previous next

Winonsoi Di Rasu 18

Hilo'd Korintus

1 Om katalib poddi iri om tongkiad no i Paulus do hilo'd Atina om ongoi no iyau do hilo'd Korintus. 2 Om hilo' no o kinasalawatan dau do songulun o Yohudi dot i Akuila o ngaran. Om pomogunan nopo kopio di Akuila om hilo'd Pontus. Om koririkot dau do hilo'd Korintus do mantad hilo'd Italia do miwoyo' di sawo dau. Ngaran nopo di sawo dau om i Priskila. Kinaangayan nopo diyolo'd hilo'd Korintus nga' minonuhu' i Kaisar Klaudius do poposoliwan ngai' di tulun do Yohudi do mantad hilo'd Rum. Om ongoi noddi i Paulus solowot goduwo diyolo'. 3 Om undorong noddi i Paulus do poinsugku' diyolo'd kumaraja', tu' miagal i' o pogihuman diyolo'd tusin, do momomonsoi'd kiim.

4 Nga' mongoi kasai' nopo i Paulus do hiri'd walai'd sasambayangan do pointikid-tikid do tadau'd Sabat do mongoi ponokiboro-boros di tulun do Yohudi om i tulun do Yunani do mangangat diyolo'd monongkuyaan di Yesus.
5 Om korikot poddi i Silas om i Timotius do mantad hilo'd Makidunia, om popinsusui kasai' nopoddi i Paulus dot id tulun do Yohudi di habar do mantad id Kinorohingan, dot i Yesus i Raja' do Gampamasi di pinabatos do Kinorohingan. 6 Nga' a' nopo tumingkod do sumongkiwal di Paulus i tulun do Yohudi om papasala' iyolo' dau, om tantago' noddi di Paulus i pupuk do mantad id pakayan dau do popointalang do kasala' iyolo'. Om boro-boros nogiddi iyau diyolo' do poingkaa, “Ondung ohukuman kou, om dokoyu nod sala'. a' oku no iyoho' monongkoilo dokoyu! Om mantad nod baino' do mongoi oku nondod hilo'd tulun dit okon ko' Yohudi,” ka dau. 7 Om tongkiad noddi i Paulus diyolo' om ongoi no iyau undorong do hiri'd walai di hiri'd sampaping di walai'd sasambayangan. Sanganu nopo di walai'ddi om i Titius Yustus, i tulun dit okon ko' Yohudi, nga' sumambayang i' iyau dot id Kinorohingan.

8 Om i Krispus i boyoon di walai'd sasambayangan diri om i sompiiyon dau nga' otumbayaan i' di Tuhan Yesus. Om ogumu' o tulun do suwai do hiri'd Korintus do notumbayaan di Yesus, om minokibatis do nokorongou di pinosusui di Paulus.
9 Insan totuong om boro-boros no o Tuhan dot id di Paulus dot id suang do pinointalang, “Kada' kooris! Popinsusui nopo. Om kada' tingkod. 10 Tu' moyo-woyo' oku i' diya'. Om aiso' i' o tongosongulun piya do milo'd momonsoi'd araat dot id diya', tu' ogumu' i' o tulun ku dot id suang do bandar diti,” ka.

11 Om undorong noddi i Paulus do hilo'd Korintus do sontoun om satanga' o koloido' om monuduk iyau di tulun do hilo' do boros do Kinorohingan.
12 Nga' tontok di nosiliu i Galio do gobunor do hilo'd Akaya, om pogiupakat noddi i tulun do Yohudi do sumongkiwal di Paulus om tangkapo' no diyolo' iyau do pinakaa do hiri'd pomisaraan.

13 Om boro-boros no iyolo' do papasala' di Paulus, “Iti nopo tulun diti om mamayayat do tulun do sumambayang dot id Kinorohingan do kasala' dit oturan di Musa o kowoyo-woyoo' do sumambayang!” ka.
14 Om sisimbar no daa i Paulus. Nga' boro-boros nogiddi i Galio di tulun do Yohudi, “Oi tulun do Yohudi, ondung otopot do kasalaan ko' karaaton iti pinoboros dokoyu'dti om apatut i' daa do pokinongohon kopio ku. 15 Nga' iti nopo om pogisosongkiwalan nod pasal do boros, om ngaran om oturan dokoyu om pimpori-porianan nopo dokoyu'd momutus iti. a' oku i' orohian do momutus do hal dot iyo'dti,” ka dau. 16 Om uyungo' no di Galio iyolo' do poposoliwan do mantad hiri'd pomisaraan.

