PENGANEU' LAWAH 13
Saulus rawah Barnabas kevéléé' ke' roh perengah Tuhan
1 Tong sidang tong Antiokia pu'un, kuraa' nabi ngan guru, inah éh, Barnabas rawah Simeon, éh keruwah ngaran Simeon nah, Kelunan Padeng, ngan Lukius éh jin leboo' Kirene, ngan Menahem éh namung réh pemung ngan pengeja'au Herodis, ngan Saulus péh.
2 Tovoo' irah seva' Tuhan muruh sebayang ngan kelaset nah, pu'un Sahéé' Ni'ai pané ngan réh, ka' ha' néh, Jian keh mena' Barnabas rawah Saulus ngan Ké', dokoo' roh omok maneu' kereja' éh sohoo' ké' ngan roh, ha' Néh.
3 La'o réh kelaset ngan sebayang nah, pu'un réh mapai ojoo' réh bau roh ke' réh nyohoo' roh tai maneu' kereja' Tuhan.Barnabas rawah Saulus tong pulau Siprus
4 La'ah uban Sahéé' Ni'ai nyohoo' rawah tai maneu' kereja' Tuhan, lakau Barnabas ngan Saulus jalan tana' tai leboo' Seleukia éh déhéé' baa' banget, ke' roh lakau jin sinah kepéh jalan kapen tai pulau Siprus.
5 Hun roh avéé' tong leboo' Salamis tong pulau Siprus, boh roh bara' ha' tebaraa' Allah lem kekat lamin sebayang Yahudi. Yohanes Markus péh pu'un ngan roh ngan nolong roh.
6 Lakau réh teleu' nutuh pulau inah avéé' leboo' Papos éh tong pulau Siprus nah. Sinah réh temeu' ngan jah kelunan Yahudi éh mihau balei', ngaran néh Bar-Yésus, éh bara' usah néh nabi, éh mu'un néh bé' éh kenat. 7 Lakei' inah pebakéh ngan Sergius Paulus, éh pengeja'au réh tong pulau inah, Sergius nah jam mu'un éh seruh. Pu'un Sergius tebai Barnabas ngan Saulus tuai ke' roh omok bara' ha' tebaraa' Allah ngan néh. 8 Bang lakei' éh mihau balei' nah, éh ngaran néh tong ha' Yunani, Élimas, pu'un éh ngelawan roh ke' néh juk mega' pengeja'au nah jin pengelan néh tong Tuhan. 9 Boh Saulus éh nateng réh Paulus nah, éh penoo' neu' Sahéé' Ni'ai, kepuh lakei' éh mihau balei' nah, 10 ke' néh bara' ngan néh, ka' ha' néh, Anak Sitan ka'au', ka'au' penoo' neu' kekat arong kesa'at awah, ka'au' ngelawan tong kekat éh jian, ka'au' juk maneu' kekat ha' Tuhan éh teneng malui ha' kenyo awah.
11 Ukum Tuhan teneng tong ka'au', bé' ke' omok na'at nawa lem kuraa' kelebéé' da', ha' Saulus.
Pelapah Élimas jam barei' avun kakap tetong merem tong néh, pupah éh keteu'-ketai pitah kelunan éh omok majak éh lakau.
12 Hun pengeja'au nah na'at éh pu'un kenat nah, pu'un éh ngelan, béé mu'un kenin néh menéng ha' tebaraa' Tuhan nah.Paulus bara' Rengah jian tong Antiokia tong tana' Pisidia
13 Lakau Paulus ngan rawah bakéh néh jin leboo' Papos jalan baa' banget ke' réh tai Perga, leboo' ja'au tong tana' Pampilia. Hun réh avéé' sinah boh Yohanes Markus petat jin rawah kepéh moléé' tai Yérusalem. 14 Lakau Paulus rawah Barnabas kepéh jin Perga jalan tana' tai Antiokia leboo' ja'au tong tana' Pisidia. Tovoo' Dau Posot tai roh tong lamin sebayang Yahudi. 15 La'o réh purung Surat Musa ngan surat irah éh nabi Tuhan, irah pengeja'au tong lamin sebayang nah nyohoo' kelunan tavin roh ke' réh bara' ka', O padéé', hun néh pu'un ha' tebaraa' éh omok ngereken kenin mé' jian koh bara' éh, ha' réh.
