previous next

Tcuh yaˇ li‸ 2

Da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu ya‸ la ve

1 Peˍteˍkoˆteˍ pawehˇ awˬ nyi gaˬ la htaˇ, yawˇ hui hkʼa peu-eˬ teˇ kaˬ lo tiˉ hpawnˬ chehˇ taˍ ve yoˬ. 2 Oˇ htaˇ, mvuhˇ haw lonˉ meuˆ ve hkʼa shuˍ shuˍ, teˇ cawˬ haˉ mvuhˇ naw ma lo awˬ hkawˇ bvuhˬ ya‸ la leh, yawˇ hui mui taˍ ve yehˬ teˇ yehˬ awˬ hkʼaw lo biˇ sheˬ ve yoˬ. 3 Aˬ miˬ ha hkʼa shuˍ shuˍ, ha tehˍ teˇ hpaˍ hta‸ yawˇ hui gʼa mawˬ ve yoˬ. Ha tehˍ oˇ ve teˇ hpaˍ pehˬ taˍ leh teˇ gʼaˇ le le awˬ hkʼoˆ hta‸ jehˇ taˍ ve yoˬ.

4 Yawˇ hui hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼaw lo da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu biˇ la leh, Awˬ ha hpu yawˇ hui hta‸ kʼoˆ tcuh yaw tcuh ve hkʼe, awˬ kaˍ awˬ nu tawˇ laiˉ ceuˬ hkawˇ yaw ve yoˬ.
5 Oˇ htaˇ, Gʼuiˬsha hta‸ yawˆ yan ve Yuˇda‸ chaw teˇ hpaˍ Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ hkʼaw lo chehˇ taˍ ve yoˬ. Yawˇ hui lehˬ, miˬguiˬ hkʼoˆ mvuhˇmiˬ teˇ peˆ le le lo laˬ ve chaw teˇ hpaˍ hpeh‸ ve yoˬ. 6 Awˬ hkawˇ oˇ ve hta‸ gʼa kaˇ htaˇ, chaw awˬ moˍ lonˉ hpawnˬ la leh, a shu yawˇ ve tawˇ hkawˇ shu yaw laˇ ve hta‸ gʼa kaˇ ve pa taw, yawˇ hui ka keh chehˇ ve yoˬ. 7 Yawˇ hui anˇ jaˇ leh dawˇ maˇ tawˆ ve yoˬ. Yawˇ hui kʼoˆ ve, Nyi loˬ, tawˇ yaw chehˇ ve chaw chi hkʼa peu-eˬ lehˬ, Gaˍliˍlehˇ chaw maˇ heˆ laˇ. 8 Ngaˬ hui teˇ gʼaˇ le le a shu yawˇ paw la kuiˬ mvuhˇmiˬ ve tawˇ hkawˇ hta‸ gʼa kaˇ ve, hkʼaˬ hkʼe le. 9 Ngaˬ hui Paˍtiˆ chaw, Meˍdiˆ chaw, Eˇlanˍ chaw, Meˍsoˇpoˇtaˍmiˆ mvuhˇmiˬ lo chehˇ ve chaw, Yuˇda‸ leh Kaˍpaˍdawˇkiˆ mvuhˇmiˬ lo chehˇ ve chaw, Poˍtuˆ leh Aˍsiˆ mvuhˇmiˬ lo chehˇ ve chaw, 10 Hpuˍgiˆ leh Paˍpuˇliˆ mvuhˇmiˬ lo chehˇ ve chaw, Eˇjiˇtu‸ leh Kuˇreˍneˍ mvuhˇmiˬ hta‸ caˉ da‸ ve Liˍbuˆ mvuhˇmiˬ lo chehˇ ve chaw, Roˉma‸ venˇ lo laˬ ve hkehˉ chaw teˇ hpaˍ, Yuˇda‸ chaw maˇ kʼoˆ, Yuˇda‸ awˬ liˇ hta‸ yuˬ ve chaw maˇ kʼoˆ, 11 Kaˍreˍte chaw leh Aˍraˆ chaw, Gʼuiˬsha ve uiˍ jaˇ ve kanˉ teˇ hpaˍ awˬ lawn shu yaw laˇ ve hta‸ ngaˬ hui a shu yawˇ ve tawˇ hkawˇ gʼa kaˇ ve yoˬ teh‸ yawˇ hui kʼoˆ ve yoˬ.

