previous next

Tcuh yaˇ li‸ 19

Pawˇlu‸ Eˇfeˇsu‸ venˇ hkʼaw chehˇ htaˇ awˬ lawn

1 Aˍpawˇlu‸ lehˬ, Kawˇrenˍhtuˆ venˇ awˬ hkʼaw lo chehˇ htaˇ, Pawˇlu‸ awˬ na hpawˇ ve mvuhˇmiˬ teˇ hpaˍ hta‸ hpanˍ kʼai leh, Eˇfeˇsu‸ venˇ lo gaˬ ve yoˬ. Oˇ kaˬ lo awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ gʼa mawˬ leh yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve,

2 Nawˬ hui yonˍ ve teˇ yanˇ, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu hta‸ gʼa peuˬ laˇ teh‸ na nyi htaˇ,
yawˇ hui kʼaw‸ kʼoˆ ve, Da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu cawˬ ve hta‸ ngaˬ hui maˇ kaˇ jaw teh‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

3 Pawˇlu‸ kʼoˆ ve, Hkʼe te leh, nawˬ hui hkʼaˬ hkʼe ve baˆtiˆsaˬ hkanˍ ve le teh‸ na nyi htaˇ,
Yoˇhanˬ ve baˆtiˆsaˬ teˇ ceuˬ hta‸ hkanˍ ve yoˬ teh‸ yawˇ hui kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.

4 Oˇ htaˇ Pawˇlu‸ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ ve, Yoˇhanˬ lehˬ, venˇbaˆ hta‸ dawˇ hpfuhˆ ve hta‸ caˉ da‸ ve baˆtiˆsaˬ teˇ ceuˬ piˇ leh, yawˇ awˬ hkʼaw‸ nawˉ laˬ tuˬ ve teˇ gʼaˇ hta‸ gʼa yonˍ tuˬ chaw chi ma ve hta‸ maˍ piˇ ve yoˬ. Chaw oˇ ve teˇ gʼaˇ lehˬ Yeˍsuˆ yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
5 Tawˇ hkawˇ chi hta‸ yawˇ hui gʼa kaˇ htaˇ, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ ve awˬ meh awˬ hawˉ lo baˆtiˆsaˬ hkanˍ yuˬ ve yoˬ. 6 Pawˇlu‸ yawˇ hui awˬ hkʼoˆ la‸ sheh taˍ htaˇ, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu yawˇ hui awˬ hkʼoˆ lo ya‸ la ve yoˬ. Yawˇ hui tawˇ laiˉ ceuˬ yaw chiˇ mvuh leh bon maˍ ve yoˬ.

7 Yawˇ hui hkʼa peu-eˬ teˇ chi nyiˇ gʼaˇ hkʼe cawˬ ve yoˬ.
8 Oˇ ve awˬ hkʼaw‸ nawˉ, Pawˇlu‸ lehˬ bon yehˬ awˬ hkʼaw lo‸-e leh, nyi ma ha‸ hanˉ te leh ha pa sheh lehˇ hkʼa gaˬ maˍ piˇ ve yoˬ. Yawˇ hui geh yawˇ jehˬ da‸ cehˇ da‸ leh, Gʼuiˬsha ve mvuhˇmiˬ awˬ lawn yawˇ hui yonˍ la tuˬ yawˇ gʼaˇ hte‸ maˍ piˇ ve yoˬ. 9 Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ hui teˇ hpaˍ hpaˍ nyi ma heh leh maˇ yonˍ ve pa taw, yawˇ hui chaw chi ma ve mehˆ gʼuˇ suhˍ Ya‸ kʼaw awˬ liˇ awˬ lawn hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ ve yoˬ. Oˇ htaˇ, yawˇ yawˇ hui geh tawˆ kʼai leh, awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ hta‸ shiˍ kʼai leh, Tuˇraˍnuˆ ve cawnˇ yehˬ awˬ hkʼaw lo teˇ nyi le le jehˬ da‸ cehˇ da‸ ve yoˬ.

