previous next

Nasepte 13

1 Antioch a pawlpi sungah kamsangte le thuhilhte: Barnabas, Niger kici Simeon, Cyrene mi Lucius, Manaen (Gam ukpa Herod tawh a khangkhawmpa) le Saul-te a om uh hi.2 Amaute in Topa bia in an a tan laitakun Khasiangtho in, “Amaute ka sapna na a sem dingin Barnabas le Saul hong sehkhiatsak un,” a ci hi.3 Amaute in an tangin thu a nget khit uh ciangin amaute gel tungah a khut uh nga uh a, a sawlkhia uh hi.4 Amaute gel Khasiangtho sawlin Seleucia ah paisuk uh a, tua lai panin Cyprus manawhin tembaw in a tuang uh hi.5 Amaute Salamis a tun uh ciangin, Jew-te synagogue-te ah Pasian thu a tangko uh hi. John zong amaute huh in amau tawh a omkhawm hi.6 Amaute Paphos a tun dongun tua tuikulh tung khempeuh ah a zin kawikawi uh hi. Tua lai-ah dawi-ai tawi-a, kamsang zuau Bar-Jesus kici Jew mi khat om a,7 amah pen gam ukpa Sergius Paulus nasempa ahi hi. Tua gam ukpa a pil mahmah mi khat hi-a Pasian thu za nuam ahi manin, Barnabas le Saul a samsak hi.8 Ahi hangin Elymas dawi-ai tawi pa (tua pen a min khiatna) in amaute na nang a, tua upna panin gam ukpa heikhiat a sawm hi.9 Tua ciangin Paul zong a kici Saul, Khasiangtho tawh kidim a, Elymas en gemgam in,10 "Nang dawimangpa ta khat na hi-a amaan nate khempeuh gal na hi hi! Khemna nam khempeuh le zuautatna tawh na kidim hi. Topa lampi maan na lehheina, tawp ngei lo ding na hi hiam?11 Tu-in Topa khut in nang hong langpan hi. Na mit a taw dinga, hun bang tan hiam khat nitang na mu thei kei ding hi,” a ci hi. Ama tungah thakhatin meiilum le khuamial in tuam a, amah in zawt kawikawi-in a khuta amah kai ding a zongzong hi.12 Gam-ukpa in a piangsa thu a muh ciangin a um hi; ahang in, Topa tawh kisai tua thuhilhna lamdang a sa mahmah hi.13 Paphos panin Pamphylia gama Perga lam manawhin Paul le a pawlte tembaw in tuang uh a, John in amaute tua khua ah nusia-in amah Jerusalem ah a kileh kik hi.14 Perga panin amaute Pisidia gama Antioch ah a paisuak uh hi. Sabbath ni-in amaute synagogue ah lutin a tu uh hi.15 Synagogue ukte in Thukham le Kamsangte laibu pan a sim khit uh ciangin amaute kiangah, “Sanggamte aw, mipite hanthawn nopna thupuak na neih uh leh hehpihna tawh hong gen un,” a ci uh hi.16 Paul ding to-in a khut vana, “No, Pasian a bia Israel-te le Gentile-te aw, ka thugen na ngai un!17 Israel mite’ Pasian in i pate na teeltuama, Egypt a, a om lai-un tua mite na lawhcingsakin ama vangliatna thupi tawh tua gam panin amaute na pikhia hi.18 Kum sawmli sung sehnel-gam ah amau gamtatna a thuak keikai hi.19 Amah in Canaan gam sunga minam sagihte lawnthal a, amaute leitang ama mite luah dingin a pia hi.20 Hihte khempeuh a tun nading kum 450 bang sawt hi. “Tua nung ciangin kamsang Samuel hun dong, Pasian in amaute ading thukhente a pia hi.21 Tua ciangin tua mite in kumpi khat ngen uh a, amah in Benjamin beh ahi Kish tapa Saul, amaute a pia hi. Amah in kum sawmli sung a uk hi.22 Saul paikhiat khit ciangin amaute kumpi dingin David a koih hi. Amah tawh kisai-in teci panga, ‘Ka lungsim tawh kituak Jesse tapa David ka mu zo hi; amah in sep dinga ka deih peuhpeuh a sem ding hi,’ ci hi.23 "Pasian in hih mipa suan le khakte panin Israel-te kianga a ciamsa bangin Honpa Jesu a puak hi.24 Jesu a pai ma-in John in, Israel mite khempeuh tungah kisikna le baptisena a hilh hi.25 John in a nasep a zawh kuan in, ‘Kei kua hi-in nong ngaihsun uh hiam? Tua na ngaihsut pa uh ka hi kei hi. Amah ka hi kei a, amah ka nungah hong pai dinga, ama khe dapkhau phel ding nangawnin ka cin kei hi,’ ci hi.26 "Sanggamte, Abraham tate le no Pasian kihta Gentile-te aw, hih hot-khiatna thupuak eite tungah hong kipuak zo