Tcuh yaˇ li‸ 18
Pawˇlu‸ Kawˇrenˍhtuˆ venˇ hkʼaw chehˇ htaˇ awˬ lawn
1 Oˇ ve awˬ hkʼaw‸ nawˉ Pawˇlu‸ lehˬ, Aˍhtenˍ venˇ lo tawˆ kʼai leh Kawˇrenˍhtuˆ venˇ lo kʼai ve yoˬ. 2 Oˇ kaˬ lo, Poˍtuˆ mvuhˇmiˬ yaˇ Aˍkuˉlaˆ meh ve Yuˇda‸ chaw teˇ gʼaˇ hta‸ yawˇ hpuˇ da‸ ve yoˬ. Chaw oˇ ve lehˬ, Yuˇda‸ chaw hkʼa peu-eˬ Roˉma‸ venˇ hkʼaw lo gʼa tawˆ kʼai ve yoˬ teh‸, jawˇmawˇ Kaˍlawˇdiˆ tawˇ piˇ ve hta‸ pa taw, yawˇ ve awˬ miˇ ma Piˇkiˇlaˆ yawˇ huiˉ maˬ Iˉtaˍliˍ mvuhˇmiˬ lo tawˆ la leh, oˇ kaˬ lo gaˬ la gehˇ sheˍ ve yoˬ. 3 Pawˇlu‸ yawˇ huiˉ maˬ geh kʼai leh, yawˇ hui te ve kanˉ teˇ ceuˬ tiˉ hpeh‸ ve pa taw, yawˇ yawˇ huiˉ maˬ geh chehˇ leh kanˉ te ve yoˬ. Awˬ lawn kʼo, yawˇ hui lehˬ hpa aˉ po kʼo tawˉ shehˍ hpaˇ hpeh‸ ve yoˬ.
4 Teˇ shinˉ nyi le le bon yehˬ awˬ hkʼaw lo, Yuˇda‸ chaw hui hta‸ maˇ kʼoˆ, Heˍlaˍsaˆ chaw hui hta‸ maˇ kʼoˆ, maˍ gʼa tuˬ yawˇ hui hta‸ jehˬ piˇ cehˇ piˇ ve yoˬ.
5 Siˍlaˆ leh Tiˆmoˉseˍ Maˍkeˍdawˇniˆ mvuhˇmiˬ lo tawˆ la leh Pawˇlu‸ geh gaˬ la htaˇ, yawˇ lehˬ gʼaˇ hte‸ bon maˍ chehˇ leh, Yeˍsuˆ lehˬ Hkri‸ hpeh‸ ve yoˬ teh‸, Yuˇda‸ chaw hui hta‸ coˇ caˇ leh shaˉ hkiˆ hkanˍ chehˇ ve yoˬ. 6 Yawˇ hui lehˬ, yawˇ hta‸ tawˍ taˍ leh maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ ve teˇ yanˇ, Pawˇlu‸ yawˇ ve aˉ po‸ hta‸ hpi maˍ leh kʼoˆ ve, Nawˬ hui ve awˬ suhˍ nawˬ hui ve oˉ kʼoˍ awˬ hkʼoˆ lo gaˬ la piˇ-oˆ. Ngaˬ awˬ hkʼoˆ maˇ cawˬ. Ya‸ nyi hkʼaw‸ nawˉ kʼo, buiˇshaˆaˉnaˆ chaw hui geh ngaˬ kʼai tuˬ yoˬ teh‸, yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. 7 Yawˇ oˇ kaˬ lo tawˆ kʼai leh, Gʼuiˬsha hta‸ oˉ kʼoˍ pui ve Tiˇtuˆ Yuˇtuˆ meh ve chaw teˇ gʼaˇ ve aˉ hkʼaw lo kʼai ve yoˬ. Yawˇ ve yehˬ lehˬ, bon yehˬ hta‸ neˇ da‸ jaˇ ve yoˬ.
8 Kaˍliˇpuˆ meh ve bon yehˬ awˬ hoˉ teˇ gʼaˇ leh, yawˇ ve yehˬ yaˇ kʼa yaˇ hkʼa peu-eˬ Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ hta‸ yonˍ ve yoˬ. Kawˇrenˍhtuˆ chaw laiˉ gʼaˇ htawˇ Pawˇlu‸ maˍ ve hta‸ gʼa kaˇ leh yonˍ ve awˬ hkʼaw lo baˆtiˆsaˬ hkanˍ yuˬ ve yoˬ.
