Winonsoi Di Rasu 2
Nokorikot o Rusod do Kinorohingan
1 Omt korikot poddi i tadau'd Pintakosta, om timung ngai' no i tulun di notumbayaan do Tuhan dot id iso' o kinoiyonon. 2 Om sigog id korongou diyolo' o tuni do mantad hilo'd tawan do miagal do tongus dot opuhod kopio o karangahan. Om koponu' nopo i walai di niyonon diyolo' do tuni'ddi. 3 Om kokito no diyolo' o piro-piro koiyo-iyo'd binandak do tapui di koiyo-iyo'd dila' do tuminikid do minongoi timpak do tulu diyolo'.
4 Om koporinta' ngai' nopo iyolo'd Rusod do Kinorohingan. Om timpuun noddi iyolo' do mimboros do mogisuayan o bansa'd boros. Om mimboros nopo iyolo' do tumanud di boros do pinatahak di Rusod diri dot id diyolo'.
5 Om tontok nopoddi om ogumu' o tulun do Yohudi dit ongotorodok dot id Kinorohingan, di poundorong do hilo'd Yorusalim. Tadon nopo diyolo'ddi om mogisuayan o kinoiyonon do pointongkop diti pomogunan. 6 Om tontok di norongou i tuni'ddi, om ogumu' tomod diri o tulun do minongoi gurumung do hiri. Om ongosuayan diri iyolo' do korongou di tulun di nongotumbayaan di mimboros di diyolo'd boros di mogisuayan o bansa'. 7 Om ongosuayan tomod diri iyolo' om ongoimayaan. Om boros ka diyolo', “Okon toi ko' tulun ngai' id Galilia ilo tulun do mimboros do miagal dilo'? 8 Om poingkuro'ddi kopio tu' orongou ngai' toko' do mimboros iyolo' do boros toko' di mogisuayan o bansa'? 9 Tu' iyati' nopo om tulun do mantad id pomogunan do Partia, om Midia, om Ilam; om Misopotamia, om Yudia, om Kapadokia, om Pontus, om Asia, 10 om Pirgia, om Pampilia, om Masir, om mantad id piro-piro watas do Libia i tidsomok do Kirini, om haro nogi' ot id pogialatan toko' do mantad hilo'd Rum, 11 om haro o tulun do Yohudi om haro nogi' o bansa'd suwai di nokosuang do tugama' do Yohudi; om haro nogi' o mantad hilo'd Krita om hilo'd Arab. Om orongou ngai' toko' nopo iyolo' do mimboros do boros toko' di mogisuayan o bansa' do monusui di nongowonsoi do Kinorohingan di kongoimayaan kopio!” ka diyolo'.
12 Om osuayan ngai' nopoddi iyolo', om ongoimayaan om mogiuhot-uhot po iyolo' dot, “Poingkukuro ma kopio iti?” ka.
13 Nga' haro nogi' o wookon di tulun do mongirak-irak. Boros ka diyolo', “Nangaawuk i' bo ilo tulun dilo'!” ka.Ponudukan di Pitrus
14 Om ingkakat noddi i Pitrus om i hopod om iso' o rasul. Om boro-boros noddi iyau dot opuhod dot id tulun dot ogumu'ddi do poingkaa, “Oi tobpinai-tobpinai, i tulun do Yohudi, om koinsanai di tulun di poundorong do hiti'd Yorusalim! Pokinongou kou no kopio. Tu' apatut no kopio do poiloon ku iyokoyu do hal diti. 15 Tu' iti nopo tulun diti om a' i' angaawuk, do miagal dit osorou dokoyu. Tu' dinondo nopo om jam kosiam nogi' do dongkosuabon.
16 Nga' iti nopo om nokoboros mantad no do Kinorohingan do pinolombus di Nabi Yoil do poingkaa:
17 Borost kad Kinorohingan, ‘Oruhai nopondod kopupuson diti pomogunan,
om potuntugon ku nondo o Rusod ku dot id koinsanai'd tulun.
Om i tangaanak dokoyu'd tongokusai om i tangaanak dokoyu'd tongoondu'
nga' momisunud nondo dokoyu do koinsanai di posunudon ku dot id diyolo'.
Om i tulun dit ongomulok po nga' kokito nondo do pinointalang
om i kongomolohingan dokoyu nga' mongipi nondo di poipian ku diyolo'.