16 Boh Paulus nekedéng ngan mapat réh, ka' ha' néh.
O kekat padéé' ké' éh pohoo' Yahudi, kenat péh ka'ah éh tengéé' pohoo' éh pu'un seva' Allah, jian keh menéng ha' ké'. 17 t La'ah Allah éh kenelan kelunan Yahudi pu'un Éh ngevéléé' tepun lu', ngan ngeja'au réh hun réh ngabit irah tong tana' Mesir sahau. Neu' penyukat Néh éh ja'au pu'un Éh mihin réh piso jin tana' Mesir rai. 18 t La'ah kelebéé' réh lakau tong tana' pegawa nah pat poloo' ta'un, pu'un Éh mihau réh ngan kebit kenin. 19 t Pu'un Éh ngebéé tujuu' arong pohoo' kelunan tong tana' Kana'an, ke' Néh mena' tana' kelunan inah ngan irah éh anah nah,
20 t Ngioo' éh pat ato lemah poloo' ta'un kelebéé' irah Israel pu'un tana' inah lah.
La'o inah kepéh Tuhan mena' réh kuraa'-kuraa' kelunan éh jam petuneng réh, pah avéé' lem pengurip nabi Samuel. 21 t Ngan hun réh menyat jah raja' jin Allah, pu'un Éh mena' Saul anak Kis éh jin betah Benyamin ngan réh, ke' néh omok raja' réh, pat poloo' ta'un kelebéé' néh pu'un raja' réh. 22 t La'o Allah pepiso Saul nah, pu'un éh ngeja'au Daud ke' néh omok raja' réh kepéh. Ka' ha' Allah bara' tong Daud nah, Akeu' lepah alaa' Daud anak Isai, jah kelunan éh payoo' tong kenin Ké', éh juk maneu' kekat pengeloo' Ké', ha' Allah. 23 La'ah jin betah Daud, pu'un Allah mena' Yésus ngan pohoo' Israel, ke' Néh purip réh, pekua' éh pejajii' Néh lepah. 24 t La'ah bé' jak Yésus pu'un tuai, pu'un Yohanes nebaraa' kekat kelunan éh pohoo' Israel nyohoo' réh piso jin kesa'at réh ngan batis.
25 t Hun Yohanes danii' juk ma'o jin kekat kereja' néh, pu'un éh bara' ngan kekat kelunan, ka' ha' néh, séé' ku' tu' kunah ka'ah kei? Bé' akeu' tu' Iah éh nena keh nah ne'. Adang Iah pu'un tuai la'o ké' da', ngan mega' kasut jin gem Néh péh ku' bé' tekep, kenat ha' Yohanes, ha' Paulus nah.
26 Ka' ha' Paulus kepéh, O kekat tamen ngan kekat padéé' éh anak-ayam Abraham, ngan kekat kelunan éh tengéé' pohoo' péh éh pu'un seva' Allah, rengah tong jalan lu' omok alaa' urip, pu'un éh lepah avéé' tong kekat uleu' béé. 27 Uban kelunan éh mokoo' tong Yérusalem ngan kekat pengoloo' réh, bé' réh jam Yésus juk purip réh, ngan bé' réh nesen kekat ha' lem surat Tuhan éh penurung réh siget Dau Posot. Bang pu'un réh pesukup kekat ha' irah nabi neu' réh pu'un ngukum Yésus. 28 Bé' pu'un ineu' éh tekep ke' réh mematai Éh, bang pu'un réh nyohoo' Pilatus ke' néh nyohoo' réh mematai Éh. 29 t La'o réh maneu' kekat éh benara' réh lem surat Tuhan tong jalan réh maneu' Yésus, boh réh petuhun éh jin kayeu' salib ke' réh modoo' Éh lem tanem. 30 Bang pu'un Allah pebetéé' Éh jin patai Néh, 31 t ngan irah éh kivu Éh jin tana' Galilia tai Yérusalem nah rai, pu'un réh na'at Éh lem kuraa'-kuraa' dau kepéh, ngan hun iteu' kepéh irah bara' kekat éh ta'an réh nah ngan kekat pohoo' Israel. 32 La'ah kenat éh ke' améé' tuai siteu' ke' mé' juk bara' Rengah Jian ngan ka'ah kepéh. Uban rengah iteu' éh pejajii' Allah ngan tepun lu' rai,
33 t pu'un Éh lepah pesukup éh ngan uleu' éh anak-ayam réh kepéh, uban pu'un Éh pebetéé' Yésus jin patai Néh. Barei' ha' éh lepah senurat lem surat Masmur tulat duah, ka' éh.