9 Tanˇ hkuinˇ htaˇ, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha lehˬ Pawˇlu‸ hta‸ awˬ ha awˬ hkʼaw lo maˍ piˇ leh kʼoˆ ve, Nawˬ taˇ kawˆ. Ta‸ iˉ gawˬ lehˍ taˇ chehˇ. Hkʼa deh‸ maˍ piˇ-oˆ. 10 Ngaˬ nawˬ geh chehˇ ve yoˬ. Nawˬ hta‸ naˬ tuˬ chaw teˇ gʼaˇ ka‸ hkʼa mvuhˇ hkʼa na te tuˬ maˇ heˆ. Awˬ lawn kʼo, venˇ chi awˬ hkʼaw lo ngaˬ ve chaw maˇ maˇ cawˬ ve yoˬ teh‸, yawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
11 Yawˇ oˇ kaˬ lo teˇ hkʼaw‸ leh ha pa hkaw‸ maˬ chehˇ leh, yawˇ hui hta‸ Gʼuiˬsha ve tawˇ hkawˇ maˍ piˇ ve yoˬ.
12 Aˍhkaˍyaˆ mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo Gaˍliˍoˍ jawˇmawˇ lonˉ te chehˇ htaˇ, Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ nyi ma teˇ shiˍ tiˉ taˍ leh, Pawˇlu‸ hta‸ te luˬ tuˬ tu la leh yawˇ hta‸ suhˉ jehˬ kuiˬ kʼaw jaw lo yuˬ kʼai ve yoˬ.
13 Yawˇ hui kʼoˆ ve, Chaw chi teˇ gʼaˇ lehˬ, chaw yaˇ Gʼuiˬsha hta‸ oˉ kʼoˍ pui htaˇ, awˬ liˇ tawˇ hkawˇ hta‸ maˇ hawˍ ve awˬ hkʼaw lo pui tuˬ beˬ chehˇ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
14 Oˇ htaˇ, Pawˇlu‸ lehˬ tawˇ yaw-a teh‸ te ve teˇ yanˇ, Yuˇda‸ chaw hui hta‸ Gaˍliˍoˍ kʼoˆ piˇ ve, Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ-oˬ, awˬ lawn chi lehˬ maˇ hteˇ maˇ cawˇ ve, maˇ heˆ kʼo haiˬ ve awˬ ceuˬ hpeh‸ ve kʼo, ngaˬ yeunˇ hkanˍ leh nawˬ hui ve hkawˇ hta‸ na yuˬ tuˬ yoˬ. 15 Ya‸ hkʼaˇ, tawˇ hkawˇ teˇ hpaˍ, awˬ meh teˇ hpaˍ leh nawˬ hui ve awˬliˇtawˇhkawˇ hta‸ caˉ da‸ ve awˬ lawn hpeh‸ ve pa taw, nawˬ hui hkʼaˇ nawˬ hui te-o. Awˬ lawn chi hkʼe ve hta‸ ngaˬ suhˉ maˇ jehˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. 16 Oˇ htaˇ, yawˇ yawˇ hui hta‸ suhˉ jehˬ kuiˬ kʼaw jaw lo gʼa‸ tawˆ ve yoˬ.
17 Hkʼe te leh, yawˇ hui hkʼa peu-eˬ bon yehˬ awˬ hoˉ Suˇtenˍ hta‸ hpeh yuˬ leh, suhˉ jehˬ kuiˬ kʼaw jaw awˬ gʼuˇ suhˍ lo yawˇ hta‸ jaw‸ ve yoˬ. Ya‸ hkʼaˇ, Gaˍliˍoˍ lehˬ awˬ lawn oˇ ve hta‸ te‸ chiˉ ka‸ maˇ dawˇ ve yoˬ.
18 Oˇ ve hkʼaw‸ nawˉ, Pawˇlu‸ oˇ kaˬ lo a ciˉ maw chaweh chehˇ peuˬ htaˇ, awˬ viˉ awˬ nyi hui hta‸ hpaˆ da‸ taˉ leh Suˇriˆ mvuhˇ miˬ lo haw lo‸ kʼoˍ ciˇ kʼai ve yoˬ. Piˇkiˇlaˆ leh Aˍkuˉlaˆ, yawˇ huiˉ maˬ htawˇ yawˇ geh kʼai ve yoˬ. Yawˇ ka ti‸ shaˉ caˆ te taˍ ve hkʼe, Keˍcheˍ venˇ lo gaˬ htaˇ, yawˇ ve oˉ kʼoˍ chiˇ baˬ ve yoˬ. 19 Oˇ htaˇ, yawˇ hui Eˇfeˇsu‸ venˇ lo gaˬ leh, yawˇ yawˇ huiˉ maˬ hta‸ oˇ kaˬ lo teh taˉ ve yoˬ. Yawˇ lehˬ, bon yehˬ hkʼaw lo‸-e leh Yuˇda‸ chaw hui geh jehˬ da‸ cehˇ da‸ ve yoˬ. 20 Yawˇ hui geh a ciˉ maw chaweh chehˇ tuˬ, yawˇ hui Pawˇlu‸ hta‸ lawˬ hkawˉ ve htawˇ, yawˇ chehˇ maˇ hpeh‸ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.