17 Om tangkapo' noddi diyolo' i Sostinis, i boyoon do walai'd sasambayangan diri, om pimbabagai no diyolo' iyau do hiri'd dotimbabaan di tiyonon do momutus. Nga' a' i' di Galio pinusou i hal diri.

Guminuli' i Paulus do Hilo'd Antiokia


18 Omt alaid poddi i Paulus do poundorong do hilo'd Korintus do mantad diri. Om pongintod-intod noddi iyau di tulun di nongotumbayaan do hiri. Om sakai nogiddi iyau'd kapal do rahat do minongoi do hilo'd Siria do miniwoyo' diyo Priskila om i Akuila. Nga' pokibugarai no di Paulus i tobuk dau di hilo'd Kingkria tu' pinanaru dau i tobuk dau do pamayaan dau di batos dau do mikuwo'd sumpa' dot id Tuhan.t 19 Om korikot poddi iyolo' do hilo'd Iposus, om tongkiad noddi i Paulus di Priskila om i Akuila, om ongoi no iyau do hiri'd walai'd sasambayangan do mongoi ponokiboro-boros di tulun do Yohudi. 20 Om angatai no daa'ddi diyolo' i Paulus do mundorong dot alaid-laid do hilo'd Iposus, do poinsugku' diyolo' nga' a' i' i Paulus minundorong.

21 Nga' mulong pod iyo'ddi, nga' minoro-boros i' iyau di tintod dau do minamanau do poingkaa, “Ondung korohian do Kinorohingan om gumuli' oku i' kawagu'd hiti,” ka dau. Om sakai noddi iyau'd kapal do rahat do mantad hilo'd Iposus di nokoboros dau o miagal diri.
22 Om korikot poddi iyau do hilo'd Kaisaria, om ongoi no iyau do hilo'd Yorusalim do minongoi poporikot do tabi' dot id sidang do hilo'. Om lombus no iyau do hilo'd Antiokia.

23 Om alaid poddi iyau do poundorong do hilo'd Antiokia, om ongoi nogiddi iyau pimpanau do hilo'd watas do Galatia om Prigia do mongoi popogirot do kotumbayaan di tulun di nongotumbayaan do hilo'.

Hilo'd Iposus om Hilo'd Korintus i Apolos


24 Om korikot no do hilo'd Iposus o songulun o tulun do Yohudi dot i Apolos o ngaran, i nosusu do hilo'd bandar dot Aliksandria. Iyau nopo om kosuhut kopio do komoyon di hiri'd suang do Buuk do Kinorohingan om oilo iyau'd mimboros, 25 om notudukan iyau di ponudukan do pasal di Yesus. Om agayo kopio o ginawo dau do popotuduk dot osorisid kopio o ponunuduk do pasal di Yesus, do mulong piya dot iri nogi' i botisan di Yohanis o noilaan dau. 26 Om timpuun noddi iyau do monuduk di tulun do hiri'd walai'd sasambayangan. Om angatai noddi di Priskila om i Akuila i Apolos do hiri'd walai diyolo' do nokorongou iyolo' di ponudukan di Apolos. Om tudukai noddi kawagu diyolo' i Apolos do pinopopunong kopio do pasal di natantu' mantad do Kinorohingan do wonsoyon dau do mamasi'd tulun dot id suang di Yesus. 27 Om orohian diri i Apolos do mongoi'd hilo'd Akaya. Om ponulis noddid surat i tulun di notumbayaan di Yesus do hilo'd Iposus do patahakon di tulun di nongotumbayaan do hilo'd Akaya do monuhu' diyolo' do rumamit di Apolos. Om di nopoddi nokorikot i Apolos do hilo'd Akaya om agayo no kopio o kinotulungan dau di tulun di notumbayaan di Yesus di hilo', dot i kosonongo'd Kinorohingan dot id diyolo' o nokotumbaya-bayaan diyolo' di Yesus. 28 Om kikuasa' i' kopio i Apolos do monokisimbar-simbar di tulun do Yohudi, gisom do nokosoibau iyau do suminimbar di tulun do Yohudi dot id toguang di tulun dot ogumu'. Om iri no it ayat do mantad id Buuk do Kinorohingan o rinait dau do pinopointalang kopio dot i Yesus no i Raja' do Gampamasi di pinabatos mantad.

Acts 18

1 After these things he departed from Athens, and came to Corinth.2 And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;3 and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.5 But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.6 And when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.7 And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.8 And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.9 And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:10 for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.11 And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.12 But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,13 saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:15 but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.16 And he drove them from the judgment-seat.17 And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.18 And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreae; for he had a vow.19 And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.20 And when they asked him to abide a longer time, he consented not;21 but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.22 And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.23 And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.24 Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.25 This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:26 and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately.27 And when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much that had believed through grace;28 for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.