Ka'au' éh Anak ké',
dau iteu' Akeu' bara' ngan kekat kelunan Akeu' éh Tamen Ko', ha' Néh.
34 t La'ah tong Allah pebetéé' Éh jin patai Néh ke' Néh bé' omok borok, pu'un Allah lepah bara' ka', Kekat éh pejajii' ké' ngan Daud tong penika ké' ngan néh bé' éh omok paléu, pu'un éh kenat avéé' pelinguh, kenat péh penika ké' tong ka'au' kepéh, ha' Néh.
35 t Barei' ha' lem jah Masmur éh jah kepéh, ka' éh, Bé' Ka'au' kejeraa' Anak Ko' Éh Ni'ai tai borok, ha' Néh.
36 Pu'un Daud kivu pengeloo' Allah kelebéé' néh murip, bang matai éh, ngan tenanem réh éh ngepata kekat tepun néh, ngan pu'un éh borok. 37 Bang éh Allah pebetéé' jin patai nah bé' éh borok. 38 O kekat tamen ké' ngan kekat padéé' ké', jian keh jam mu'un, jalan mega' penyala', inah éh lem ngaran Yésus éh benara' mé' ngan keh. 39 La'ah séé'-séé' éh ngelan tong Yésus, pu'un éh pelepu jin kekat penyala' néh. Neu' néh kivu sohoo' lem Surat Musa awah bé' éh omok pelepu.
40 Uban néh kenat mavaa' keh jian-jian, dai ka'ah pu'un barei' ha' éh lepah senurat lem surat irah nabi, ka' ha' réh.
41 t O ka'ah éh lebuau, na'at keh.
Tekep ka'ah mapah ngan matai,
uban kekat penganeu' Ké' lem urip keh iteu',
bé' keh ngelan éh.
Mu'un péh kelunan bara' éh lenaa' mu'un ngan keh, bang bé' keh ngelan éh. Kenat ha' néh, ha' Paulus nah.
42 Hun Barnabas rawah Paulus musit jin lamin sebayang nah, pu'un réh menyat roh tuai kepéh nebaraa' réh tong Dau Posot migu maréng.
43 Musit réh béé-béé, pinaa' kelunan Yahudi ngan kelunan éh tengéé' pohoo' éh ngabit sebayang réh, pu'un réh kivu Paulus ngan Barnabas. Pu'un roh pané ngan réh nyohoo' réh murip petem lem pengelan tong Tuhan éh pika réh.
44 Avéé' tong Dau Posot kepéh nah, kekat irah tong leboo' inah petipun béé ke' réh menéng ha' tebaraa' Tuhan. 45 Hun kelunan Yahudi na'at kelunan pinaa' nah tai menéng ha' tebaraa' roh, leko réh na'at éh kenat, pu'un réh ngisaa' ha' tebaraa' Paulus ke' réh pekenyaa' éh. 46 Bang Paulus ngan Barnabas makang kenin nebaraa' réh, ka' ha' roh, Tekep ha' tebaraa' Tuhan pu'un benara' mé' ngan keh tenah. Bang uban keh pu'un bet éh awah, seleket keh bara' bé' keh keloo' alaa' urip éh pelinguh, inah améé' juk piso jin keh tai nebaraa' kelunan éh tengéé' pohoo' kepéh.