18 Om i susuhuon ku di tongokusai om i tongoondu'
nga' tuntugan ku i' do Rusod ku do tontok do tadau'ddi.
Om popinsunud nondo iyolo' di posunudon ku dot id diyolo'.
19 Om momonsoi oku nondo do kongoimayaan do hilo'd tawan;
om momonsoi oku di kongosuayan kopio do hiti'd pomogunan;
om haro nondo o raha' om tapui
om haro o lisun dot akapal.
20 Om ilo tadau nga' tumuong nondo,
om ilo tadau nga' rumagang do miagal do raha'
dit a' po orikot o Tadau do Tuhan,
i Tadau dit agayo om i kikagayaan.
21 Om tontok nopondoddi om posion indo i tulun
di lumohou do Tuhan,’ ka.
22 Oi tobpinai-tobpinai, i tulun dot Israil! Pokinongoho' no dokoyu iti poboroson ku: i Yesus nopo i tulun do Nasarit diri, om nonuan do Kinorohingan do karaja' do bagi' dokoyu om nokointalang no kopio iri dot id dokoyu dot i kongoimayaan om i kongosuayan kopio di winonsoi'd Kinorohingan dot id pogialatan dokoyu do pinawaya' dau di Yesus. Om koinsanai'ddi om noilaan ngai' no dokoyu. 23 Omt tontuo' nod Kinorohingan do patahakon dau i Yesus dot id dokoyu do tumanud di natantu' mantad dau. Om tontok di pinatahak dau iyau, om patayo' no dokoyu iyau tu' pinologos dokoyu i tulun dit angaraat do pinapasalib dau. 24 Nga't pinasi i' kawagu iyau'd Kinorohingan do mantad id pogialatan di tulun di napatai. Notolon no daa iyau do kapatayon, nga' pinoidu' i' iyau'd Kinorohingan, tu' a' i' iyau milo do porintaon kasai' do kapatayon.
25 Omt nokoumbal nogi' i Daud do minomoros do pasal di Yesus do poingkaa,
‘Okito ku i' kasai' o Tuhan dot id dotoguangan ku;
moyo-woyo' i' iyau doho',
om a' noddi milo o tulun do mamagangau doho'.
26 Om iri no o kataadan do ginawo ku,
om popoboros kasai' oku do pamarayou
om iti tinan ku nga' osimbayan nopondo do mandad do hiri'd lobong.
27 Tu' a' oku i' diya' pologoson do potimporon
do hilo'd pomogunan do tulun di napatai.
a' nu i' pologoson dot apasa' do hiri'd lobong i susuhuon nu dit otorodok.
28 Tinudukan oku i' diya'
do ralan do kumaa dot id koposion dit otopot kopio.
Om a' no orumpo-rumpos dot id ginawo ku o kataadan ku,
tu' moyo-woyo' kasai' ko i' doho',’ ka.
29 Oi tobpinai-tobpinai, pologoso' oku no do poposondot kopio do popoboros do pasal di Daud, i taki-aki toko'. Napatai no iyau, om nolobong no; om hino kasai' pod hiti ilo lobong dau do gisom do dinondo. 30 Omt nakapamatos no o Kinorohingan dot id di Daud do mikuwo'd sumpa' do haro o songulun dot id sinakagon di Daud do silihon do Kinorohingan do raja'. Tu' i Daud nopo om nokoilo no di batos diri, tu' iyau nga' nabi i';
31 om koilo nogi' iyau do nunu i wonsoyon do Kinorohingan dot id dabantalan. Om nokoboros mantad no di Daud dot apasi indo kawagu i Raja' do Gampamasi, i pinabatos do Kinorohingan diri, do mantad id kapatayon. Boros kad i Daud,
‘A' i' iyau pologoson do potimporon dot id pomogunan di tulun di nangapatai;
a' i' apasa' o tinan dau do hiri'd lobong,’ ka.
32 Om i Yesus no i komoyon diri di pinasi kawagu'd Kinorohingan do mantad id kapatayon. Om nongkokito ngai' toko'ddi. 33 Om pinoinsawat do Kinorohingan o pangkat dau om nonuan iyau do kuasa' om kaanu noddi iyau do Rusod do Kinorohingan di pinabatos mantad di Tapa'. Om iti nopo it orongou dokoyu om iti tokito dokoyu do baino'dti om iri i Rusod di pinotuntug dau dot id dahai.
