Hechos 2
Diospaj Espiritumi Pentecostés punllapi shamushca
1 Pentecostés punlla chayamujpica, Jesusta crijcunaca tucuicunami shuj yuyailla tandanacushca carca.2 Ñapish jatun huaira shina huajyashpa jahua pachamanta shamushpaca, paicuna tiyacun huasipimi jundarca.3 Nina lunyacuj ricurishpa c'allucunatajlla asha p'itirishpami, chaipi cajcunapaj jahuapi tiyarirca.
4 Chaimantaca, tucuicunami jucha illaj Espirituhuan junda tucurcacuna. Chaimantami Diospaj Espíritu rimachishca shina, ch'ican ch'ican rimaicunata rimarcacuna.
5 Chai punllacunaca, Diosta yuyarij judiocunami tucui llajtacunamanta shamushpa, Jerusalenpi carcacuna.6 Chai jatun huaira huajyajta uyashpaca, tucui chaicunami tandanacumurca. Chaicunaca, paicunapaj rimaipi rimacujta uyashpaca, mancharircacunami.7 Upayajta, jatunta mancharishpami, caishuj chaishuj cashna ninacurca: Jalachij, galileo runacunallamari chashna rimacuncuna.8 Mailla llajtapi huacharishca, ñucanchij quiquin llajta rimaipimari rimacuncuna. ¿Ima shinataj caicunaca, chashna rimai tucunchu, imamí?9 Ñucanchijca Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia,10 Frigia, Panfilia, Egipto llajtacunamanta, Africapi caj Cirenemanta ashtahuan chaininij llajtacunamantapishmari caipi canchij. Romamantapishmari caipi. Tucui caicunaca, huacharimantataj judiocunapish, judiocunata catijllacunapishmari caipi tandanacushca canchij.
11 Cretamanta, Arabiamantapishmari caipi canchij. Tucuicunamari Taita Dios allicunata rurashcataca, mailla llajtapi huacharishca ñucanchij quiquin rimaipi huillacujta uyacunchij ninacurcami.
12 Chashna tucuicuna upayajta mancharishpa, ñahui shujtajyashpaca: ¿Imashi caica canga? ninacurcami.
13 Ashtahuanpish shujcunaca: Caicunaca, llullu vinota yalli ubyashpallamari machashcacuna nishpami asircacuna.
Pedromi Jerusalenpi tandanacushcacunaman punta cutin huillashca
14 Pedroca Jesús mingashca chunga shuj huillajcunandij shayarishpami, chaipi cajcunata caparishpa cashna nirca: Judío huauquicunapish, cai Jerusalenpi tucui causajcunapish, ñuca huillashcata alli uyashpa yachapaichij.15 Chairaj tutamantarajmari. ¿Maitataj caicunaca cancuna nishca shina machashca cangari?
16 Ashtahuanpish Dios ima nishcata huillaj Joel huillashcamari cunan pajtacun. Paica cashnamari huillashca:
17 Taita Diosmari cashna nishca:
Shamuj punllacunapica, ñuca Espirituta tucuicunapi tallishami.
Paimari cancunapaj churicunatapish, ushushicunatapish ñucamanta huillachinga.
Cancunapaj q'uipa huiñaicunamanca, muscuipi shina ricuchingami.
Cancunapaj yuyajcunamanpish muscuchingami.18 Chai punllacunapica, ñucata servij c'aricunapish,
Huarmicunapish, Ñuca Espirituta paicunapi tallijpimi,
ñucamanta huillangacuna.19 Jahua huairapica, pi mana ricushcata ricuchishami.
Cai pachapipish yahuar, nina,
cushni p'uyultami mancharina señalcunata ricuchisha.20 Mandaj Diospaj jatun sumaj punlla chayamunapajca,
Intica amsayangami, lunapish yahuar shina pucami tucunga.21 Mandaj Diosta tucui mañajcunallami quishpiringa nishcami.22 Israel runacuna, ñuca huillashcata uyapaichij: Taita Diosca Pai alli nishca, Nazaretmanta Jesusca cancunapurapimi causarca. Paihuanmi cancunapaj ricuillapitaj tucui laya milagrocunata, señalcunata, mancharinacunatapish rurachirca. Chaitaca, cancunallataj allimi yachanguichij.23 Jesustaca, Diosllataj cancunaman cujpimi, preźu japishpa chacatashpa huañuchichun, millai runacunata mandarcanguichij. Chaitaca, Taita Dios ñaupaman yuyarishca, munashca shinallatajmi rurarcanguichij.24 Chashna huañuchijpipish, Taita Diosca causachishpami, jatun llaqui nanaimanta cacharichirca. Huañuica Jesustaca, manataj charirashpa saquichi tucurcachu.
25 Davidpish Jesusmanta parlashpaca, cashnami nishca:
Mandaj Diostaca, punllantamari ñuca ñaupajpi cajta ricuni.
Paica, ñuca ama urmachun, ñuca alli ladopimari.26 Chaimantami ñuca shungupi cushicushpa,
ñuca shimihuanca cantani.
Ñuca aichapish cushicuihuanmi samaringa.27 Ñuca almataca, mana Hadespi saquinguichu.
