio tana Kanaan, nataa-taanni tu padangna napomana’i tinde tau,

20 agi-agi a’pa’ratu’ llimangpulo taunna. Undinnato napadenmi ba’tu pira-pira tu to parengnge’ sae lako tonna linona nabi Samuel.

21 Undinnato umpalakumi datu, anna benni Puang Matua tu Saul anakna Kish, iamo misa’ to ma’suku dio mai Benyamin, patangpulo taunna.

22 Iatonna sayumi Puang Matua, Napabendanan pole’mi tu Daud la napodatu; Napamanassami diona Daud, sia Nakua: Kukabu’tuimo tu Daud, anakna Isai, iamoto naala penaangKu, iamo la umpogau’ mintu’ pa’poraiangKu.

23 Iamotu tarukna Daud, Nanii Puang Matua umpabu’tuanni to Israel tu To pakarimmanan, susitu Naallu’, Iamotu Yesu.

24 Dolona na iatu kasaeanNa mangada’i, inang napa’pangadarammo Yohanes tu kadidioran tanda pengkatobaran lako mintu’ to Israel.

25 Iatonna mukkun tu Yohanes umpasirundunan pentoeanna, ma’kadami nakua: Mindara misanganna’? Tangia aku te, apa manassa den Misa’ tu la sae undinna na aku, moi umbukai ulang lapik lentekNa tang sipatu dukana’ umbukai.

26 Kamu tu siulu’ki, tarukna Abraham sia mintu’mi tu ungkataku’Na Puang Matua, diparampomo lako kaleta tu kareba-kamakarimmanan iate.

27 Belanna iatu to dio Yerusalem sola tu mai pangulunna, tae’ natandai tu Yesu, sia naukung na susito nasundunnimo tu kadanna nabi tu dibasanni ke allo katorroanomi.

28 Sia moi tae’ nakabu’tui tu sipato’na la dinii umpatei, apa napalaku lako Pilatus kumua anNa dipatei.

29 Iatonna mangkamo ussundunni tu mintu’na apa disura’ diona Yesu, napopengkalaomi dao mai kayu pea’ta’, napeliangI.

30 Apa Napamalimbangun Puang Matua dio mai to’ to mate.

31 Umpa’pekitanammi Kalena ba’tu pira-pira allona lako to lu dio mai Galilea nasolan male langngan Yerusalem na (totemo) iamotu tau iato ungkatottongi lako te to buda.

32 Na kami te umpa’peissananni lako kalemi tu Kareba-kaparannuan, iamotu pangallu’ dialluran nene’ to dolota,

33 kumua Nasundunnimo Puang Matua lako tarukta diona kaumpamalimbangunanna Yesu, ten dukamoto tu disura’ lan sura’ Pa’pudian ma’penduanna nakua: Ikomo tu AnakKu, allo ia bangsiamote angKu dadiangKo.

34 Na iatu kaNapamalimbangunanna Puang Matua dio mai to’ to mate, kumua da Naburuk sule, iamoto anNa ma’kada kumua: La Kupa’kamasean lako kalemi tu kamauparanna Daud, tu maindan sia matappa’.

35 Ia dukamo patunna to anNa ma’kada lan Pa’pudian senga’ kumua: Tae’ Mieloranni tu To maseroMi la buruk.

36 Belanna iatonna mangkamo Daud umpogau’ pa’poraianNa Puang Matua tonna linona, matemi anna dipeliang dio sa’dena nene’ to dolona, naburuk.

37 Apa iatu To Napamalimbangun Puang Matua, tae’ Naburuk.

38 Iamoto la miisan e kamu siulu’ki, kumua Tau iamora te tu napotete anna dipa’peissanan lako kalemi tu kadipa’deian kasalan,

39 sia Ia duka napotete, anna minda-minda tu ma’patongan dipamasero dio mai mintu’na, tu tang nabelammi napamasero sukaran alukna Musa.

40 Iamoto dadi pengkilalai tonganni, da anna rampoikomi susi tu disura’na lan sura’na nabi, tu nakua:

41 Tiromi, e kamu to pasa’san,
mangngakomi sia sabu’komi;
belanna iatonna linomi umpogau’Na’
misa’ penggauran,
tu penggauran tae’ mipatongan lenni
moi anna pokadangkomi tau.

42 Iatonna sunmo napengkali-kali tonganmi tau napalaku kumua anna dipokadan tu kada iato ke allo katorroan la sae.

43 Iatonna sisarak-sarakmo tu to sirampun, budami to Yahudi sia to Yahudi dipasada’ tu umpengkaolainNa Puang Matua, undi urrundu’ Paulus sola Barnabas, tu to ungkuanni sia unnada’i kumua namanda’ lan pa’kamaseanNa Puang Matua.

44 Tonna lambi’i tu allo katorroan iato, kari’ la mintu’ to lan tondok iato sirampun umperangii kadanNa Puang Matua.

45 Apa iatonna tiroi to Yahudi tu to buda, lendu’mi mabiri’na, sia umbali kadanna Paulus sia napokada kadake.

46 Apa batta’ tu Paulus sola Barnabas ma’kada nakua: Sipatu kamu la dolo dipokadan tu kadanNa Puang Matua, apa belanna mitumpu sia misanga tang sipatu katuoan sae lakona tu kalemi, angki lu lako kami to kapere’.

47 Apa Napepasanan Puang lako kaleki, Nakua:
Kupopendadimokomi arrang lako mintu’ to kapere’,
ammi pasae kamakarimmanan sae lako randanna langi’.

48 Iatu mai to kapere’ urrangii tu iannato, parannu sia umpakala’bi’ kadanNa Puang Matua sia padami tau dilampak la ungkabu’tui katuoan sae lakona, ia dukamo ma’patongan.

49 Dipakaleleammi tu kadanNa Puang Matua lan mintu’ parenta iato.

50 Apa napakulu-kulu to Yahudi tu mai mintu’ baine mala’bi’ umpengkaolai Puang Matua sia iatu mai to kapua lan tondok iato, napakitai kadipakario-rioan tu Paulus sola Barnabas, naali’i lan mai parentana.

51 Napentambakammi tinde rasulu’ tu barra’-barra’ le’ke dio pala’ lentekna, tanda sa’bi salana tu tau, anna male lako Ikonium.
52 Naponnoimi kaparannuan sia Penaa Masallo’ tinde to menturu’.

ACTS 13

Barnabas and Saul //Are Chosen and Sent

1 The church at Antioch had several prophets and teachers. They were Barnabas, Simeon, also called Niger, Lucius from Cyrene, Manaen, who was Herod'st close friend, and Saul. 2 While they were worshiping the Lord and going without eating, t the Holy Spirit told them, “Appoint Barnabas and Saul to do the work for which I have chosen them.”

3 Everyone prayed and went without eating for a while longer. Next, they placed their hands on Barnabas and Saul to show that they had been appointed to do this work. Then everyone sent them on their way.

Barnabas and Saul in Cyprus


4 After Barnabas and Saul had been sent by the Holy Spirit, they went to Seleucia. From there they sailed to the island of Cyprus.

5 They arrived at Salamis and began to preach God's message in the synagogues. They also had Johnt as a helper.
6 Barnabas and Saul went all the way to the city of Paphos on the other end of the island, where they met a Jewish man named Bar-Jesus. He practiced witchcraft and was a false prophet. 7 He also worked for Sergius Paulus, who was very smart and was the governor of the island. Sergius Paulus wanted to hear God's message, and he sent for Barnabas and Saul.

8 But Bar-Jesus, whose other name was Elymas, was against them. He even tried to keep the governor from having faith in the Lord.
9 Then Saul, better known as Paul, was filled with the Holy Spirit. He looked straight at Elymas 10 and said, “You son of the devil! You are a liar, a crook, and an enemy of everything that is right. When will you stop speaking against the true ways of the Lord?

11 The Lord is going to punish you by making you completely blind for a while.”
Suddenly the man's eyes were covered by a dark mist, and he went around trying to get someone to lead him by the hand.

12 When the governor saw what had happened, he was amazed at this teaching about the Lord. So he put his faith in the Lord.

Paul and Barnabas //in Antioch of Pisidia


13 Paul and the others left Paphos and sailed to Perga in Pamphylia. But Johnt left them and went back to Jerusalem.

14 The rest of them went on from Perga to Antioch in Pisidia. Then on the Sabbath they went to the synagogue and sat down.

