PENGGAURANNA RASULU’ 2
Allo kasaeanNa Penaa Masallo’
2:1-13
1 Tonna lambi’mi allo Pentakosta, sirampunmi sola nasangi.
2 Pakalan mongngo’mi dao mai langi’ susitu angin bara’ ma’paliu, ussamboi tu banua nanii unno’ko’ tinde tau.
3 Nakitami tinde tau tu lila ba’tu pira-pira susi api sipellepa’-leparan, pantan unta’pai tinde tau.
4 Naponnoimi Penaa Masallo’ tinde tau sola nasangi, anna randuk umpasun ma’rupa-rupa basa, susitu Napatuduanni Penaa Masallo’ lako la napokada.
5 Denmi ba’tu pira-pira to Yahudi torro dio Yerusalem to ungkaritutui alukNa Puang Matua, lu dio mai mintu’ bangsa nasambo langi’.
6 Tonna mongngo’ sae, sirampunmi tu to buda lendu’ littunna, belanna pantan narangimo tinde tau tu mai rasulu’ ma’kada-kada umpobasai tu basana.
7 Lendu’mi tirambanna sola nasangi sia mangnga, anna ma’kada nakua: Tang to Galilea nasangraka te ma’kada?
8 Naumbamo nakua te taranginna napantan ma’kada-kadamo tu tau umpobasa basata dio lu tondok kadadianta?
9 tu kita to Partia, sia Media, to Elam sia pa’tondokan Mesopotamia sia Yudea sia Kapadokia sia Pontus sia Asia,
10 sia Frigia sia Pamfilia sia Mesir sia mintu’ lili’na Libia tu sikandappi’ Kirene, sia to lu dio mai Roma,
11 nala batang to Yahudi nala to Yahudi dipasada’, to Kreta sia to Arab, tarangi sola nasang tinde tau umpokadai tu penggauran kalle-kallean kapuanNa Puang Matua umpobasa basata.
12 Lendu’mi tirambanna sola nasangi sia pussak penaanna, anna pantan sipa’kada-kada nakua: Apamora patunna te?
13 Apa iatu tau pira nasitelle-tellei, nakua: Tarru’ pangiru’ ria unniru’ anggoro’ matanning.Pangadaranna Petrus
2:14-36
14 Apa ke’de’ tu Petrus sola tu rasulu’ sangpulo misa, anna pemandui ma’kada sia nakua ungkuanni tu tau:
E to Yahudi sia kamu mintu’ to torro lan Yerusalem, la miissan te iannate, sia patananni talinga te kadangku!
15 Belanna kami te sola nasang tae’ kimalango susitu misanganna, belanna mane te’te’ kasera melambi’;
16 sangadinna iamote tu napokadanna nabi Yoël nakua:
17 Nakuami Puang Matua:
La dadi ke allo katappuranna lino,
la umpatitu’ba’Na’ PenaangKu lako mintu’ ma’rupa tau,
anna ma’nubua’ tu anakmi muane sia anakmi baine,
sia iatu mai to mangurammi la ungkita bayo-bayo ba’tu pira-pira penggauran,
sia iatu mai to matua-tuammi la ungkita tindo ma’rupa-rupa tindo,
18 sia lako duka mintu’ taungKu muane sia taungKu baine la Kutuaran tu PenaangKu to attu iato, anna ma’nubua’.
19 Sia la umpadenNa’ tanda mangnga dao langi’,
sia tanda kalle-kallean lan te lino:
iamotu rara sia api sia salebu’ sia rambu.
20 Iatu allo la memmalillin, sia iatu bulan la mendadi rara, to ke la saemi tu alloNa Puang,
tu allo kapua sia mala’bi’.
21 Attu iato minda-minda tu ussa’bu’ sanganNa Puang, iamo la dikarimmanni.
22 E to Israel, perangii tu kadangku: Iatu Yesu to Nazaret, misa’ To Napamanassa Puang Matua lako kalemi umpake kamatotoran sia tanda mangnga sia tanda kalle-kallean tu Napaden Puang Matua Napapayananni Yesu dio tingayomi, susitu miissan kalenamo;
23 Iamotu disorong situru’ tanan penaanNa sia paissanNa tempon Puang Matua, mangkamo mia’ta’ sia mipatei napata’pai lima to tang mekaaluk.