Cambajlla runapaj cuerpo ismuchunpish, mana saquinguichu.28 Canmari causaita ricuchihuarcangui.
Can ñucahuan cashpami cushichingui nishcami.29 Huauquicuna, ñucanchij ñaupa yaya Davidmantaca mana manchashpa huillai tucunimi. Paitaca huañujpi, pambashcacunami. Paita pambashca jutcutapish cunancamami ricunchij.30 Taita Diosca Davidpaj huahua huahuapurapimi, Cristota cachasha nishca carca. Pai quiquinmanmi Diosca: Can mandashpa tiyacunpimi Cristotaca tiyachisha, chaitaca pajtachishatajmi nishca carca. Davidca, Dios ima nishcata huillaj cashpami, chaitaca yacharca.31 Davidca Cristo causarinata ñaupaman ricushpami: Paipaj almataca, mana Hadespi saquircachu, Paipaj aichatapish mana ismuchun saquircachu nishca.32 Chai Jesusllatatajmi, Taita Diosca causachirca. Chaitaca tucui ñucanchijtajmi ricurcanchij.33 Taita Diosca, Jesusta causachishpaca, Paipaj alli ladopimi tiyachirca. Cunanca Yaya Dios cusha nishca jucha illaj Paipaj Espirituta ñucanchijpi tallishca. Chaimantami cunan cancunaca, caicunata ricucunguichij, uyacunguichij.
34-35 Mana Davidchu jahua pachamanca huichiyarca. Shina cashpapish paillatajmi cashnapish nishca:
Mandaj Diosca ñucata Mandajtaca cashnami nirca:
Canta p'iñajcunata cambaj chaqui sarunapi ñuca churangacama,
canca ñuca alli ladopi tiyacuilla nircami nishcami.36 Chaimanta tucui israelcunamari, caitaca alli yachana canguichij. Taita Diosca cancuna chacatashca Jesusllatatajmi, Mandaj cachunpish, Quishpichij Cristo cachunpish churarca nircami.37 Chashna nijta uyashpa paicunaca, shungupi achcata llaquirishpami Pedrotapish, huillagrichun mingashca caishujcunatapish:
-Huauquicuna, ¿imatataj rurana canchij?- nircacuna.38 Chashna tapujpimi Pedroca, paicunata cashna nirca:
-Diospajman cutirichij, tucuicuna Jesucristopaj shutipi bautiźarichij. Chashna rurajpica, Diosca cancunapaj juchacunata perdonangami. Shinallataj jucha illaj Paipaj Espiritutapishmi chasquinguichij.
39 Ñucanchijta Mandaj Dios, imalla cusha nishcaca, cancunapaj, cancunapaj huahuacunapaj, tucui caru llajtacunapi causacujcunapaj, tucui pai cayashcacunapajpishmi- nircami.
40 Pedroca, ashtahuan shujtaj shimicunahuanpish cunashpami:
-Cai millai runacunapuramanta quishpirichij- nishpa yuyachirca.
Punta crijcunaca sumajtami causashcacuna
41 Pedro chashna yachachishcata chasquijcunaca bautiźarircacunami. Chai punllaca, quimsa huaranga shinami, crij tucurcacuna.
42 Huillagrichun Jesús mingashcacuna yachachishcatapish allimi catirarcacuna. Tucuicunami alli apanacurcacuna. Micunatapish tandanacushpami, raquinacushpa micujcuna carca, Diosta mañanapipish tandallami carcacuna.
43 Huillagrichun Jesús mingashcacunaca, tucui laya mancharinacunatapish, señalcunatapishmi rurarcacuna. Chaicunata ricushpami, tucuicuna achcata mancharcacuna.44 Tucui crijcunami shuj yuyailla cararcacuna, tucuicunami quiquin imalla charishcacunatapish tucuicuna raquinacungapaj charircacuna.45 Chaimantami paicuna huasicunata, allpacunatapish, ima charishcacunatapish c'aturcacuna. Chai cullquitaca, pipaj ima illajpica paicunamanmi chaupishpa curcacuna.46 Diospaj huasipipish punllantami, shuj yuyailla tandanacurcacuna. Paicunapaj huasicunapipish tandanacushpami, micunata raquinacushpa, cushicushpa alli shunguhuan micujcuna carca.
47 Taita Diostapish, punllantami alabashpa catircacuna. Paicuna chashna cajta ricushpami, tucuicuna paicunahuanca alli carca. Chaimantami Mandaj Diosca, quishpirina cajcunataca, punllanta quishpichirca. Chashnami tandanacushca crijcunahuan tandachishpa mirachirca.
Acts 2
1 And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.2 And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.3 And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.5 Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.6 And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.7 And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?8 And how hear we, every man in our own language wherein we were born?9 Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,10 in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.12 And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?13 But others mocking said, They are filled with new wine.14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, saying, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.15 For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day.16 but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
17 And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
18 Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
19 And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
20 The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day.
21 And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
22 Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;23 him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:24 whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.25 For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
27 Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.
28 Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
29 Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.30 Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;31 he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.32 This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.33 Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.34 For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
35 Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
36 Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?38 And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.39 For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.40 And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.41 They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.42 And they continued stedfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.44 And all that believed were together, and had all things common;45 and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.46 And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,47 praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.