previous next

LAHOAN NI APOSTEL 13

Parbingkat ni si Barnabas ampa si Paulus hu nagori ni parbegu

1 Adong do i Antiokia, bani kuria na ijai ai, nabi ampa guru, ai ma si Barnabas ampa si Simon, na ginoran si Niger, si Lucius na hun Kirene, si Manahen hasoman magodang ni raja Herodes ampa si Saulus. (bd. 11:27.)

2 Jadi sanggah martonggo anjaha marpuasa sidea bani Tuhan in, nini Tonduy Napansing ma: Papulig hanima ma Bakku si Barnabas ampa si Saulus hubani horja siondoskononKu bani sidea. (bd. 9:15; Rom 1:1.)

3 Jadi marpuasa ma sidea anjaha martonggo, itampeihon ma tanganni bani sidea, laho paingkathon. (bd. 14:23; 1 Tim. 4:14; 2 Tim. 1:6.)

4 Sidea pe, dob isuruh Tonduy Napansing, tuad ma hu Seloikia; hunjai markapal ma sidea hu pulou Kiprus.

5 Dashonsi sidea hu Salamis, iambilankon sidea ma hata ni Naibata bani rumah-rumah parguruan ni Jahudi; si Johannes do pangurupi bani sidea. (bd. 12:12, 25.)

Si Barnabas ampa si Paulus i pulou Kiprus


6 Dob ibontas sidea ganup pulou ai das hu Papos, jumpah sidea ma sada halak Jahudi, parsibalik mata anjaha nabi sipakulah-kulah, na margoran Bar-Jesus. (bd. 8:9-24.)

7 Tondok do ia bani panggomgomi Sergius-Paulus, sada halak na pantas maruhur. Idilo ma si Barnabas ampa si Saulus, sihol do bogeionni hata ni Naibata.

8 Ia si Elimas, parsibalik mata ai (ai do arti ni goranni ai), ilawan do sidea, laho manlanglangi panrajai ai, ase ulang porsaya. (2 Tim. 3:8.)

9 Gabe inolnol si Saulus, na margoran homa si Paulus, na ginokan ni Tonduy Napansing ai ma ia, (bd. 3:4; Mat. 19:26.)

10 nini ma: Ho, na gok akal-akal ampa hajahaton, anak ni sibolis, imbang ni sagala hapintoron! Seng maronti ope ho, papeolhon dalan ni Tuhan na pintor in?

11 Ai pe, tonggor ma, mangonai ma bam tangan ni Tuhan in! Ai pe pitung ma ho, seng be idahonmu mataniari. Jadi mintor rambon anjaha golap ma iidah, dadap-dadap mando ia mangindahi na mambobaisi.

12 Jadi porsaya ma panrajai ai, dob iidah na masa ai, anjaha longang do uhurni bani podah ni Tuhan in.

Si Barnabas ampa si Paulus i Asia na etek. Ambilan ni si Paulus


13 Jadi marparau ma si Paulus ampa hasomanni hun Papos, gabe das ma sidea hu Perge, na i Pampilia. Tapi itadingkon si Johannes do sidea, mulak ma ia hu Jerusalem. (bd. 15:37-39.)

14 Itoruskon sidea do mardalan hun Perge, gabe das ma sidea hu Antiokia, na i Pisidia. Bani ari Sabat, laho ma sidea hu rumah parguruan lanjar hundul ma.

15 Dob salpu ibasa titah ampa surat ni nabi-nabi, isuruh sintua ni parguruan ai ma mangkatahon bani sidea: Nasiam sanina, anggo adong hata sihatahonon nasiam bani na mabuei on, hatahon nasiam ma!

16 Jadi jongjong ma si Paulus, ihilaphon ma tanganni anjaha nini ma: Nasiam halak Israel ampa nasiam na mangkabiari Naibata, tangar nasiam ma!

17 Naibata ni bangsa Israel do mamilih ompungta, anjaha ipatimbul do bangsanta sanggah manginsolat i tanoh Masir, anjaha ipadarat do sidea hunjai marhitei tangan na pinagostong. (2 Mus. 12:37, 41; 14:8; Jes. 1:2.)

18 Ianju-anju do sidea hira-hira ompat puluh tahun i halimisan. (4 Mus. 14:34; 5 Mus. 1:31.)

19 Dob iboiskon pitu bangsa i tanoh Kanaan, ibere Naibata ma tanoh ni sidea ai bahen parbagianan ni sidea, ai ma hira-hira ompat ratus lima puluh tahun dokahni. (5 Mus. 7:1.)

