PENGANEU' LAWAH 18
Paulus tong Korintus
1 La'o inah lakau Paulus jin leboo' Atena tai Korintus leboo' ja'au tong tana' Yunani. 2 Sinah éh temeu' ngan jah kelunan Yahudi ngaran néh Akwila, pohoo' néh jin tana' Pontus. Akwila nah ngan do néh Priskila rawah inah avéé' maréng tong Korintus jin tana' Italia, uban pu'un raja' Klaudius nyohoo' kekat kelunan Yahudi piso jin leboo' Rum. La'ah tai Paulus tavin roh, 3 mokoo' ngan kereja' ngan roh uban kemalai kereja' néh pekua' kereja' rawah inah, inah éh, tukeng maneu' lamin jin livah.
4 Siget Dau Posot Paulus nebaraa' réh lem lamin sebayang Yahudi ke' néh pekejam kelunan Yahudi ngan irah pohoo' Yunani péh tong Yésus.
5 Hun Silas rawah Timotius avéé' jin tana' Makedonia, bé' Paulus kereja' kepéh, bang siget dau pu'un éh nebaraa' irah Yahudi tong tebaraa' Tuhan, ngan bara' adang Yésus Iah éh Kristus. 6 Bang hun irah ngelawan ngan pané ngesa'at ngaran néh, pu'un éh nepaga' agaa' tana' jin pakai néh ke' néh maneu' irah ke'. Ka' ha' néh, Hun keh tawang, neu' kenin ka'ah ke' ka'ah tawang, bé' éh keneloo' ké' kenat. Hun iteu' akeu' juk tai nebaraa' kelunan éh tengéé' pohoo' kepéh, ha' néh. 7 Piso éh jin réh ke' néh tai lamin Titius Yustus, kelunan éh tengéé' pohoo' jin pohoo' Yahudi ngan éh seva' Allah, lamin néh tepih tong lamin sebayang Yahudi.
8 La'ah Krispus éh pengeja'au tong lamin sebayang Yahudi nah, ngan kekat irah tong lamin néh, pu'un réh ngelan tong Tuhan Yésus, kenat péh pinaa' kelunan jin leboo' Korintus éh menéng ha' Paulus, pu'un réh ngelan ngan batis kepéh.
9 Jah merem Tuhan pané ngan Paulus lem éh poléng ta'an néh, ka' ha' Néh, Mai ke' medai, jian ke' pané ngan réh, mai ke' ma'o nebaraa' réh 10 uban Akeu' pu'un ngan ko'. La'ah bé' pu'un jah usah éh omok peketa ngan ngesakit ke', uban pinaa' kelunan tong leboo' iteu' éh omok anah Ké' kepéh, ha' Tuhan ngan Paulus.
11 La'ah Paulus mokoo' sinah jah ta'un nem laséh kelebéé' ke' néh bara' ha' tebaraa' Tuhan ngan réh.
12 La'ah hun réh ngevéléé' Galio ke' néh pengeja'au Rum tong tana' Yunani, irah Yahudi pakat ngelawan Paulus ke' réh ngamit éh ngan mihin éh tai jalan besara'.
13 Ka' ha' réh, Kelunan iteu' menat kenin kelunan pinaa' nah ke' réh seva' Allah, bang kivu jalan éh tengéé' jin ha' tebaraa' Musa, ha' réh.
14 Hun Paulus juk pané, boh Galio pané ngan kelunan Yahudi, ka' ha' néh, O kelunan Yahudi, hun pu'un sala' ngan kesa'at éh sa'at mu'un éh neu' kelunan iteu', omok akeu' kebit kenin ngan menéng ha' keh. 15 Bang hun keh juk pesala' éh uban neu' ha' tebaraa' néh, ngan neu' néh bara' ngaran éh jah, ngan bara' tong adet keh tengéé', ka'ah tengéé' petuneng éh, bé' akeu' omok seruh éh, ha' Galio nah. 16 Boh éh pekelap réh jin jalan besara'.
17 La'ah irah pinaa' nah ngamit Sostenes, pengeja'au tong lamin sebayang Yahudi, ke' réh mipok éh déhéé' lamin besara'. Bang bé' sapét si'ik péh Galio pegunah réh maneu' éh kenat.Paulus moléé' tai Antiokia
18 t La'ah Paulus mokoo' lebéé' si'ik tong Korintus pemung ngan kelunan éh ngelan. La'o inah lakau éh jalan kapen tai tana' Siria mihin Priskila ngan Akwila. Hun néh pu'un tong leboo' Kengkrea bé' jak éh peleka tai tana' Siria, uban sukup kelebéé' néh tong ha' jajii' néh ngan Allah lepah nah, boh Paulus memerit ulun néh. 19 Hun réh teleu' avéé' tong Épesus éh leboo' ja'au, boh Paulus piso jin rawah kepéh, tai éh tong lamin sebayang Yahudi ke' néh bara' ngan petena' réh. 20 Irah menyat éh mokoo' lebéé' si'ik kepéh ngan réh sinah, bang bé' éh omok kenat.
21 Hun néh bara' tabi' pu'un éh bara' ka' ngan réh, Hun néh lem pengeloo' Allah adang akeu' juk tuai kepéh, ha' néh. Lakau éh kepéh jalan kapen jin Épesus.