10 Yawˇ nyiˇ hkʼaw‸ hkʼa gaˬ chi hkʼe te ve pa taw, Aˍsiˆ mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo hkʼa chehˇ ve chaw hkʼa peu-eˬ, Yuˇda‸ chaw maˇ kʼoˆ, Heˍlaˍsaˆ chaw maˇ kʼoˆ, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ ve tawˇ hkawˇ hta‸ gʼa kaˇ ve yoˬ.
11 Gʼuiˬsha lehˬ Pawˇlu‸ hta‸ cuˇ leh uiˍ jaˇ ve anˇ tuˬ teˇ hpaˍ hta‸ te ve yoˬ. 12 Pawˇlu‸ yehˇ ve hpaˉ ce‸ teˇ hpaˍ maˇ kʼoˆ, tsuh‸ tuˬ ve hpa teˇ hpaˍ maˇ kʼoˆ, chaw naˬ teˇ hpaˍ geh shu yuˬ kʼai ve teˇ yanˇ, yawˇ hui na-e la leh, haiˬ ve neˇ teˇ hpaˍ htawˇ tawˆ kʼai ve yoˬ. 13 Oˇ htaˇ, neˇ hta‸ gʼa‸ kʼoˬ toˇ ve Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ hpaˍ lehˬ, haiˬ ve neˇ geh ve chaw teˇ hpaˍ awˬ hkʼoˆ hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Pawˇlu‸ maˍ ve Yeˍsuˆ teˇ gʼaˇ ve awˬ meh awˬ hawˉ lo ngaˬ nawˬ hui hta‸ tawˇ piˇ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ leh, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ ve awˬ meh hta‸ kuˬ ve yoˬ.

14 Keˍvaˆ meh ve Yuˇda‸ paw hkuˇ lonˉ teˇ gʼaˇ ve awˬ yaˇ paˍ suhˍ gʼaˇ htawˇ chi hkʼe te chehˇ ve yoˬ.

15 Ya‸ hkʼaˇ, haiˬ ve neˇ yawˇ hui hta‸ kʼaw‸ kʼoˆ ve, Yeˍsuˆ hta‸ ngaˬ shiˍ ve yoˬ. Pawˇlu‸ awˬ lawn htawˇ ngaˬ shiˍ ve yoˬ. Nawˬ hui teˇ hpaˍ a shu le teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
16 Oˇ htaˇ, haiˬ ve neˇ geh ve chaw lehˬ, yawˇ hui hta‸ pawˆ kʼuˉ leh, yawˇ hui hkʼa peu-eˬ hta‸ gʼaˇ ve awˬ hkʼaw lo hehnˇ chaweh te ve pa taw, yawˇ hui gʼa naˬ leh, yehˬ oˇ ve awˬ hkʼaw lo awˬ kʼu nyi te hpaw tawˆ-e ve yoˬ. 17 Eˇfeˇsu‸ venˇ awˬ hkʼaw lo hkʼa chehˇ ve chaw hkʼa peu-eˬ, Yuˇda‸ chaw maˇ kʼoˆ, Heˍlaˍsaˆ chaw maˇ kʼoˆ, awˬ lawn chi hta‸ gʼa shiˍ gʼa kaˇ ve yoˬ. Yawˇ hui hkʼa peu-eˬ kawˆ jaˇ leh, Jawˇmawˇ Yeˍsuˆ ve awˬ meh hta‸ chiˇ uiˍ chiˇ mvuh ve yoˬ. 18 Yonˍ peuˬ ve chaw htawˇ maˇ maˇ laˬ leh yawˇ hui te ya‸ ve teˇ hpaˍ hta‸ kʼaoˍ maˍ hto maˍ piˇ ve yoˬ. 19 Faˍ te paˍ laiˉ gʼaˇ htawˇ, yawˇ hui ve li‸ teˇ hpaˍ hta‸ yuˬ laˬ leh, chaw hkʼa peu-eˬ mehˆ gʼuˇ suhˍ tuˉ baˬ ve yoˬ. Li‸ oˇ ve teˇ hpaˍ awˬ hpfuhˇ yawˇ hui shawˍ nyi htaˇ, ngaˇ meunˍ hteh‸ hpfuhˇ cawˬ ve yoˬ.