15 After the reading of the Law and the Prophets, t the leaders sent someone over to tell Paul and Barnabas, “Friends, if you have anything to say that will help the people, please say it.”

16 Paul got up. He motioned with his hand and said:
People of Israel, and everyone else who worships God, listen!
17 t The God of Israel chose our ancestors, and he let our people prosper while they were living in Egypt. Then with his mighty power he led them out, 18 t and for about 40 years he took care oft them in the desert. 19 t He destroyed seven nations in the land of Canaan and gave their land to our people.

20 t All this happened in about 450 years.
Then God gave our people judges until the time of the prophet Samuel,
21 t but the people demanded a king. So for 40 years God gave them King Saul, the son of Kish from the tribe of Benjamin.

22 t Later, God removed Saul and let David rule in his place. God said about him, “David the son of Jesse is the kind of person who pleases me most! He does everything I want him to do.”
23 God promised that someone from David's family would come to save the people of Israel, and this one is Jesus. 24 t But before Jesus came, John was telling everyone in Israel to turn back to God and be baptized.

25 t Then, when John's work was almost done, he said, “Who do you people think I am? Do you think I am the Promised One? He will come later, and I am not good enough to untie his sandals.”
26 Now listen, you descendants of Abraham! Pay attention, all of you Gentiles who are here to worship God! Listen to this message about how to be saved, because it is for everyone.

27 The people of Jerusalem and their leaders didn't realize who Jesus was. And they didn't understand the words of the prophets they read each Sabbath. So they condemned Jesus just as the prophets had said.

28-29  t t They did exactly what the Scriptures said they would. Even though they couldn't find any reason to put Jesus to death, they still asked Pilate to have him killed.
After Jesus had been put to death, he was taken down from the crosst and placed in a tomb.
30 But God raised him from death!

31 t Then for many days Jesus appeared to his followers who had gone with him from Galilee to Jerusalem. Now they are telling our people about him.
32 God made a promise to our ancestors. And we are here to tell you the good news

33 t that he has kept this promise to us. It is just as the second Psalm says about Jesus,
“You are my son because today
I have become your Father.”

34  t God raised Jesus from death and will never let his body decay. It is just as God said,
“I will make to you
the same holy promises
that I made to David.”

35  t And in another psalm it says, “God will never let the body of his Holy One decay.”
36 When David was alive, he obeyed God. Then after he died, he was buried in the family grave, and his body decayed.

37 But God raised Jesus from death, and his body did not decay.
38 My friends, the message is that Jesus can forgive your sins! The Law of Moses could not set you free from all your sins. 39 But everyone who has faith in Jesus is set free.

40 Make sure what the prophets have said doesn't happen to you. They said,

41  t “Look, you people
who make fun of God!
Be amazed
and disappear.
I will do something today
that you won't believe,
even if someone
tells you about it!”
42 As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people begged them to say more about these same things on the next Sabbath.

43 After the service, many Jews and a lot of Gentiles who worshiped God went with them. Paul and Barnabas begged them all to remain faithful to God, who had treated them with undeserved grace.
44 The next Sabbath almost everyone in town came to hear the message about the Lord.t

45 When the Jewish people saw the crowds, they were very jealous. They insulted Paul and spoke against everything he said.

46 But Paul and Barnabas bravely said:
We had to tell God's message to you before we told it to anyone else. But you rejected the message! This proves that you don't deserve eternal life. Now we are going to the Gentiles.

47 t The Lord has given us this command,
“I have placed you here
as a light
for the Gentiles.
You are to take
the saving power of God
to people everywhere on earth.”

48 This message made the Gentiles glad, and they praised what they had heard about the Lord.t Everyone who had been chosen for eternal life then put their faith in the Lord.
49 The message about the Lord spread all over this region.

50 But the Jewish leaders went to some of the important men in the town and to some respected women who were religious. They turned them against Paul and Barnabas and started making trouble for them. They even chased them out of this part of the country.

51  t Paul and Barnabas shook the dust from that place off their feett and went on to the city of Iconium.
52 But the Lord's followers in Antioch were very happy and were filled with the Holy Spirit.