12 Yawˇ hui hkʼa peu-eˬ anˇ jaˇ leh dawˇ maˇ tawˆ ve awˬ hkʼaw lo, Aˬ hto‸ ma hpeh‸ ve leh naˍ teh‸, teˇ gʼaˇ leh teˇ gʼaˇ na nyi da‸ ve yoˬ.

13 Ya‸ hkʼaˇ teˇ hpaˍ hpaˍ hkʼaiˉ leh kʼoˆ ve, Yawˇ hui lehˬ, a pehˉ meuˇ gʼuiˬ awˬ suhˉ dawˬ bvuhˆ ve yoˬ.

Peˍteˍkoˆteˍ awˬ nyi htaˇ Peˍtruˆ bon maˍ ve


14 Oˇ htaˇ, Peˍtruˆ lehˬ tcuh yaˇ teˇ chi teˇ gʼaˇ hui geh huˉ taˍ leh, awˬ hkawˇ bvuhˬ chaweh kuˬ leh chaw chi ma ve hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Yuˇda‸ mvuhˇmiˬ chaw leh Yeˍruˆsaˍlehnˍ venˇ hkʼaw lo hkʼa chehˇ ve chaw teˇ hpaˍ-oˬ, ngaˬ ve tawˇ hkawˇ hta‸ na leh awˬ lawn chi hta‸ shiˍ-o‸. 15 Chaw chi teˇ hpaˍ lehˬ, nawˬ hui dawˇ taˍ ve hkʼe a pehˉ meuˇ gʼuiˬ dawˬ bvuhˆ ve maˇ heˆ. Awˬ lawn kʼo, chi beu‸ lehˬ mvuhˇ shawˉ kʼawˇ naˍ riˍ ceh tiˉ gaˬ sheˍ ve yoˬ.

16 Awˬ lawn chi ve lehˬ, tcuh kaˍ paˍ Yawˇlaˆ kʼoˆ taˍ ve hkʼe hpeh‸ ve yoˬ.

17 Gʼuiˬsha kʼoˆ ve, Awˬ leh meuˇ ve
awˬ nyi awˬ haˉ teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo
chaw ceuˬ hkʼa peu-eˬ awˬ hkʼoˆ hta‸ ngaˬ ve
Awˬ ha hpu ngaˬ ngeuˍ pfuhˍ piˇ tuˬ yoˬ.
Nawˬ hui ve yaˇ paˍ yaˇ miˇ teˇ hpaˍ lehˬ bon maˍ tuˬ yoˬ.
Nawˬ hui ve chaw haˉ paˍ teˇ hpaˍ lehˬ, awˬ ha awˬ hkʼaw gʼa mawˬ tuˬ yoˬ.
Nawˬ hui ve chaw mawˇ teˇ hpaˍ htawˇ, zuh‸ maˆ mawˬ tuˬ yoˬ.

18 Awˬ nyi awˬ haˉ oˇ ve teˇ hpaˍ awˬ hkʼaw lo,
ngaˬ ve awˬ ceˬ paˍ awˬ ceˬ ma teˇ hpaˍ awˬ hkʼoˆ hta‸ ka‸,
ngaˬ ve Awˬ ha hpu ngaˬ ngeuˍ pfuhˍ piˇ leh, yawˇ hui htawˇ bon maˍ tuˬ yoˬ.

19 Awˬ na hpawˇ mvuhˇ naw ma lo anˇ tuˬ teˇ hpaˍ hta‸ maˇ kʼoˆ,
awˬ hawˉ hpawˇ miˬguiˬ hkʼoˆ lo, awˬ suhˍ,
aˬ miˍ leh mvuhˇ hkʼawˇ, awˬ heˆ chi teˇ hpaˍ hta‸ maˇ kʼoˆ, ngaˬ maˍ piˇ tuˬ yoˬ.

20 Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha ve uiˍ jaˇ da‸ jaˇ ve awˬ nyi maˇ gaˬ sheˍ htaˇ,
mvuhˇ nyi naˆ ho‸ hpeh‸ la leh, ha pa htawˇ awˬ suhˍ hpeh‸ la tuˬ yoˬ.