21 Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ hui hta‸ hpaˆ da‸ htaˇ yawˇ kʼoˆ ve, Gʼuiˬsha ve a loˍ cawˇ kʼo, nawˬ hui geh ngaˬ teˇ pawˆ kʼaw‸ laˬ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˇ piˇ ve yoˬ. Oˇ htaˇ, yawˇ haw lo‸ kʼoˍ ciˇ leh Eˇfeˇsu‸ venˇ hkʼaw tawˆ kʼai ve yoˬ.Pawˇlu‸ Anˍtiˆawˍ venˇ lo kʼaw‸ kʼo‸-e leh, shehˆ pawˆ teˇ pawˆ bon ca maˍ kʼai ve
22 Kehˉsaˍriˆ venˇ lo gaˬ htaˇ, yawˇ Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ lo teˆ-e leh Hkri‸ yaˇ awˬ moˍ hta‸ ca hpuˇ da‸ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, Anˍtiˆawˍ venˇ lo kʼaw‸ kʼo‸-e ve yoˬ.
23 Oˇ kaˬ lo a ciˉ maw chaweh chehˇ peuˬ htaˇ, yawˇ kʼaw‸ tawˆ kʼai leh, Gaˍlaˍtiˆ mvuhˇ miˬ leh Hpuˍgiˆ mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo teˇ kaˬ peuˬ teˇ kaˬ kʼai leh awˬ la‸ gʼawˇ hkʼa peu-eˬ hta‸ awˬ gʼaˇ ca piˇ ve yoˬ.Eˇfeˇsu‸ venˇ hkʼaw Aˍpawˇlu‸ bon maˍ ve
24 Oˇ htaˇ, Aˍleˍsaˍduˆ venˇ yaˇ Aˍpawˇlu‸ meh ve Yuˇda‸ chaw teˇ gʼaˇ Eˇfeˇsu‸ venˇ lo gaˬ la ve yoˬ. Yawˇ lehˬ tawˇ yaw puiˉ ve chaw leh, Liˬ hpu shiˍ jaˇ ve chaw teˇ gʼaˇ hpeh‸ ve yoˬ. 25 Yawˇ lehˬ, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ ve ya‸ kʼaw awˬ lawn gʼa henˇ leh nyi ma pfuhˇ jaˇ ve awˬ hkʼaw lo, Yeˍsuˆ ve awˬ lawn hkʼa deh‸ maˍ piˇ puiˉ ve htawˇ, Yoˇhanˬ maˍ piˇ ve baˆtiˆsaˬ teˇ ceuˬ hta‸ ceh tiˉ shiˍ ve yoˬ. 26 Yawˇ lehˬ, bon yehˬ awˬ hkʼaw lo nyi ma ha‸ hanˉ te leh tanˬ maˍ piˇ ve yoˬ. Piˇkiˇlaˆ leh Aˍkuˉlaˆ yawˇ maˍ piˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ gʼa kaˇ htaˇ, yawˇ hta‸ kuˬ leh Gʼuiˬ sha ve awˬ lawn yawˇ hta‸ hkʼa deh‸ hteˇ lehˍ kʼaw‸ maˍ piˇ ve yoˬ. 27 Yawˇ lehˬ, Aˍhkaˍyaˆ mvuhˇmiˬ hpawˇ lo hkanˍ kʼai gaˇ ve teˇ yanˇ htaˇ, awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ yawˇ hta‸ awˬ gʼaˇ piˇ leh, oˇ hpawˇ chehˇ ve awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ yawˇ hta‸ ha‸ yuˬ tuˬ yawˇ hui hta‸ li‸ bvuh‸ piˇ ve yoˬ. Oˇ kaˬ lo chehˇ ve chaw hui lehˬ, Gʼuiˬsha ve awˬ bon hta‸ pa taw yonˍ ve yoˬ. Yawˇ oˇ kaˬ lo gaˬ htaˇ, yawˇ hui hta‸ maˇ maˇ ga piˇ ve yoˬ. 28 Awˬ lawn kʼo, Yeˍsuˆ lehˬ Hkri‸ hpeh‸ ve yoˬ teh‸, Li‸ hpu hkʼaw yawˇ hkʼa deh‸ hpeu‸ maˍ piˇ leh, chaw hkʼa peu-eˬ mehˆ gʼuˇ suhˍ Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ hta‸ tawˇ gʼawˬ da‸ ve awˬ hkʼaw lo yawˇ gʼaˇ ve yoˬ.
Acts 18
1 After these things he departed from Athens, and came to Corinth.2 And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;3 and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.5 But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.6 And when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.7 And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.8 And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.9 And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:10 for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.11 And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.12 But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,13 saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:15 but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.16 And he drove them from the judgment-seat.17 And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.18 And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreae; for he had a vow.19 And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.20 And when they asked him to abide a longer time, he consented not;21 but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.22 And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.23 And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.24 Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.25 This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:26 and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately.27 And when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much that had believed through grace;28 for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.