20 Hkʼe te leh, awˬ gʼaˇ uiˍ ve awˬ hkʼaw lo Jawˇ mawˇ Gʼuiˬsha ve tawˇ hkawˇ uiˍ la maˇ la leh, kanˇ paˆ uiˍ jaˇ ve yoˬ.
21 Chi teˇ hpaˍ hpeh‸ la peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, Pawˇlu‸ yawˇ ve nyi ma hkʼaw dawˇ taˍ ve, Maˍkeˍdawˇniˆ mvuhˇmiˬ leh Aˍhkaˍyaˆ mvuhˇmiˬ hta‸ hpanˍ kʼai peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ lo kʼai tuˬ yoˬ. Yawˇ kʼoˆ ve, Ngaˬ oˇ kaˬ lo gaˬ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ Roˉma‸ venˇ lo htawˇ ngaˬ gʼa gaˬ tuˬ yoˬ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ.

22 Yawˇ hta‸ ga piˇ shehˍ hpaˇ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo, Tiˆmoˉseˍ leh Eˇraˍtuˆ nyiˇ gʼaˇ hta‸ Maˍkeˍdawˇniˆ mvuhˇmiˬ lo yawˇ kʼai tcuh peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, yawˇ awˬ to Aˍsiˆ mvuhˇmiˬ awˬ hkʼaw lo teˇ tcuhˉ teˇ jaw chehˇ sheˍ ve yoˬ.

Eˇfeˇsu‸ venˇ hkʼaw lo sho‸ sha‸ jaˇ ve awˬ lawn


23 Awˬ yanˇ oˇ ve awˬ hkʼaw lo, Ya‸ kʼaw awˬ liˇ hta‸ pa taw sho‸ sha‸ tuˬ maˇ maˇ tawˆ la ve yoˬ. 24 Awˬ lawn kʼo, Deˍmeˍtriˆ meh ve hpu dawˆ paˍ teˇ gʼaˇ cawˬ ve yoˬ. Yawˇ hpu yuˬ leh Aˍteˍmiˆ gʼuiˬsha ma ve fuˍ yehˬ ehˉ teˇ hpaˍ hta‸ te leh, yawˇ hta‸ pa taw hpu dawˆ paˍ teˇ hpaˍ maˇ maˇ paw sha la ve yoˬ. 25 Yawˇ lehˬ hpu dawˆ paˍ hui hta‸ leh oˇ hkʼe ve kanˉ te ve chaw teˇ hpaˍ hta‸ kuˬ hpawnˬ peuˬ leh kʼoˆ ve, Awˬ chawˇ teˇ hpaˍ-oˬ, kanˉ chi hta‸ pa taw ngaˬ hui paw sha la ve hta‸ nawˬ hui shiˍ ve yoˬ. 26 Pawˇlu‸ chi teˇ gʼaˇ lehˬ, chaw yaˇ hui ve la‸ sheh hkʼa te ve gʼuiˬsha teˇ hpaˍ lehˬ, gʼuiˬ sha maˇ heˆ teh‸ kʼoˆ ve yoˬ. Hkʼe te leh, Eˇfeˇsu‸ venˇ awˬ hkʼaw lo ceh tiˉ maˇ heˆ, aˬ laˬ hkʼe Aˍsiˆ mvuhˇmiˬ hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼaw lo chaw maˇ maˇ hta‸ yawˇ beˬ leh, nyi ma hpfuhˆ kʼai tuˬ te ve hta‸ nawˬ hui gʼa kaˇ gʼa mawˬ ve yoˬ.