34 It Daud nopo om a' i' pinoinsawat do hilo'd surga, nga' minomoros i' iyau do poingkaa,
‘Boros kad Tuhan dot id Tuhan ku:
Irikau no dot id dawananan ku,t
35 gisom do poinsiribaon ngai' ku dot id diya' i pisangod nu!’ ka.
36 Om apatut no do koilo kopio o koinsanai'd tulun dot Israil dot i Yesus nopo i pinasalib dokoyu'ddi, om iyau no i pinabatos do Kinorohingan do sumiliu'd Tuhan om Raja' do Gampamasi,” kad Pitrus.
37 Om soira'ddi nongkorongou i tulun diri di pinoboros di Pitrus, om tumongob tomod diri iyolo'. Om ponguhot noddi iyolo' di Pitrus om i piro-piro rasul di suwai, “Oi tobpinai-tobpinai, nunu nondo ot apatut dahai'd wonsoyon diti?” ka diyolo'.
38 Om boros ka di Pitrus do suminimbar, “Rumologo kou no di dusa dokoyu. Om mokibatis ngai' kou no dot id suang do ngaran di Yesus Kristus, om ongoompunan i' o dusa dokoyu. Om kaanu kou indo do Rusod do Kinorohingan, i popuhawangon do Kinorohingan.
39 Tu' iri nopo pinabatos do Kinorohingan diri nga' patahakon dot id dokoyu om id sinakagon dokoyu om id tulun di poingiyon do hilo'd sodu' --- iri no i koinsanai'd tulun di nolohou'd Kinorohingan i Tuhan toko' do rumikot dot id dau,” ka dau.
40 Om iyo noddi i Pitrus do pinopoilo kopio'ddi dot id diyolo'. Om ogumu'ddi o boros di Pitrus do suwai do minonuhu' diyolo' do tumongkiad do mantad id tulun dit angaraat diri, om a' indo iyolo' ohukuman do Kinorohingan do miagal di pomohukum do Kinorohingan di tulun dit angaraat diri. 41 Om ogumu'ddi o tulun do notumbayaan di pinoboros di Pitrus, om botisai noddi iyolo'. Om tadau iddi do noruhangan kawagu i tulun do notumbayaan do tolu noribu o tulun.
42 Om ongotorodok iyolo' do mokituduk kasai' di piro-piro rasul om tumimung kasai' iyolo'. Om mogitotorungak iyolo'd makan, om mogiaamung do sumambayang.Kowoyo-woyoon di Tulun di Notumbayaan
43 Om ogumu' tomod diri o koimayaan do nongowonsoi di piro-piro o tulun di sinuhu'ddi, gisom dot oinsanan nopo i tulun dot ongoimayaan om ongooris. 44 Mogiuuludt kasai' nopoddi i tulun di nongotumbayaan diri, om sogiaan nopo diyolo' o nunu nopo o haro dot id diyolo'. 45 Om sorompori-pori nopoddi iyolo' do papadagang di piro-piro o konunu-nunuan om i dapu' diyolo', om pogibohogi-hogion nogindo diyolo' i tusin do gatang diri do tumanud do kogunaan do pointikid-tikid diyolo'. 46 Om monikid tadau nopoddi iyolo' do tumimung do hiri'd Walai'd Sasambayangan dot Agayo, om mogitotorungak do makan do hiri'd walai diyolo', om ongotood ngai' iyolo' om ongosiriba' o ginawo. 47 Om mamarayou kasai' nopo iyolo'd Kinorohingan. Om asanangan ngai' nopo o tulun diyolo'. Om monikid tadau nopo dot oruhangan o ginumu' diyolo', tu' onuan i' iyolo'd Tuhan do tulun di posion do Kinorohingan.
Acts 2
1 And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.2 And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.3 And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.5 Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.6 And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.7 And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?8 And how hear we, every man in our own language wherein we were born?9 Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,10 in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.12 And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?13 But others mocking said, They are filled with new wine.14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, saying, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.15 For these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day.16 but this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
17 And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
18 Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
19 And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
20 The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day.
21 And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
22 Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;23 him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:24 whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.25 For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
27 Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.
28 Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
29 Brethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.30 Being therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;31 he foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.32 This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.33 Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.34 For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
35 Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
36 Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?38 And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.39 For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.40 And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.41 They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.42 And they continued stedfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.43 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.44 And all that believed were together, and had all things common;45 and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.46 And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,47 praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.