20 Dob ai, ibere ma bani sidea panguhum das bani si Samuel, nabi ai. (Panguh. 2:16; 3:9; 1 Sam. 3:20.)

21 Dob ai mangindo raja ma sidea, gabe ibere Naibata ma bani sidea si Saul, anak ni si Kis, marga Benyamin, dokahni ompat puluh tahun. (1 Sam. 8:5; 10:21-24.)

22 Jadi dob ipaturun ia, ipabangkit Naibata ma si Daud gabe raja bani sidea, isaksihon do pasalsi, nini: Domma jumpah Ahu si Daud, anak ni si Jesse, harosuh ni uhurHu, sipadas sura-surangKu. (1 Sam. 16:12, 13; 13:14; Ps. 89:21.)

23 Humbani ginomparni do iparoh Naibata bani Israel sipaluah in, in ma Jesus, na pinarbagah-bagah in. (2 Sam. 7:12; Jes. 11:1.)

24 Paima roh Ia, iambilankon si Johannes do pandidion hamubahon ni uhur bani haganup halak Israel.

25 Anjaha laho marujung horja ni si Johannes, nini do: Ise do ahu nini uhur nasiam? Sedo ahu Ia, niarapkon nasiam ai. I pudingku do Ia roh, hurang talup do ahu mananggali sipatuNi. (Mrk. 1:7; Luk. 3:16; Joh. 1:20.)

26 Nasiam sanina, ginompar ni si Abraham, na mangkabiari Naibata! Hubanta do itongos hata haluahon on. (ay. 46; bd. 3:25.)

27 Ia pangisi ni Jerusalem ampa kopala-kopala ni sidea, halani seng itanda sidea Ia anjaha iarusi hata ni nabi, na binasa ganup ari Sabat, gabe iuhumi sidea ma Ia, laho pasaudkon ai. (bd. 3:17, 18; Joh. 16:3; 1 Kor. 2:8.)

28 Age pe seng dong jumpah sidea halani, ase marutang hosah Ia, ipindo sidea do humbani si Latus ase ibunuh ia.

29 Ase dob ipasaud sidea haganup na tarsurat pasalsi, ipasusur sidea ma Ia humbani hayu ai, anjaha ipatibal i bagas tanoman. (Mat. 27:59, 60; Luk. 23:53.)

30 Tapi ipapuho Naibata do Ia humbani na matei. (bd. 3:15.)

31 Hundokah do ipataridahkon diriNi hubani halak, hasomanNi tangkog hun Galilea hu Jerusalem, ai ma sonari, na manaksihon bani bangsa in. (bd. 1:3; 1 Kor. 15:3-8.)

32 Ambilan namadear on do iboan hanami bani nasiam, ai ma: Domma ipasaud Naibata bagah-bagahNi na bani ompungta, hubanta, ginompar ni sidea, marhitei na ipapuho Jesus, (ay. 23.)

33 songon na tarsurat bani Psalm dua: AnakKu do Ho, sadari on do Ho Hutubuhkon. (Ps. 2:7; Heb. 1:5.)

34 Anjaha, paboa na maningon puho do Ia humbani na matei, anjaha na so mulak be Ia hu hamasikon, sonon do ihatahon: BerehononKu do Bam pasu-pasu na mapansing ampa na totap, na bani si Daud ai. (Jes. 55:3.)

35 Anjaha bani Psalm na legan ihatahon do: Seng paturutonmu Na pansing-Mu mangidah hamarsikon. (Ps. 16:10.)

36 Ia si Daud, dob ipasaud rosuh ni Naibata bani goluhni, matei do ia, anjaha itanom hu lambung ni ompungni, gabe iidah do hamarsikon. (bd. 2:29; 1 Raj. 2:10.)

37 Tapi anggo na pinapuho ni Naibata, seng iidah hamarsikon.

38 Ase nasiam sanina, botoh nasiam ma, naambilankon do bani nasiam hasasapan ni dousa marhiteihonsi,

39 anjaha marhiteihonsi ipintori do sagala na porsaya humbani haganup, na so boi pintor nasiam marhitei titah ni si Musa. (bd. 10:43; Rom 8:3; 10:4; Gal. 2:16.)

40 Ase, jaga nasiam ma, ase ulang mangonai bani nasiam, na hinatahon ni nabi-nabi: (Hab. 1:5.)

41 Tonggor ma, nasiam sipanrehei, longang ma anjaha magou; ai hubahen do sada horja bani panorang nasiam, sada horja na so hinaporsayaan nasiam, age pe adong na mambaritahon bani nasiam!

