previous next

Nasepte 18

1 Hih teng khit ciangin Athen nusia in Corinth ah Paul a pai hi.2 Tua lai-ah Pontus gammi Aquila kici Jew mi khat tawh a kituak hi. Amah, Jew-te khempeuh in Rome nusia dinga Claudius in thu a piakna hanga Italy pana a zi Priscilla tawh hun sawt nai lo-a a tung uh ahi hi. Amaute tawh kimu dingin Paul a pai hi.3 Bang hang hiam cih leh amah amaute banga puanbuk bawlpa ahi manin amaute kiangah taamin na semkhawm uh hi.4 Sabbath ni simin Jew-te le Greek-te zol sawmin synagogue sungah thu a kikuppih hi.5 Macedonia panin Silas le Timothy a tun uh ciangin Paul amahmah thuhilhna bekah kipumpiak a, Jew-te kiangah, “Jesu in Christ hi,” ci-in a hilh hi.6 Ahi hangin Jew-te in Paul sel uh a, a selpho uh ciangin amaute a langpan dingin a puante singkhia a, amaute kiangah, “Na sisan uh nomau lutungah tu ta hen! Ka tavuan ah ka siang zo hi. Tu-a kipan Gentile-te kiangah ka pai ta ding hi,” a ci hi.7 Tua ciangin Paul in synagogue nusia a, tua inn zoma om Pasian bia pa khat Titus Justus inn ah a lut hi.8 Synagogue ukpa Crispus le a innkuan pihte khempeuh in Topa um uh a, ama thu a za Corinth mite tampi in umin a kibaptise uh hi.9 Zan khat Paul mangmuhna sungah Topa in hopih a: “Kihta kei in, na gen ban zom in, dai tuan kei in.10 Nang tawh omkawm ka hi manin kuamah in nang hong doin hong liamsuah lo ding hi. Bang hang hiam cih leh hih khuapi sungah mi tampi ka nei hi,” a ci hi.11 Tua ciangin Paul, kum khat le alang sung om a, amaute Pasian thu a hilh hi.12 Gallio, Achaia-a gam-ukpa ahi laitakin Jew-te kipawlkhawmin Paul va busim uh a, thukhen zumah a tun uh hi. Amaute in,13 "Hih mipa in thukham tawh kileh bulhin Pasian bia dingin mite a zol hi,” ci-in a ngawh uh hi.14 Paul a pau dektak laitakin Gallio in Jew-te kiangah, “No Jew-te in a kilawm lo gamtatna ahikeh khialhna lian thu hong gen hi le uh cin na thu uh, thu-in kisang thei ding hi.15 Ahi hangin nomau thukham tawh kisai kammalte le minte thu hanga piang ahi manin no le no mah in na siangsak un. Tua bang thute a khen in ka pang kei ding hi,” a ci hi.16 Tua ciangin thukhen zum panin amaute a hawlkhiasak hi.17 Tua ciangin amaute khempeuh in synagogue ukpa Sosthene bawhhuan uh a, thukhen zum mai-ah a sat uh hi. Ahi hangin Gallio in a awlmawh kei hi.18 Corinth ah tawm vei sung Paul a taam lai hi. Tua ciangin sanggamte nusia in Priscilla le Aquila tonpih a Syria ah tembaw-in a pai uh hi. Amah in kiciam nasa khat a neih manin tembaw tung a tuan ma-in Cenchrea ah a sam a metmaisak hi.19 Amaute Ephesus tung uh a, tua lai-ah Paul in Priscilla le Aquila a nusia hi. Amah ahileh synagogue ah pai-a Jew-te thu a kikuppih hi.20 Hun tamzaw a zat ding a nget uh ciangin amah in a sel hi.21 Ahi hangin a nusiat ding ciangin, “Pasian deihna ahileh kong pai kik ding hi,” ci-in a kamciam hi. Tua ciangin Ephesus panin tembaw tuangin a dingkhia hi.22 Caesarea a tun uh ciangin paito-in pawlpite va hopih a, tua ciangin Antioch ah a paisuk hi.23 Antioch ah hun sawtkhop a zat khit ciangin tua lai pan Paul kipankhia kik a, Galatia le Phrygia kual mun khat khit mun khatah zin kawikawi-in, nungzuite khempeuh a va thakhauhsak hi.24 Tua hun sungin Alexandria khua mi Apollos kici Jew mi khat Ephesus ah a pai hi. Amah theihna sang khat hi-a, Laisiangtho theih mahmah tawh a thuah hi.25 Amah Topa lampi lama kihilh ngiingeisa hi-a, John baptisena bek a thei hi napi, Jesu thu tawh kisai siangtakin hilha, lawptakin thu a gen hi.26 Amah, synagogue sungah hangtakin a pau ngam hi. Priscilla le Aquila in a thu gen a zak uh ciangin a innuah sam uh a, ama tungah Pasian lampi thu a kimzawin a hilh cian uh hi.27 Achaia-ah Apollos a pai nop ciangin sanggamte in amah hanthawn uh a, tua lai-a om nungzuite in amah a na muak nadingun lai a khak uh hi. Amah a tun ciangin hehpihna hanga a um mite adingin amah a phatuam pha mahmah hi.28 Ahang in, mipi laka thu kinialnate ah amah in Jesu in Christ hi, ci-in Laisiangtho panin Jew-te a dongkhak giapgiap hi.

Acts 18

Paul at Corinth

1 After these things he left Athens and went to Corinth.2 And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,3 and because he was of the same trade, he stayed with them and they were working, for by trade they were tent-makers.4 And he was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.

5 But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, solemnly testifying to the Jews that Jesus was the Christ.6 But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles."7 Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue.8 Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard were believing and being baptized.9 And the Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;10 for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city."11 And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.

12 But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,13 saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of wrong or of vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;15 but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters."16 And he drove them away from the judgment seat.17 And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.

18 Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila. In Cenchrea he had his hair cut, for he was keeping a vow.19 They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.20 When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,21 but taking leave of them and saying, "I will return to you again if God wills," he set sail from Ephesus.

22 When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch.

Third Missionary Journey

23 And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.

24 Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the Scriptures.25 This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with the baptism of John;26 and he began to speak out boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.27 And when he wanted to go across to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace,28 for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ.