previous next

PINGANDAI 18

Di Corinth

1 Ripas anŭ, Paul bu so Athens matak ka Corinth. 2 Diginŭ ayŭh bidapŭd ngga ndi naan daya Jahudi dŭn Aquila, asar daya so Pontus, adi bauh mandŭg so Italy ngga sawŭn-i Priscilla, amai Caesar Claudius mbŭh nggen ukum bada sopŭrŭg daya Jahudi bu so Rome. Paul di tudu ngara, 3 ka rŭŭ buang nyiraja ngga ngara, sabab ayŭh bisangan di kraja-i adi tukang ndai bari, mun ngara.

4 Barang andu Sabbath di ramin simayang-Jahudi ayŭh kirakar ngga bara daya, suba an bada daya Jahudi ka daya Greek sabah di Jesus.
5 Kan Silas ngga Timothy mbŭh mandŭg so Macedonia, Paul mbit puno masā-i piagah agah so Tapa, bisaksi di daya Jahudi Jesus anŭ sawŭ Kristus. 6 Kan ngara natang ayŭh buang nang kayuh arap pasar ayŭh, ayŭh ngambar kadi dabu so piraka-i ngga matah ka nang di ngara, “Kambŭi angān manyap, adŭp ngan tanggong adŭp ngan! Aku dŭh re tanggong. So madin aku re di ka daya adi dŭh bangsa Jahudi.” 7 Jadi ayŭh tingge ngara ka di rŭŭ di ramin ndi naan daya dŭn Titius Justus, adi nyambah Tapa; ramin-i agi sindŭk ramin simayang-Jahudi.

8 Crispus, adi pingubak ramin simayang-Jahudi, sabah di Tuhan, samah ngga sopŭrŭg rawang-i; ka bagŭ daya di Corinth mbŭh dingah agah so Tapa, ngara sabah, ka dog baptisa.
9 Agi ndi sidah singarŭm, Tuhan nang di Paul keya ka di darŭm pŭmŭh, “Dŭhnyah taru puan kah jimŭ, pak pijuu ngajar, 10 amai Aku agi ngga kuu. Mating daya re tungang ida ida ngga kuu, amai bagŭ daya di kupo ati mbŭh daya Ku.”

11 Jadi Paul rŭŭ diginŭ sitŭkŭd ndi sawa sitangah, ngajar pinganang Tapa di daya.
12 Kan Gallio jadi gabenor pritah Rome di Achaia, daya Jahudi nguruk adŭp-i ka nakap Paul, ka taban ayŭh ka yŭn bisara.

13 Ngara nang, “Daya ati suba ngasu daya da nyambah Tapa ngga aran adi miranggar ukum-adat ami!”
14 Pak kan Paul re minyu, Gallio nang di bara daya Jahudi, “Kambŭi kayuh ati pasar pingandai sarah adi mbŭh dog ndai, aku patut sabar ngga angān daya Jahudi. 15 Pak amai-i kayuh karit pasar bang bang piminyu ka dŭn dŭn ka pasar ukum-adat ngan, adŭp ngan patut ngatur-i. Aku dŭh re jadi akim ngan di kayuh mun ati!” 16 Ka-i pibu ngara so yŭn bisara anŭ.

17 Ka ngara, sopŭrŭg-i, nakap Sosthenes, adi pingubak ramin simayang-Jahudi ka mukong ayŭh di rawa tarun yŭn bisara anŭ. Pak Gallio taŭn dŭh adŭ piduri.

Paul Pari ka Antioch


18  t Paul babŭ rŭŭ diginŭ ngga bara adi sabah agi mua tian-i, ka komŭnŭ ayŭh tingge ngara, di birayar ka Syria ayō Priscilla ngga Aquila. Di Cenchreae ayŭh nundo ubak-i amai payu adi ko-i ndai.t 19 Ngara ndŭg Ephesus, ka diginŭ Paul tingge Priscilla ngga Aquila. Ayŭh di mŭrŭt ramin simayang-Jahudi ka taban bara daya Jahudi ngga kirakar. 20 Kan ngara mite ayŭh rŭŭ tui ngga ngara, ayŭh abah;

21 pak nang di ngara darŭm-i bu, “Kambŭi-i pinyiraan Tapa, aku re pari ka angān.” Jadi ayŭh birayar so Ephesus.
22 Kan ayŭh mbŭh ndŭg Caesarea, ayŭh di ka Jerusalem ka nggen tabi di bara daya eklisia, ka komŭnŭ ayŭh di ka Antioch.

23 Ripas rŭŭ diginŭ mua tian-i, ayŭh bu ka panu di barang yŭn-i di tarun tana Galatia ngga Phrygia, turung ngara adi sabah di Jesus da rabis tagap darŭm pinyabah ngara.