21 Oˇ htaˇ, Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha ve awˬ meh hta‸ peun leh kuˬ ve chaw hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ maˇ kʼoˆ, htaiˍ hkʼaw‸ ve hta‸ gʼa tuˬ yoˬ teh‸ Yawˇlaˆ kʼoˆ taˍ ve yoˬ. t
22 Iˉsaˍreˍlaˆ chaw hui-oˬ, tawˇ hkawˇ chi hta‸ na-o. Nawˬ hui shiˍ taˍ ve hkʼa shuˍ shuˍ, Gʼuiˬsha lehˬ Naˍzaˍrehˆ chaw Yeˍsuˆ hta‸ cuˇ leh kanˉ uiˍ ve teˇ hpaˍ, anˇ tuˬ teˇ hpaˍ leh awˬ heˆ teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ hui mehˆ gʼuˇ suhˍ te ve awˬ hkʼaw lo yawˇ awˬ pon shaˉ hkiˆ hkanˍ ve yoˬ. 23 Awˉ lawˉ htaˇ ka‸ Gʼuiˬsha shiˍ taˍ leh dawˇ cheˆ taˍ ve hkʼe Yeˍsuˆ chi teˇ gʼaˇ lehˬ, chiˇ a‸ piˇ ve hta‸ gʼa hkanˍ ve yoˬ. Nawˬ hui lehˬ, chaw haiˬ teˇ hpaˍ hta‸ cuˇ leh, yawˇ hta‸ la‸ ka hkʼoˆ lo hta‸ pehˍ peuˬ. 24 Ya‸ hkʼaˇ, suh ve awˬ hkʼaw lo tu‸ ve hkanˍ ve teˇ hpaˍ hta‸ Gʼuiˬsha hpui baˬ piˇ leh, yawˇ hta‸ kʼaw‸ te‸ tu la piˇ peuˬ. Awˬ lawn kʼo, suh ve oˇ ve lehˬ, yawˇ hta‸ hpeh taˍ maˇ gʼa.

25 Yawˇ awˬ lawn Daˍviˆ chi hkʼe kʼoˆ taˍ ve,
Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha lehˬ, ngaˬ mehˆ gʼuˇ suhˍ lo
hkʼaˬ htaˆ ka‸ chehˇ taˍ ve hta‸ ngaˬ gʼa mawˬ ve yoˬ.
Ngaˬ hkʼaˬ htaˆ ka‸ yeˬ chehˇ tuˬ, yawˇ ngaˬ ve la‸ sha paˉ lo chehˇ taˍ ve yoˬ.

26 Chi hta‸ pa taw ngaˬ ve nyi ma ha lehˬ leh, ngaˬ ve maw‸ kʼaw ha lehˬ chiˇ mvuh ve yoˬ.
Chi hkʼoˆ ka‸, ngaˬ ve awˬ to dawˇ law ve awˬ hkʼaw lo chehˇ tuˬ yoˬ.

27 Awˬ lawn kʼo, nawˬ lehˬ ngaˬ ve co ha hta‸ suh mvuhˇ suh miˬ lo baˬ taˉ tuˬ maˇ heˆ.
Nawˬ ve da‸ kehˬ ve Chaw teˇ gʼaˇ hta‸ kuiˇ kʼai luˬ kʼai tuˬ nawˬ maˇ hpeh‸ piˇ.