42 Sanggah na luar ai sidea, ipindo halak ai ma, ase ihatahon use hata ai bani sidea bani ari Sabat na mangihut hujai.

43 Dob salpu partumpuan ai, buei ma humbani halak Jahudi ampa parguru na daulat mangihutkon si Paulus ampa si Barnabas, gabe iambilani anjaha iojur ma sidea, ase totap sidea marianan ibagas idop ni uhur ni Naibata. (bd. 11:23.)

Pangayak-ayakon bani si Paulus ampa si Barnabas


44 Anjaha bani ari Sabat na mangihut hujai, martumpu ma hira haganup pangisi ni huta ai, laho mambogei hata ni Tuhan in.

45 Tapi dob iidah Jahudi buei ni jolma ai, marsimburu ma sidea, iimbang anjaha irehei sidea ma ambilan ni si Paulus. (ay. 50; 14:2; 1 Tes. 2:14-19.)

46 Dob ai nini si Paulus ampa si Barnabas ma ibagas hinsah ni uhur: Patut namin bani nasiam parlobei ambilanhononkon hata ni Naibata; tapi halani itulak nasiam do in, anjaha lang talup nasiam nini uhurnasiam parrupei bani hagoluhan sisadokah ni dokahni, jadi hubani halak sipajuh begu-begu ma hanami laho. (bd. 3:26; Mat. 10:6; Luk. 7:30.)

47  Ai sonon do itonahkon Tuhan in bennami: Hupajongjong do ho gabe panondang bani halak parbegu, ase iboan ho haluahon ronsi ujung ni tanoh on! (Jes. 49:6; Luk. 2:32.)

48 Mambogei ai marmalas ni uhur ma parbegu, anjaha ipuji sidea ma hata ni Tuhan in, gabe porsaya ma na dob tinontuhon hinan hu hagoluhan sisadokah ni dokahni. (Rom 8:29-30.)

49 Gabe rarat ma hata ni Tuhan in hu sab tanoh on.

50 Tapi ipajobu-jobu halak Jahudi ma puang-puang na sangap anjaha na daulat, sonai na sangap-sangap ni huta ai, gabe ibahen sidea ma pangayak-ayakon dompak si Paulus ampa si Barnabas, lanjar iusir ma sidea hun nagori ai. (bd. 14:2; 17:5.)

51 Jadi ipaspaskon sidea ma orbuk na longkot bani nahei ni sidea, lanjar laho ma sidea hu Ikonium. (bd. 18:6; Mat. 10:14.)
52 Ia susian ai gok do bani malas ni uhur ampa Tonduy Napansing.

Acts 13

The Church at Antioch Commissions Barnabas and Saul

1 Now there were these prophets and teachers in the church at Antioch:ss Barnabas, Simeon called Niger,s Lucius the Cyrenian,s Manaen (a close friend of Herods the tetrarchts from childhoodt) and Saul.2 While they were servingt the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apartt for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”

3 Then, after they had fastedt andt prayed and placed their handss on them, they sent them off.

Paul and Barnabas Preach in Cyprus

4 So Barnabas and Saul,t sent out by the Holy Spirit, went down to Seleucia,s and from there they sailed to Cyprus.s5 Whent they arrivedt in Salamis,s they began to proclaimt the word of God in the Jewish synagogues.s (Now they also had Johns as their assistant.)ts6 When they had crossed overt the whole island as far as Paphos,s they found a magician, a Jewish false prophet named Bar-Jesus,s7 who was with the proconsuls Sergius Paulus, an intelligent man. The proconsult summonedt Barnabas and Saul and wanted to hears the word of God.8 But the magician Elymast (for that is the way his name is translated)s opposed them, trying to turn the proconsuls away from the faith.9 But Saul (also known as Paul),s filled with the Holy Spirit,s stared straightt at him10 and said, “You who are full of all deceit and all wrongdoing,t you son of the devil, you enemy of all righteousness – will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?s11 Nowt look, the hand of the Lord is againstt you, and you will be blind, unable to see the sun for a time!” Immediately mistinesss and darkness came overt him, and he went around seeking peoplet to lead him by the hand.

12 Then when the proconsuls saw what had happened, he believed,s because he was greatly astoundedt at the teaching aboutt the Lord.