47 t Uban pu'un Tuhan nyohoo' améé' nebaraa' éh kenat, ka' ha' Néh,
Akeu' maneu' keh barei' rema tong kekat kelunan éh tengéé' pohoo',
dokoo' keh mihin kekat kelunan pah tipo tana' alaa' urip. Kenat ha' Néh ngan mé'.
48 Hun irah éh tengéé' pohoo' jin pohoo' Yahudi menéng ha' roh kenat, murung kenin réh. Pu'un réh mejing Tuhan uban ha' tebaraa' Néh. Kekat kelunan éh kevéléé' Tuhan ke' réh alaa' urip éh pelinguh, pu'un réh ngelan tong néh.
49 La'ah pu'un ha' tebaraa' Tuhan avéé' tong kuraa'-kuraa' leboo' kepéh. 50 Bang pu'un irah Yahudi punyat kenin irah éh pengeja'au tong leboo' inah, kenat péh réh punyat kenin kuraa' redo éh maren, éh bé' pohoo' Yahudi bang éh kivu adet sebayang réh ngan éh seva' Allah. Inah réh punyat kenin kelunan ke' réh peketa Paulus ngan Barnabas ngan bet roh jin leboo' inah. 51 Boh roh nepaga' agaa' tana' jin gem roh, seleket roh bara', irah bé' keloo' alaa' ha' tebaraa' roh. Lakau roh kepéh tai leboo' Ikonium. 52 La'ah kekat kelunan tong Antiokia éh ngelan tong Tuhan pu'un réh penoo' neu' Sahéé' Ni'ai ngan murung kenin réh.
ACTS 13
Barnabas and Saul //Are Chosen and Sent
1 The church at Antioch had several prophets and teachers. They were Barnabas, Simeon, also called Niger, Lucius from Cyrene, Manaen, who was Herod'st close friend, and Saul. 2 While they were worshiping the Lord and going without eating, t the Holy Spirit told them, “Appoint Barnabas and Saul to do the work for which I have chosen them.”
3 Everyone prayed and went without eating for a while longer. Next, they placed their hands on Barnabas and Saul to show that they had been appointed to do this work. Then everyone sent them on their way.Barnabas and Saul in Cyprus
4 After Barnabas and Saul had been sent by the Holy Spirit, they went to Seleucia. From there they sailed to the island of Cyprus.
5 They arrived at Salamis and began to preach God's message in the synagogues. They also had Johnt as a helper.
6 Barnabas and Saul went all the way to the city of Paphos on the other end of the island, where they met a Jewish man named Bar-Jesus. He practiced witchcraft and was a false prophet. 7 He also worked for Sergius Paulus, who was very smart and was the governor of the island. Sergius Paulus wanted to hear God's message, and he sent for Barnabas and Saul.
8 But Bar-Jesus, whose other name was Elymas, was against them. He even tried to keep the governor from having faith in the Lord.
9 Then Saul, better known as Paul, was filled with the Holy Spirit. He looked straight at Elymas 10 and said, “You son of the devil! You are a liar, a crook, and an enemy of everything that is right. When will you stop speaking against the true ways of the Lord?
11 The Lord is going to punish you by making you completely blind for a while.”
Suddenly the man's eyes were covered by a dark mist, and he went around trying to get someone to lead him by the hand.
12 When the governor saw what had happened, he was amazed at this teaching about the Lord. So he put his faith in the Lord.Paul and Barnabas //in Antioch of Pisidia
13 Paul and the others left Paphos and sailed to Perga in Pamphylia. But Johnt left them and went back to Jerusalem.
14 The rest of them went on from Perga to Antioch in Pisidia. Then on the Sabbath they went to the synagogue and sat down.
15 After the reading of the Law and the Prophets, t the leaders sent someone over to tell Paul and Barnabas, “Friends, if you have anything to say that will help the people, please say it.”