28 Co ha te‸ ve ya‸ kʼaw nawˬ ngaˬ hta‸ maˍ laˇ peuˬ.
Nawˬ ve mehˆ hpfuhˇ hta‸ gʼa mawˬ ve pa taw, ngaˬ ha lehˬ ve biˇ la tuˬ nawˬ te laˇ tuˬ yoˬ,
teh‸ Daˍviˆ kʼoˆ taˍ ve yoˬ. t
29 Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, ngaˬ hui ve awˬ puˍ lonˉ Daˍviˆ awˬ lawn ngaˬ nawˬ hui hta‸ hkʼa deh‸ kʼoˆ laˇ hpeh‸ ve yoˬ. Yawˇ suh leh, shu yawˇ hta‸ tuˍ piˇ peuˬ. Chi hkʼoˆ ka‸, ya‸ nyi hkʼa gaˬ yawˇ ve tuˍ hpfuh ngaˬ hui geh cawˬ taˍ sheˍ ve yoˬ. 30 Yawˇ lehˬ Gʼuiˬsha ve tcuh kaˍ paˍ hpeh‸ leh, yawˇ ve awˬ ceuˬ awˬ hkʼaˇ awˬ hkʼaw lo teˇ gʼaˇ hta‸ yawˇ ve kʼaw jaw hkʼoˆ lo mui tcuh tuˬ, Gʼuiˬsha yawˇ hta‸ ka ti‸ te leh hkanˍ taˍ ve hta‸ yawˇ shiˍ ve yoˬ. t 31 Chi hta‸ pa taw, Hkri‸ kʼaw‸ te‸ tu la tuˬ ve awˬ lawn yawˇ awˉ lawˉ htaˇ ka‸ dawˇ shiˍ dawˇ mawˬ leh, Hkri‸ hta‸ suh mvuhˇ suh miˬ lo maˇ baˬ taˉ ve awˬ hkʼoˆ ka‸, yawˇ ve awˬ to htawˇ kuiˇ ve luˬ ve hta‸ maˇ gʼa hkanˍ teh‸ Daˍviˆ kʼoˆ ve yoˬ. 32 Yeˍsuˆ chi teˇ gʼaˇ hta‸ Gʼuiˬsha kʼaw‸ te‸ tu la piˇ ve yoˬ. Ngaˬ hui hkʼa peu-eˬ htawˇ awˬ lawn chi hta‸ shaˉ hkiˆ hkanˍ paˍ hpeh‸ ve yoˬ. 33 Hkʼe te leh, Gʼui sha ve la‸ sha paˉ lo yawˇ hta‸ yuˬ uiˍ yuˬ mvuh piˇ leh, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu piˇ tuˬ yoˬ teh‸, Awˬ pa kʼoˆ taˍ ve hkʼe Awˬ pa geh yawˇ gʼa ve yoˬ. Chi beu‸ nawˬ hui gʼa kaˇ gʼa mawˬ ve hkʼe, Awˬ ha hpu hta‸ yawˇ ngeuˍ pfuhˍ laˇ ve yoˬ.

34 Awˬ lawn kʼo, Daˍviˆ lehˬ mvuhˇ naw ma hkʼoˆ lo taˆ-e ve maˇ heˆ. Ya‸ hkʼaˇ, yawˇ awˬ to kʼoˆ ve,
Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha lehˬ ngaˬ ve Jawˇmawˇ hta‸ kʼoˆ piˇ ve,

35 Nawˬ ve canˇ paˍ teˇ hpaˍ hta‸ nawˬ ve hkui sheh awˬ hawˉ lo ngaˬ taˍ htaˇ hkʼa ga,
ngaˬ ve la‸ sha paˉ lo mui chehˇ-oˆ,
teh‸ Daˍviˆ kʼoˆ taˍ ve yoˬ. t

36 Hkʼe te leh, Iˉsaˍreˍlaˆ teˇ yehˬ hkʼa peu-eˬ chi hta‸ hkʼa deh‸ shiˍ-o‸. Nawˬ hui la‸ ka hkʼoˆ lo hta‸ pehˍ ve Yeˍsuˆ chi teˇ gʼaˇ hta‸ Gʼuiˬsha lehˬ Jawˇmawˇ ka‸ Hkri‸ ka‸ hpeh‸ piˇ lawˬ peuˬ teh‸ Peˍtruˆ kʼoˆ ve yoˬ.

37 Chaw oˇ ve teˇ hpaˍ tawˇ hkawˇ chi hta‸ gʼa kaˇ htaˇ, yawˇ hui ve nyi ma hta‸ heuˆ jaˇ leh, Awˬ viˉ awˬ nyi teˇ hpaˍ-oˬ, ngaˬ hui hkʼaˬ hkʼe gʼa te tuˬ le teh‸, Peˍtruˆ leh awˬ kaˍ awˬ nu tcuh yaˇ teˇ hpaˍ hta‸ na nyi ve yoˬ.
38 Peˍtruˆ yawˇ hui hta‸ kʼoˆ piˇ ve, Nawˬ hui ve venˇbaˆ hta‸ hpehˇ hkʼa laˇ tuˬ, venˇbaˆ dawˇ hpfuhˆ leh Yeˍsuˆ Hkri‸ ve awˬ meh awˬ hawˉ lo baˆtiˆsaˬ hkanˍ yuˬ-o‸. Chi hkʼe te ve kʼo, da‸ ve kehˬ ve Awˬ ha hpu hta‸ nawˬ hui gʼa tuˬ yoˬ.