Paul and Barnabas at Pisidian Antioch

13 Then Paul and his companions put out to seat from Paphoss and came to Pergas in Pamphylia,s but Johns left them and returned to Jerusalem.ss14 Moving on fromt Perga,s they arrived at Pisidian Antioch,tss and on the Sabbath day they went intot the synagogues and sat down.15 After the reading from the law and the prophets,s the leaders of the synagoguet sent them a message,t saying, “Brothers,t if you have any messaget of exhortationt for the people, speak it.”t

16 So Paul stood up,t gesturedt with his hand and said,
“Men of Israel,t and you Gentiles who fear God,t listen:
17 The God of this people Israelt chose our ancestorsts and made the people greatt during their stay as foreignerst in the countryt of Egypt, and with uplifted arms he led them out of it.18 Fort a period of about forty years he put up witht them in the wilderness.t19 Aftert he had destroyedt seven nationss in the land of Canaan, he gave his people their land as an inheritance.t20 All this tookt about four hundred fifty years. After thist he gave them judges until the time oft Samuel the prophet.21 Then they asked for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man from the tribe of Benjamin, who ruledt forty years.22 After removing him, Godt raised ups David their king. He testified about him:t ‘I have found Davids the son of Jesse to be a man after my heart,s who will accomplish everything I want him to do.’t23 From the descendantsts of this mans God brought to Israel a Savior, Jesus, just as he promised.ts24 Beforet Jesust arrived, Johns had proclaimed a baptism for repentancet to all the people of Israel.25 But while John was completing his mission,t he said repeatedly,t ‘What do you think I am? I am not he. But look, one is coming after me. I am not worthy to untie the sandals on his feet!’t26 Brothers,t descendantst of Abraham’s family,t and those Gentiles among you who fear God,t the messaget of this salvation has been sent to us.27 For the people who live in Jerusalem and their rulers did not recognizet him,t and they fulfilled the sayingsts of the prophets that are read every Sabbath by condemningt him.t28 Thought they foundt no basiss for a death sentence,t they asked Pilate to have him executed.29 When they had accomplishedt everything that was writtens about him, they took him downt from the crosst and placed himt in a tomb.30 But God raiseds him from the dead,31 andt for many days he appeared to those who had accompanieds him from Galilee to Jerusalem. Theset are now his witnesses to the people.32 And we proclaim to you the good news about the promise to our ancestors,t33 that this promisets God has fulfilled to us, their children, by raisingts Jesus, as also it is written in the second psalm, ‘You are my Son;stoday I have fathered you.’ts34 But regarding the fact that he has raised Jesust from the dead, nevert again to bet in a state of decay, Godt has spoken in this way: ‘I will give youtthe holy and trustworthy promisestmade to David.’s35 Therefore he also says in another psalm,t ‘You will not permit your Holy Onetto experiencetdecay.’s36 For David, after he had servedt God’s purpose in his own generation, died,t was buried with his ancestors,t and experiencedt decay,37 but the ones whom God raised up did not experiencet decay.38 Therefore let it be known to you, brothers, that through this onet forgiveness of sins is proclaimed to you,39 and by this ones everyone who believes is justifiedt from everything from which the law of Moses could not justifyt you.t

40 Watch out,s then, that what is spoken about byt the prophets does not happen to you:

41 ‘Look, you scoffers; be amazed and perish!t
For I am doing a work in your days,
a work you would never believe, even if someone tells you.’”s
42 As Paul and Barnabast were going out,t the peoplet were urgingt them to speak about these thingst on the next Sabbath.

43 When the meeting of the synagogues had broken up,t many of the Jews and God-fearing proselytest followed Paul and Barnabas, who were speaking with them and were persuadingt themt to continuet in the grace of God.
44 On the next Sabbath almost the whole city assembled together to hear the word of the Lord.ss45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy,s and they began to contradictt what Paul was sayingt by reviling him.t46 Both Paul and Barnabas replied courageously,t “It was necessary to speak the word of Godt to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthyt of eternal life, wet are turning to the Gentiles.s47 For thist is what the Lord has commanded us: ‘I have appointedtyou to be a lightsfor the Gentiles, to bring salvationtto the ends of the earth.’”s48 When the Gentiles heard this, they began to rejoicet and praiset the word of the Lord, and all who had been appointed for eternal lifes believed.49 So the word of the Lord was spreadingt through the entire region.50 But the Jews incitedt the God-fearing women of high social standing and the prominent men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and threw them outt of their region.51 So after they shookt the dust off their feets in protest against them, they went to Iconium.s

52 And the disciples were filled with joys and with the Holy Spirit.