27 Hkʼe te leh, ngaˬ hui ve kanˉ luˬ kʼai ve hta‸ dawˇ haˍ tuˬ cawˬ ve awˬ hkʼoˆ ka‸, uiˍ jaˇ mvuh jaˇ ve Aˍteˍmiˆ gʼuiˬsha ma ve fuˍ yehˬ lehˬ, te‸ chiˉ awˬ bon maˇ cawˬ ve hkʼe hpeh‸ leh, Aˍsiˆ mvuhˇmiˬ hkʼa peu-eˬ leh miˬguiˬ hkʼa peu-eˬ oˉ kʼoˍ pui ve Aˍteˍmiˆ gʼuiˬsha ma ve awˬ me‸ awˬ hponˇ luˬ kʼai tuˬ ve hta‸ htawˇ dawˇ haˍ tuˬ cawˬ ve yoˬ teh‸ yawˇ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
28 Tawˇ oˇ ve hta‸ gʼa kaˇ htaˇ, yawˇ hui nyi ma zuhˆ jaˇ leh, Eˇfeˇsu‸ chaw hui ve Aˍteˍmiˆ gʼuiˬsha ma lehˬ, uiˍ jaˇ mvuh jaˇ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ leh kuˬ ve yoˬ. 29 Hkʼe te leh, venˇ oˇ ve hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼaw lo duiˆ-ehˍ shaˇ-ehˍ hkʼa biˇ cawˬ leh, Pawˇlu‸ geh toˇ ve Maˍkeˍdawˇniˆ chaw Gaˍyuˆ leh Aˍriˍtaˍhkuˆ hta‸ yawˇ hui gʼawˬ yuˬ leh, pawehˇ te ve chehˇ kuiˬ lo teˇ geh gʼuiˇ lo‸-e ve yoˬ. 30 Pawˇlu‸ lehˬ, chaw awˬ moˍ lonˉ awˬ hkʼaw lo lo‸-e gaˇ ve htawˇ, awˬ la‸ gʼawˇ teˇ hpaˍ yawˇ hta‸ tawˍ taˍ ve yoˬ. 31 Pawˇlu‸ ve awˬ chawˇ hpeh‸ ve Aˍsiˆ mvuhˇ miˬ hta‸ caˉ da‸ ve jawˇmawˇ teˇ hpaˍ hpaˍ htawˇ, pawehˇ te ve chehˇ kuiˬ awˬ hkʼaw lo yawˇ maˇ gʼa lo‸-e tuˬ, chaw hta‸ kʼai tcuh leh yawˇ hta‸ lawˬ hkawˉ ve yoˬ. 32 Hpawnˬ da‸ ve awˬ moˍ oˇ ve lehˬ, duiˆ-ehˍ shaˇ-ehˍ hpeh‸ leh, teˇ gʼaˇ teˇ ceuˬ kuˬ ve yoˬ. Yawˇ hui maˇ-awˍ ve aˬ hto‸ ma hta‸ pa taw hpawnˬ da‸ ve hta‸ maˇ shiˍ. 33 Oˇ htaˇ, Yuˇda‸ chaw hui lehˬ, Aˍleˍsaˍduˆ meh ve teˇ gʼaˇ hta‸ chaw chi ma ve mehˆ gʼuˇ suhˍ lo ca‸ peu leh, yawˇ tawˇ yaw tuˬ, chaw awˬ moˍ lonˉ awˬ hkʼaw lo chaw teˇ hpaˍ hpaˍ yawˇ hta‸ awˬ gʼaˇ piˇ ve yoˬ. Hkʼe te leh, yawˇ chaw chi ma ve hta‸ tawˇ yaw hkʼaw‸ piˇ gaˇ leh, yawˇ la‸ sheh awˬ heˆ te maˍ ve yoˬ.