39 Awˬ lawn kʼo, ka ti‸ tawˇ hkawˇ chi lehˬ, nawˬ hui awˬ pon ka‸, nawˬ hui ve awˬ yaˇ awˬ duˬ awˬ pon ka‸, vuiˇ kuiˬ lo chehˇ ve chaw hkʼa peu-eˬ awˬ pon ka‸, ngaˬ hui ve Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha hkʼa kuˬ yuˬ taˍ ve chaw hkʼa peu-eˬ awˬ pon hpeh‸ ve yoˬ teh‸ kʼoˆ piˇ ve yoˬ.
40 Yawˇ awˬ kaˍ awˬ nu tawˇ maˇ maˇ yaw ve awˬ hkʼaw lo shaˉ hkiˆ hkanˍ leh kʼoˆ ve, Nyi ma kʼaw‸ ve chaw chi teˇ co awˬ hkʼaw lo gʼa ponˬ tuˬ te-o teh‸, yawˇ hui hta‸ gʼaˇ hte‸ awˬ gʼaˇ piˇ ve yoˬ. 41 Hkʼe te leh, yawˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ na yuˬ ve chaw hui lehˬ, baˆtiˆsaˬ hkanˍ yuˬ ve yoˬ. Oˇ ve teˇ nyi awˬ hkʼaw lo chaw aˬ laˬ hkʼe shehˆ hinˉ gʼaˇ kʼaw‸ maˇ la ve yoˬ.

42 Chaw oˇ ve teˇ hpaˍ lehˬ, tcuh yaˇ hui maˍ piˇ ve tawˇ hkawˇ hta‸ na yuˬ ve, awˬ chawˇ te da‸ ve, Jawˇmawˇ ve pawehˇ hta‸ caˇ ve leh bon lawˬ ve teˇ hpaˍ hta‸ hkʼaˬ htaˆ ka‸ te tcuhˉ taˍ ve yoˬ.

Hkri‸ yaˇ hui hkʼaˬ hkʼe te ve awˬ lawn


43 Chaw teˇ gʼaˇ le le kawˆ jaˇ ve yoˬ. Tcuh yaˇ hui lehˬ, anˇ tuˬ leh awˬ heˆ teˇ hpaˍ maˇ maˇ te tawˆ la ve yoˬ. 44 Hkʼa yonˍ ve chaw hkʼa peu-eˬ teˇ moˍ tiˉ te leh, mawˇ hkʼa peu-eˬ hta‸ teˇ geh yehˇ ve yoˬ. 45 Yawˇ hui lehˬ a shu yawˇ ve mawˇ jeˬ teˇ hpaˍ hta‸ hawˇ leh, hkʼaˬ ve teˇ gʼaˇ hta‸ maˇ kʼoˆ, loˍ ve hkʼe chaw hkʼa peu-eˬ hta‸ pehˬ piˇ ve yoˬ. 46 Teˇ nyi le le yawˇ hui teˇ geh bon yehˬ lonˉ lo taˆ-e ve awˬ hkʼoˆ ka‸, yawˇ hui ve yehˬ awˬ hkʼaw lo hkaoˍmonˇ hkʼeh‸ leh, ha lehˬ ha kʼa nyi ma teˇ shiˍ tiˉ taˍ ve awˬ hkʼaw lo yawˇ hui teˇ geh caˇ tuˬ caˇ ve yoˬ. 47 Yawˇ hui Gʼuiˬsha hta‸ chiˇ mvuh leh, chaw hkʼa peu-eˬ yawˇ hui hta‸ nyi ma cawˇ ve yoˬ. Teˇ nyi le le Jawˇmawˇ Gʼuiˬsha lehˬ, htaiˍ hkʼaw‸ ve hta‸ gʼa ve chaw hui hta‸ yawˇ hui ve awˬ moˍ awˬ hkʼaw lo maˇ la piˇ chehˇ ve yoˬ.

Acts 2

1 And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.2 And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.3 And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.5 Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.6 And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.7 And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?8 And how hear we, every man in our own language wherein we were born?9 Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,10 in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.12 And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?13 But others mocking said, They are filled with new wine.14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, saying, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.15 For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day.16 but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:

17 And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:

18 Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.

19 And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:

20 The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day.

21 And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

22 Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;23 him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:24 whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.25 For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:

26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:

27 Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.

28 Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.

29 Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.30 Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;31 he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.32 This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.33 Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.34 For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

35 Till I make thine enemies the footstool of thy feet.

36 Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?38 And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.39 For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.40 And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.41 They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.42 And they continued stedfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.44 And all that believed were together, and had all things common;45 and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.46 And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,47 praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.