hi.27 Jerusalem a mite le a gam-ukte un, Jesu theitel lo napi, Sabbath tenga kisim kamsangte thugente amah mawhpaihna tawh a tangtun uh hi.28 Amaute in sihna ding zahin thukho mu zo lo napi Pilate in a thah nading a ngen uh hi.29 Ama thu a kigelhsa khempeuh a hih kim khit uh ciangin singtung pan lakhia uh a, han sungah a sial uh hi.30 Ahi hangin Pasian in amah misi pan thosak a,31 Galilee pan Jerusalem a, a khual zinpihte in ni tampi sung a mu uh hi. Tu-in i mipihte tungah amaute teci ahi uh hi.32 "Kote in note tunga kong gen uh lungdamna thu: Pasian in i pate tunga a kamciamsa,33 ei amau tate adingin Jesu thawhsaktohna tawh tangtun zo hi. Phatna-late a nihna ah: “‘Nang ka Tapa na hi hi; tuni-in na Pa kong suak hi,’ ci-a kigelhsa bangin,34 a muat ngei nawn lo dinga Pasian in misi pana a thawhsak takpina thu, hih thute: “‘David tunga kamciamsa, a siangtho le a kip thupha nang kong pia ding hi,’ ci-a,35 tua ahi manin mundangah zong, “‘Nang in, nangma Misiangtho Pa na muatsak kei ding hi.’ ci-in kigelh hi.36 "Ahang in, David in ama khan sungin Pasian deihna bangin na a sep khit ciangin a ihmu hi; a pate tawh kivui-a, a pumpi a muat hi.37 Ahi hangin Pasian in misi pana a thawhsak pa ahileh a muat kei hi.38 "Tua ahi manin ka sanggamte aw, Jesu tungtawnin mawhnate maisakna thu note tungah kitangko ahilam na theih ding uh ka deih hi.39 Moses thukham pana dik na tan theih lohnate khempeuh uh, ama tungtawnin a um peuhpeuh in dik tang ta hi.40 Kamsangte gensa no tunga a tun loh nadingin na kikem un; tua in:41 "‘No mizahpih hatte aw en un lamdang sa unla mangthang un; ahang in, mi khatpeuh in hong gen taleh na up ngei loh ding uh na khat, na nuntak sungun ka hih ding hi,’ ci hi,” a ci hi.42 Synagogue panin Paul le Barnabas a ciah uh leh mite in Sabbath ni kik ciangin hih nate thu a ban a genlai dingun a sam uh hi.43 A kikhawm mipite a kikhen uh ciangin Jew mite le Jew-te biakna-a kikhelsa a kipumpiak mahmah mi tampite in Paul le Barnabas a zui uh hi. Amaute in na hopih uh a, Pasian hehpihna sungah kiptaka a om den nadingun a kun uh hi.44 Sabbath ni kik ciangin khuapi bupa mi khempeuh phial Topa thu ngai dingin a kikhawm uh hi.45 Jew-te in mihonpite a muh uh ciangin haza mahmah uh a, Paul thugente langbawlin a siatgen uh hi.46 Tua ciangin Paul le Barnabas in: “Note kiangah Pasian thu kong gen masak ding mah uh ahi hi. Note in tua thu nial a, nuntak tawntungna ngah dingin cing kisa lo na hi nungsangun, tu-in Gentile-te lam ka nga ta uh hi.47 Ahang in, Topa in eite hong thupiak hih ahi hi. “‘Nang in leitung mongte dongin hotkhiatna na puak theih nadingin keimah in no Gentile-te tungah khuavak ahi dingin kong bawl zo hi,’ ci hi,” ci-in amaute hangtakin a dawng uh hi.48 Gentile-te in hih thu a zak uh ciangin lungdam mahmah in Topa thu pahtawi uh a, nuntak tawntungna ngah dinga kisehsate khempeuh in a um uh hi.49 Tua kual bup tengah Topa thu a kizel hi.50 Ahi hangin Jew-te in Pasian kihta numei zahtakhuaite le khuapi sunga tangpi makaite a holhthawh uh hi. Amaute in Paul le Barnabas langbawlin a bawlsia ding mi tawsawn uh a, amau kual panin a hawlkhia uh hi.51 Tua ciangin amaute in tua mite a langpanna un a khepekua leivuite singkhia uh a, Iconium ah a pai uh hi.52 Nungzuite, lungnopna le Khasiangtho tawh kidim uh hi. 1Th 2:16

Acts 13

First Missionary Journey

1 Now there were at Antioch, in the church that was there, prophets and teachers: Barnabas, and Simeon who was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.2 While they were ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."3 Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.