34 Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ Yuˇda‸ chaw hpeh‸ ve hta‸ yawˇ hui gʼa shiˍ htaˇ, Eˇfeˇsu‸ chaw hui ve Aˍteˍmiˆ gʼuiˬsha ma lehˬ, uiˍ jaˇ mvuh jaˇ ve yoˬ teh‸, aˬ laˬ hkʼe nyiˇ naˍ riˍ hkʼa gaˬ chaw hkʼa peu-eˬ teˇ hkawˇ tiˉ te leh kuˬ chehˇ ve yoˬ.
35 Venˇ ceˇ leˇ lonˉ lehˬ, chaw awˬ moˍ lonˉ hta‸ ta‸ iˉ chehˇ tcuh peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, yawˇ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Eˇfeˇsu‸ chaw teˇ hpaˍ-oˬ, Eˇfeˇsu‸ venˇ lehˬ, uiˍ jaˇ mvuh jaˇ ve Aˍteˍmiˆ gʼuiˬsha ma ve fuˍ yehˬ hta‸ maˇ kʼoˆ, mvuhˇ naw ma lo ce la ve shaˉ ho‸ hta‸ maˇ kʼoˆ, ha‸ shaˉ ve venˇ hpeh‸ ve hta‸ maˇ shiˍ ve chaw a shu cawˬ le. 36 Awˬ lawn chi teˇ hpaˍ hta‸ tawˇ gʼawˬ da‸ tuˬ maˇ cawˬ ve pa taw, nawˬ hui ta‸ iˉ chehˇ cawˇ ve awˬ hkʼoˆ ka‸, maˇ dawˇ nyi leh te ve teˇ ceuˬ maˇ te cawˇ ve yoˬ. 37 Chaw chi teˇ hpaˍ lehˬ, bon yehˬ hta‸ te luˬ ve ka‸ maˇ heˆ, ngaˬ hui ve gʼuiˬsha ma hta‸ maˇ shawˍ maˇ caˆ kʼoˆ ve ka‸ maˇ heˆ. Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ hui hta‸ nawˬ hui choˬ kaˬ lo gʼawˬ veu laˇ peuˬ. 38 Hkʼe te leh, Deˍmeˍtriˆ leh yawˇ ve awˬ chawˇ hpu dawˆ paˍ hui lehˬ, teˇ gʼaˇ gʼaˇ hta‸ tawˇ te da‸ tuˬ cawˬ ve kʼo, shaˉ nanˉ cawˬ leh, mvuhˇmiˬ jawˇmawˇ htawˇ cawˬ ve yoˬ. Yawˇ hui hkʼaˇ yawˇ hui tawˇ te da‸ piˇ lawˬ-o‸. 39 Chi awˬ hkʼoˆ nawˬ hui te gaˇ ve kʼo, tawˇ jehˬ shehˍ hpaˇ awˬ moˍ lonˉ gʼa jehˬ cheˆ ve yoˬ. 40 Awˬ lawn kʼo, ya‸ nyi duiˆ-ehˍ shaˇ-ehˍ te ve lehˬ, awˬ lawn te‸ chiˉ maˇ cawˬ ve pa taw, shu ngaˬ hui awˬ hkʼoˆ venˇbaˆ taˍ laˇ ve hta‸ dawˇ haˬ tuˬ cawˬ ve yoˬ. Aˬ hto‸ ma pa taw chi hkʼe hpawnˬ da‸ le teh‸ shu na nyi laˇ htaˇ, ngaˬ hui te‸ chiˉ kʼaw‸ kʼoˆ piˇ tuˬ maˇ cawˬ teh‸, chaw chi ma ve hta‸ yawˇ kʼoˆ piˇ ve yoˬ. 41 Yawˇ chi hkʼe kʼoˆ peuˬ hkʼaw‸ nawˉ, hpawnˬ da‸ ve chaw hui hta‸ yawˇ hpehˇ piˇ ve yoˬ.

Acts 19

1 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:2 and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was given.3 And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John’s baptism.4 And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.5 And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.7 And they were in all about twelve men.8 And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.9 But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.10 And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:12 insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the evil spirits went out.13 But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them that had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth.14 And there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, who did this.15 And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?16 And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.17 And this became known to all, both Jews and Greeks, that dwelt at Ephesus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.18 Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.19 And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.20 So mightily grew the word of the Lord and prevailed.21 Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.22 And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.23 And about that time there arose no small stir concerning the Way.24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no little business unto the craftsmen;25 whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.26 And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:27 and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth.28 And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesus.29 And the city was filled with the confusion: and they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul’s companions in travel.30 And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.31 And certain also of the Asiarchs, being his friends, sent unto him and besought him not to adventure himself into the theatre.32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.33 And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defense unto the people.34 But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.35 And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the image which fell down from Jupiter?36 Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.37 For ye have brought hither these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.38 If therefore Demetrius, and the craftsmen that are with him, have a matter against any man, the courts are open, and there are proconsuls: let them accuse one another.39 But if ye seek anything about other matters, it shall be settled in the regular assembly.40 For indeed we are in danger to be accused concerning this day’s riot, there being no cause for it: and as touching it we shall not be able to give account of this concourse.41 And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.