22 Hun néh avéé' tong leboo' Kaisarea, boh éh jalan tana' tai Yérusalem ke' néh bara' tabi' ngan sidang sinah. La'o inah lakau éh jalan tana' kepéh tai leboo' Antiokia.
23 Lebéé' si'ik éh mokoo' sinah, boh éh lakau kepéh tai siget leboo' tong tana' Galatia ngan Prigia, ke' néh ngereken kenin kekat kelunan éh ngelan tong Tuhan.Apolos tong tana' Épesus ngan Korintus
24 La'ah pu'un jah kelunan Yahudi ngaran néh Apolos, lohoo' néh tong leboo' Aleksandria, tuai éh tong Épesus. Kelunan inah jam pané ngan malai mu'un éh tong kekat tebaraa' lem surat Tuhan. 25 Pu'un éh lepah pekalai tong jalan Tuhan, mekat mu'un éh nebaraa' kelunan tong kekat ha' tebaraa' tong Yésus, bang tong batis éh benara' Yohanes awah éh kejam néh. 26 La'ah makang kenin néh nebaraa' réh tong lamin sebayang Yahudi. Bang hun Priskila ngan Akwila menéng ha' tebaraa' néh, boh roh alaa' éh ke' roh pesukup ha' tebaraa' éh mepai bé' kejam néh tong jalan kelunan omok alaa' urip jin Allah. 27 Apolos nah juk tai tana' Yunani, boh irah éh ngelan tong Tuhan éh pu'un tong Épesus nah maneu' jah surat ngan kekat padéé' dalem Tuhan nyohoo' réh alaa' éh. Hun néh avéé' sitai gahang kenin néh nolong kelunan éh pu'un ngelan neu' penika Tuhan ngan réh. 28 Uban neu' pengejam néh pu'un éh nyopéé' kelunan Yahudi tong jumen kelunan pinaa' tong réh pepatai ha', neu' néh nojoo' kuraa'-kuraa' ha' jin surat Tuhan éh bara' mu'un, adang Yésus nah Iah éh Kristus.
ACTS 18
Paul in Corinth
1 Paul left Athens and went to Corinth, 2 where he met Aquila, a Jewish man from Pontus. Not long before this, Aquila had come from Italy with his wife Priscilla, because Emperor Claudius had ordered the Jewish people to leave Rome.t Paul went to see Aquila and Priscilla
3 and found out they were tent makers. Paul was also a tent maker, so he stayed with them, and they worked together.
4 Every Sabbath, Paul went to the synagogue. He spoke to Jews and Gentilest and tried to win them over. 5 But after Silas and Timothy came from Macedonia, he spent all his time preaching to the Jews about Jesus the Messiah.
6 Finally, they turned against him and insulted him. So he shook the dust from his clothest and told them, “Whatever happens to you will be your own fault! I am not to blame. From now on I am going to preach to the Gentiles.”
7 Paul then moved into the house of a man named Titius Justus, who worshiped God and lived next door to the synagogue.
8 Crispus was the leader of the synagogue. He and everyone in his family put their faith in the Lord. Many others in Corinth also heard the message, and all the people who had faith in the Lord were baptized.
9 One night, Paul had a vision, and in it the Lord said, “Don't be afraid to keep on preaching. Don't stop! 10 I am with you, and you won't be harmed. Many people in this city belong to me.”
11 Paul stayed on in Corinth for a year and a half, teaching God's message to the people.
12 While Gallio was governor of Achaia, some of the Jewish leaders got together and grabbed Paul. They brought him into court
13 and said, “This man is trying to make our people worship God in a way that is against our Law!”
14 Even before Paul could speak, Gallio said, “If you were charging this man with a crime or some other wrong, I would have to listen to you. 15 But since this concerns only words, names, and your own law, you will have to take care of it yourselves. I refuse to judge such matters.” 16 Then he sent them out of the court.
17 The crowd grabbed Sosthenes, the Jewish leader, and beat him up in front of the court. But none of this mattered to Gallio.Paul Returns to //Antioch in Syria
18 t After Paul had stayed for a while with the Lord's followers in Corinth, he told them goodbye and sailed on to Syria with Aquila and Priscilla. But before he left, he had his head shavedt at Cenchreae because he had made a promise to God.
19 The three of them arrived in Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He then went into the synagogue to talk with the people there. 20 They asked him to stay longer, but he refused.
21 He told them goodbye and said, “If God lets me, I will come back.”
22 Paul sailed to Caesarea, where he greeted the church. Then he went on to Antioch.
23 After staying there for a while, he left and visited several places in Galatia and Phrygia. He helped the followers there to become stronger in their faith.Apollos in Ephesus
24 A Jewish man named Apollos came to Ephesus. Apollos had been born in the city of Alexandria. He was a very good speaker and knew a lot about the Scriptures.
25 He also knew much about the Lord's Way, t and he spoke about it with great excitement. What he taught about Jesus was right, but all he knew was John's message about baptism.
26 Apollos started speaking bravely in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him to their home and helped him understand God's Way even better.
27 Apollos decided to travel through Achaia. So the Lord's followers wrote letters, encouraging the followers there to welcome him. After Apollos arrived in Achaia, he was a great help to everyone who had put their faith in the Lord Jesus because of God's gift of undeserved grace. 28 He got into fierce arguments with the Jewish people, and in public he used the Scriptures to prove that Jesus is the Messiah.