4 So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia and from there they sailed to Cyprus.5 When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.6 When they had gone through the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet whose name was Bar-Jesus,7 who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of intelligence. This man summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.8 But Elymas the magician (for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.9 But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, fixed his gaze on him,10 and said, "You who are full of all deceit and fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to make crooked the straight ways of the Lord?11 Now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and not see the sun for a time." And immediately a mist and a darkness fell upon him, and he went about seeking those who would lead him by the hand.12 Then the proconsul believed when he saw what had happened, being amazed at the teaching of the Lord.

13 Now Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia; but John left them and returned to Jerusalem.14 But going on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.15 After the reading of the Law and the Prophets the synagogue officials sent to them, saying, "Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it."

16 Paul stood up, and motioning with his hand said,
"Men of Israel, and you who fear God, listen:
17 The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with an uplifted arm He led them out from it.18 For a period of about forty years He put up with them in the wilderness.19 When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He distributed their land as an inheritance- all of which took about four hundred and fifty years.20 After these things He gave them judges until Samuel the prophet.21 Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.22 After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, 'I HAVE FOUND DAVID the son of Jesse, A MAN AFTER MY HEART, who will do all My will.'23 From the descendants of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,24 after John had proclaimed before His coming a baptism of repentance to all the people of Israel.25 And while John was completing his course, he kept saying, 'What do you suppose that I am? I am not He. But behold, one is coming after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.'

26 "Brethren, sons of Abraham's family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent.27 For those who live in Jerusalem, and their rulers, recognizing neither Him nor the utterances of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled these by condemning Him. 28 And though they found no ground for putting Him to death, they asked Pilate that He be executed.29 When they had carried out all that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.30 But God raised Him from the dead;31 and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.32 And we preach to you the good news of the promise made to the fathers,33 that God has fulfilled this promise to our children in that He raised up Jesus, as it is also written in the second Psalm, 'YOU ARE MY SON; TODAY I HAVE BEGOTTEN YOU.'34  As for the fact that He raised Him up from the dead, no longer to return to decay, He has spoken in this way: 'I WILL GIVE YOU THE HOLY and SURE blessings OF DAVID.'35 Therefore He also says in another Psalm, 'YOU WILL NOT ALLOW YOUR HOLY ONE TO UNDERGO DECAY.'36 For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers and underwent decay;37 but He whom God raised did not undergo decay.38 Therefore let it be known to you, brethren, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,39 and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.40 Therefore take heed, so that the thing spoken of in the Prophets may not come upon you:

41 'BEHOLD, YOU SCOFFERS, AND MARVEL, AND PERISH;
FOR I AM ACCOMPLISHING A WORK IN YOUR DAYS,
A WORK WHICH YOU WILL NEVER BELIEVE, THOUGH SOMEONE SHOULD DESCRIBE IT TO YOU.'"

42 As Paul and Barnabas were going out, the people kept begging that these things might be spoken to them the next Sabbath.43 Now when the meeting of the synagogue had broken up, many of the Jews and of the God-fearing proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, were urging them to continue in the grace of God.

Paul Turns to the Gentiles

44 The next Sabbath nearly the whole city assembled to hear the word of the Lord.45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming.46 Paul and Barnabas spoke out boldly and said, "It was necessary that the word of God be spoken to you first; since you repudiate it and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles.47 For so the Lord has commanded us,
'I HAVE PLACED YOU AS A LIGHT FOR THE GENTILES,
THAT YOU MAY BRING SALVATION TO THE END OF THE EARTH.'"

48 When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord; and as many as had been appointed to eternal life believed.49 And the word of the Lord was being spread through the whole region.50 But the Jews incited the devout women of prominence and the leading men of the city, and instigated a persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.51 But they shook off the dust of their feet in protest against them and went to Iconium.52 And the disciples were continually filled with joy and with the Holy Spirit.