24 Ia dukamo tu Napamalimbangun Puang Matua sule tonna ko’ka’i tu kamaparrisan kamatean, belanna tae’ nabelai tu kamatean la untaloI.
25 Belanna nakua Daud umpokadai tu diona Ia:
Tontong bang kutiro lindo tu Puang dio tingayoku; belanna Ia dio kananku, kumua da angku tibe’do.
26 Iamoto anna sende penaangku, sia kumalasi-lasi tu pudukku,
ontongpi kaleku la mamma’ sola rannunna;
27 belanna tae’ Mila ussa’bianganni tu deatangku lan lino to mate, sia tae’ Mieloranni tu To masallo’Mi narua kasanggangan.
28 Belanna mangkamo’ Mipaissanan tu lalan lako katuoan, sia la Mipakabu’ina’ kaparannuan dio oloMi.
29 E mintu’ki’ sangsiuluran, mindara unggagaina’ ke ma’kadana’ lako kalemi tu diona nene’ to dolota Daud, kumua mate sia dipeliang, sia den siapa tu liangna tatiro sae lako te totemo.
30 Apa belanna ia misa’ nabi anna issanni tu Nasibasseinna Puang Matua kumua misa’ to sun dikalena, tarukna la Napaunnisung dao isungan kapayunganNa,
31 anna diona pakitanna napokadai tu diona kamalimbangunNa Kristus, kumua tae’ Nadisa’biangan lan lino to mate, sia untiro kasanggangan tu kaleNa.
32 Iamora te Yesu tu Napamalimbangun Puang Matua, na iatu iannato kamimo te sola nasang tu ungkatottongi.
33 Iatonna pamalangka’mi lima kananNa Puang Matua sia Natarima dio mai Ambe’ tu Penaa Masallo’ diallu’, Natua’mi tu Penaa iato susite mikita sia mirangi.
34 Belanna tangia Daud kendek langngan suruga, sangadinna iari umpokadai kumua:
Nakuamo Puang lako Puangku:
Unno’ko’Komi dio kananKu,
35 sae lako Kupopendadinna pelilli’ lentekMi tu mintu’ ualimMi.
36 Iamoto la naissan tongan mintu’ to ma’rapu Israel kumua Puang Matuamo umpadadiI Puang sia Kristus tu Yesu, tu mia’ta’.Bunga’na kombongan dio Yerusalem
2:37-47
37 Iatonna rangii susito, tibaliangmi ara’na sola nasangi nama’kada lako Petrus sia iatu mai rasulu’ senga’, nakua: E kamu to kisangsiuluran, apara tu sipatu la kipogau’?
38 Nakuami Petrus lako tu tau: La mengkatoba’komi ammi pantan ma’popedio’ tete dio sanganNa Yesu Kristus tu napotete kadipa’deian kasalammi, ammi kabu’tui Penaa Masallo’ dipa’kamasean.
39 Belanna kamu napatu tu pangallu’ iato sia anakmi sia mintu’ tu mai to mambela, pira-pira tu la Natambai Puangta, Puang Matua tama.
40 Budapa tu kada senga’ nanii untonganni sia umpakilalai tu tau nakua: Pa’benganni tu kalemi dikarimmanni dio mai te to leko’ penaanna.
41 Ma’popedio’mi tu mintu’ to untarimai tu kadanna; keranganmi bilanganna tonna allo iato agi-agi tallungsa’bu tau.
42 Natoe manda’mi tu pangadaranna rasulu’, sia kasiturusan, sia kasirampunan untepu-tepu roti sia kapassambayangan.
43 Pantan saemi kamatakuranna tu tau, sia buda tanda mangnga sia tanda kalle-kallean napabu’tu tu mai rasulu’.
44 Mintu’na tu to ma’patongan sirampun bang, sia iatu mintu’ apanna napoapa sola.
45 Dennoi umbalukan iananna sia apanna sipapantanni sola nasang, pantan napapatui naben tu mai kakuranganna.
46 Keallo-keallo sanginaa bang makaritutu tama banuanNa Puang Matua, sia ullelei banua nanii sirampun untepu-tepu roti, anna kumande situru’ kaparannuan sia penaa malambu’na,
47 sia umpudi Puang Matua, anna porai mintu’ pa’tondokan. Kiallo-kiallo Naranganni Puang to dikarimmanni tu kombongan iato.