Apollos di Ephesus ngga di Corinth


24 Di tika anŭ agi ndi naan daya Jahudi dŭn Apollos, adi dog biranak di Alexandria, mandŭg ka Ephesus. Ayŭh anŭ daya adi siradik minyu buang biyŭn tŭrŭp pinyipuan di Surat-kudus. 25 Ayŭh mbŭh nakit dog nyiruton di Aran Tuhan, ka ngga gruwŭn asŭng-i ayŭh piagah buang ngajar ngga batur-i pinyawŭ pasar Jesus, sunggu ayŭh puan pasar baptisa John adŭ. 26 Ayŭh piguru minyu ngga atin pagan darŭm ramin simayang-Jahudi. Kan Priscilla ngga Aquila dingah ayŭh, ngara taban ayŭh maad ka nakit ngajar ayŭh pasar Aran Tapa. 27 Kan Apollos raan di ka Achaia, bara di Ephesus adi sabah pait surat ka Achaia kidaan di bara adi sabah diginŭ da kambat ayŭh. Kan ayŭh mbŭh ndŭg, ayŭh mbŭh sawŭ jadi pinurung yŭn ngara adi so pinyirasi-mandis Tapa mbŭh jadi pinunda Jesus. 28 Amai ngga pinyibake karit-i ayŭh ngarah bara daya Jahudi darŭm sitama pinyipuan di sirung jawin daya bagŭ, pakai pinganang Surat-kudus ngga kiren Jesus anŭ sawŭ Kristus.

Acts 18

Paul at Corinth

1 After thist Pault departed fromt Athenss and went to Corinth.ss2 There het foundt a Jew named Aquila,s a native of Pontus,s who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudiuss had ordered all the Jews to depart fromt Rome.s Paul approachedt them,3 and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with themt (for they were tentmakerst by trade).s

4 He addressedt both Jews and Greeks in the synagogues every Sabbath, attempting to persuadet them.
5 Now when Silas and Timothy arrivedt from Macedonia,s Paul became wholly absorbed with proclaimingt the word, testifyingt to the Jews that Jesus was the Christ.ts6 When they opposed himt and reviled him,t he protested by shaking out his clothests and said to them, “Your bloods be on your own heads! I am guiltless!t From now on I will go to the Gentiles!”7 Then Pault leftt the synagoguet and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God,ts whose house was next door to the synagogue.8 Crispus, the president of the synagogue,t believed in the Lord together with his entire household, and many of the Corinthians who heard about itt believed and were baptized.9 The Lord said to Paul by a visions in the night,t “Do not be afraid,t but speak and do not be silent,10 because I am with you, and no one will assaultt you to harmt you, because I have many people in this city.”

11 So he stayed theret a year and six months, teaching the word of God among them.t

Paul Before the Proconsul Gallio

12 Now while Gallios was proconsuls of Achaia,s the Jews attacked Paul togethert and brought him before the judgment seat,ts13 saying, “This man is persuadingt people to worship God in a way contrary tot the law!”14 But just as Paul was about to speak,t Gallio said to the Jews, “If it were a matter of some crime or serious piece of villainy,t I would have been justified in accepting the complaintt of you Jews,t15 but since it concerns points of disagreementt about words and names and your own law, settlet it yourselves. I will not bet a judge of these things!”16 Then he had them forced awayt from the judgment seat.s

17 So they all seized Sosthenes, the president of the synagogue,ts and began to beatt him in front of the judgment seat.s Yet none of these things were of any concernts to Gallio.

Paul Returns to Antioch in Syria

18 Paul, after stayingt many more days in Corinth,s said farewell tot the brothers and sailed away to Syria accompanied byt Priscilla and Aquila.s Het had his hair cut offt at Cenchreats because he had made a vow.s19 When they reached Ephesus,ss Pault left Priscilla and Aquilat behind there, but he himself wentt into the synagogues and addressedt the Jews.20 When they asked him to stay longer, he would not consent,s21 but said farewell tot them and added,t “I will come backt to you again if God wills.”t Thent he set sail from Ephesus,22 and when he arrivedt at Caesarea,ss he went up and greetedt the church at Jerusalemts and then went down to Antioch.ss

23 After he spentt some time there, Paul left and went through the region of Galatias and Phrygia,s strengthening all the disciples.

Apollos Begins His Ministry

24 Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, arrived in Ephesus.s He was an eloquent speaker,t well-versedt in the scriptures.25 He had been instructed int the way of the Lord, and with great enthusiasmt he spoke and taught accurately the factst about Jesus, although he knewt only the baptism of John.26 He began to speak out fearlesslyt in the synagogue,s but when Priscilla and Aquilas heard him, they took him asidet and explained the way of God to him more accurately.27 When Apollost wanted to cross over to Achaia,s the brothers encouragedt himt and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, het assisted greatly those who had believed by grace,

28 for he refuted the Jews vigorouslyt in public debate,t demonstrating from the scriptures that the Christts was Jesus.t