16 Paul got up. He motioned with his hand and said:
People of Israel, and everyone else who worships God, listen! 17 t The God of Israel chose our ancestors, and he let our people prosper while they were living in Egypt. Then with his mighty power he led them out, 18 t and for about 40 years he took care oft them in the desert. 19 t He destroyed seven nations in the land of Canaan and gave their land to our people.
20 t All this happened in about 450 years.
Then God gave our people judges until the time of the prophet Samuel, 21 t but the people demanded a king. So for 40 years God gave them King Saul, the son of Kish from the tribe of Benjamin.
22 t Later, God removed Saul and let David rule in his place. God said about him, “David the son of Jesse is the kind of person who pleases me most! He does everything I want him to do.”
23 God promised that someone from David's family would come to save the people of Israel, and this one is Jesus. 24 t But before Jesus came, John was telling everyone in Israel to turn back to God and be baptized.
25 t Then, when John's work was almost done, he said, “Who do you people think I am? Do you think I am the Promised One? He will come later, and I am not good enough to untie his sandals.”
26 Now listen, you descendants of Abraham! Pay attention, all of you Gentiles who are here to worship God! Listen to this message about how to be saved, because it is for everyone.
27 The people of Jerusalem and their leaders didn't realize who Jesus was. And they didn't understand the words of the prophets they read each Sabbath. So they condemned Jesus just as the prophets had said.
28-29 t t They did exactly what the Scriptures said they would. Even though they couldn't find any reason to put Jesus to death, they still asked Pilate to have him killed.
After Jesus had been put to death, he was taken down from the crosst and placed in a tomb. 30 But God raised him from death!
31 t Then for many days Jesus appeared to his followers who had gone with him from Galilee to Jerusalem. Now they are telling our people about him.
32 God made a promise to our ancestors. And we are here to tell you the good news
33 t that he has kept this promise to us. It is just as the second Psalm says about Jesus,
“You are my son because today
I have become your Father.”
34 t God raised Jesus from death and will never let his body decay. It is just as God said,
“I will make to you
the same holy promises
that I made to David.”
35 t And in another psalm it says, “God will never let the body of his Holy One decay.”
36 When David was alive, he obeyed God. Then after he died, he was buried in the family grave, and his body decayed.
37 But God raised Jesus from death, and his body did not decay.
38 My friends, the message is that Jesus can forgive your sins! The Law of Moses could not set you free from all your sins. 39 But everyone who has faith in Jesus is set free.
40 Make sure what the prophets have said doesn't happen to you. They said,
41 t “Look, you people
who make fun of God!
Be amazed
and disappear.
I will do something today
that you won't believe,
even if someone
tells you about it!”
42 As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people begged them to say more about these same things on the next Sabbath.
43 After the service, many Jews and a lot of Gentiles who worshiped God went with them. Paul and Barnabas begged them all to remain faithful to God, who had treated them with undeserved grace.
44 The next Sabbath almost everyone in town came to hear the message about the Lord.t
45 When the Jewish people saw the crowds, they were very jealous. They insulted Paul and spoke against everything he said.
46 But Paul and Barnabas bravely said:
We had to tell God's message to you before we told it to anyone else. But you rejected the message! This proves that you don't deserve eternal life. Now we are going to the Gentiles.
47 t The Lord has given us this command,
“I have placed you here
as a light
for the Gentiles.
You are to take
the saving power of God
to people everywhere on earth.”
48 This message made the Gentiles glad, and they praised what they had heard about the Lord.t Everyone who had been chosen for eternal life then put their faith in the Lord.
49 The message about the Lord spread all over this region.
50 But the Jewish leaders went to some of the important men in the town and to some respected women who were religious. They turned them against Paul and Barnabas and started making trouble for them. They even chased them out of this part of the country.
51 t Paul and Barnabas shook the dust from that place off their feett and went on to the city of Iconium.
52 But the Lord's followers in Antioch were very happy and were filled with the Holy Spirit.