ACTS 2
The Coming of the Holy Spirit
1 t On the day of Pentecostt all the Lord's followers were together in one place. 2 Suddenly there was a noise from heaven like the sound of a mighty wind! It filled the house where they were meeting. 3 Then they saw what looked like fiery tongues moving in all directions, and a tongue came and settled on each person there.
4 The Holy Spirit took control of everyone, and they began speaking whatever languages the Spirit let them speak.
5 Many religious Jews from every country in the world were living in Jerusalem. 6 And when they heard this noise, a crowd gathered. But they were surprised, because they were hearing everything in their own languages.
7 They were excited and amazed, and said:
Don't all these who are speaking come from Galilee? 8 Then why do we hear them speaking our very own languages? 9 Some of us are from Parthia, Media, and Elam. Others are from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia, 10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, parts of Libya near Cyrene, Rome,
11 Crete, and Arabia. Some of us were born Jews, and others of us have chosen to be Jews. Yet we all hear them using our own languages to tell the wonderful things God has done.
12 Everyone was excited and confused. Some of them even kept asking each other, “What does all this mean?”
13 Others made fun of the Lord's followers and said, “They are drunk.”Peter Speaks to the Crowd
14 Peter stood with the eleven apostles and spoke in a loud and clear voice to the crowd:
Friends and everyone else living in Jerusalem, listen carefully to what I have to say! 15 You are wrong to think that these people are drunk. After all, it is only nine o'clock in the morning.
16 But this is what God told the prophet Joel to say,
17 t “When the last days come,
I will give my Spirit
to everyone.
Your sons and daughters
will prophesy.
Your young men
will see visions,
and your old men
will have dreams.
18 In those days I will give
my Spirit to my servants,
both men and women,
and they will prophesy.
19 I will work miracles
in the sky above
and wonders
on the earth below.
There will be blood and fire
and clouds of smoke.
20 The sun will turn dark,
and the moon
will be as red as blood
before the great
and wonderful day
of the Lord appears.
21 Then the Lord
will save everyone
who asks for his help.”
22 Now, listen to what I have to say about Jesus from Nazareth. God proved he sent Jesus to you by having him work miracles, wonders, and signs. All of you know this. 23 t God had already planned and decided that Jesus would be handed over to you. So you took him and had evil men put him to death on a cross. 24 t But God set him free from death and raised him to life. Death could not hold him in its power.
25 t What David said are really the words of Jesus,
“I always see the Lord
near me,
and I will not be afraid
with him at my right side.
26 Because of this,
my heart will be glad,
my words will be joyful,
and I will live in hope.
27 The Lord won't leave me
in the grave.
I am his holy one,
and he won't let
my body decay.
28 He has shown me
the path to life,
and he makes me glad
by being near me.”
29 My friends, it is right for me to speak to you about our ancestor David. He died and was buried, and his tomb is still here.
30 t But David was a prophet, and he knew that God had made a promise he would not break. He had told David someone from his own family would someday be king.
31 David knew this would happen, and so he told us Christ would be raised to life. He said God would not leave him in the grave or let his body decay.
32 All of us can tell you that God has raised Jesus to life!
33 Jesus was taken up to sit at the right sidet of God, and he was given the Holy Spirit, just as the Father had promised. Jesus is also the one who has given the Spirit to us, and this is what you are now seeing and hearing.
34 t David didn't go up to heaven. So he wasn't talking about himself when he said, “The Lord told my Lord to sit at his right side, 35 until he made my Lord's enemies into a footstool for him.”
36 Everyone in Israel should then know for certain that God has made Jesus both Lord and Christ, even though you put him to death on a cross.
37 When the people heard this, they were very upset. They asked Peter and the other apostles, “Friends, what should we do?”
38 Peter said to them, “Turn to God and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
39 This promise is for you and your children. It is for everyone our Lord God will choose, no matter where they live.”
40 Peter told them many other things as well. Then he said, “I beg you to save yourselves from what will happen to all these evil people.” 41 On that day about 3,000 believed his message and were baptized.
42 They spent their time learning from the apostles, and they were like family to each other. They also broke breadt and prayed together.Life among the Lord's Followers
43 Everyone was amazed by the many miracles and wonders that the apostles worked. 44 t All the Lord's followers often met together, and they shared everything they had. 45 They would sell their property and possessions and give the money to whoever was in need. 46 Day after day they met together in the temple. They broke breadt together in different homes and shared their food happily and freely, 47 while praising God. Everyone liked them, and each day the Lord added to their group others who were being saved.