LAHOAN NI APOSTEL 21
Pardalanan ni si Paulus hun Miletus hu Kesarea. Panjahaion ni si Agabus
1 Dob sirang hanami humbani sidea, marlayar ma hanami torus hu Kos, anjaha patarni ai hu Rodus, hunjai hu Patara.
2 Anjaha dob dapot hanami kapal na laho hu Penesia, ai ma imasuki hanami, lanjar marlayar ma hanami.
3 Dob ai iidah hanami ma pulou Kiprus, ilopusi hanami ma ai hampit sambilounami, anjaha marlayar ma hanami dompak Siria, gabe das ma i Tirus; ai ijai do bongkaron muatan ni kapal ai.
4 Iparayak hanami ma susian ai anjaha marsaran ijai pitu ari dokahni. Marhitei Tonduy in ipalumba sidea do si Paulus, ulang tangkog namin hu Jerusalem. (ay. 11, 12; bd. 20:23.)
5 Dob salpu arini hanami ijai, misir ma hanami manorushon pardalanan. Haganup do sidea manaruhkon hanami hu darat ni huta ai, parinangon age dakdanak. I topi laut ai manrogop do hanami anjaha martonggo. (bd. 20:36.)
6 Anjaha dob marjabat tangan, masuk ma hanami hu kapal, anjaha sidea pe mulak ma.
7 Hun Tirus marlayar ma hanami hu Ptolomais; anjaha ijai ma ujung ni parlayarannami; ijabat-tangani hanami ma hasoman-hasoman ai, anjaha ijai ma hanami marsaran sadari.
8 Patarni ai bingkat ma hanami, anjaha das ma hu Kesarea. Masuk ma hanami hu rumah ni si Pilippus, evangelis ai, ai ma sada humbani na pitu ai, gabe tondok bani ma hanami. (bd. 8:5, 40.)
9 Adong ompat boruni, sipanjahai. (bd. 2:17.)
10 Sanggah na marsaran ai hanami piga-piga ari ijai, tuad ma hun Judea sada halak, na margoran si Agabus. (bd. 11:28.)
11 Ijumpahkon ma hanami, ibuat ma gondit ni si Paulus, anjaha isangkuthon ma ai bani tanganni ampa naheini, lanjar ihatahon ma: Sonon do simada gondit on sangkuton ni halak Jahudi i Jerusalem, anjaha ondoshononkon hu bagas tangan ni sipajuh begu-begu. (bd. 20:23.)
12 Mambogei hata ai, ielek-elek hanami ma rap pakon halak na ijai ai, ase ulang tangkog ia hu Jerusalem. (Mat. 16:22.)
13 Tapi nini si Paulus ma: Aha do na binahen nasiam in, tangis mambahen galek uhurhu? Sirsir do ahu sangkuton ronsi matei i Jerusalem halani Goran ni Tuhan Jesus. (bd. 20:24.)
14 Halani seng ra ia ojuron, sip ma hanami, nini hanami ma: Sai saud ma harosuh ni Tuhan in! (1 Sam. 3:18; Mat. 6:10.)Apostel Paulus i Jerusalem
15 Ase dob salpu ari ai, marugas ma hanami, laho tangkog hu Jerusalem.
16 Anjaha dihut do deba susian na hun Kesarea mangkasomani hanami, anjaha ibobai do hanami tondok hubani si Manason, na hun Kiprus, ai ma sada halak na dob dokah gabe susian.
17 Daskonsi hanami i Jerusalem, malas do uhur ni sanina-sanina ai manjalo hanami.
18 Anjaha patarni ai laho ma si Paulus rap pakon hanami marayak si Jakobus, anjaha roh do ganup sintua-sintua. (bd. 12:17; 15:13; Gal. 1:19; 2:9.)
19 Jadi dob ipadas tabini bani sidea, ipajojor ma na binahen ni Naibata bani halak sipajuh begu-begu marhitei horjani. (bd. 15:4, 12.)
20 Mambogei ai ipasangap sidea ma Naibata. Dob ai ihatahon sidea ma bani: Iidah ho do sanina, marribu-ribu do halak Jahudi na dob porsaya, anjaha haganup do sidea mamponguthon titah in. (bd. 15:1.)
21 Ibogei sidea, ipodahi ho do halak Jahudi, na i tongah-tongah ni sipajuh begu-begu, ase itadingkon si Musa, anjaha ihatahon ho bani sidea, seng pala be sunaton anak ni sidea atap dalankonon adat-adat in. (bd. 16:3; Rom 10:4.)
22 Ai pe sonaha ma? Tontu ibogei do na dob roh ho.
23 Halani ai bahen ma songon na hinatahonnami on bam! Adong do bannami ompat halak, na marutang bagah-bagah.
24 Arahkon ma sidea, uras ma dirimu rap pakon sidea, anjaha harugihon ma papangkashon jambulan ni sidea, gabe botohon ni haganup halak ma, na so tongon do hape barita pasal ho ai, anjaha na dihut do homa ho mangkorjahon titah in. (bd. 18:18; 4 Mus. 6.)
25 Ia sipajuh begu-begu, na dob gabe porsaya, domma iputushon hita anjaha na parentahkon, ase ijaga bei dirini dompak galangan bani sisombah-sombahon, daroh, na matei seng sinayat ampa panriah-riahon. (bd. 15:20, 29.)
26 Jadi patarni ai iarahkon si Paulus ma halak ondi, anjaha dob iuras dirini rap pakon sidea, laho ma sidea hu rumah panumbahan, laho patugahkon sadihari marujung panorang pangurason ai, anjaha sadihari padason galangan ni sidea bei.Manlutui halak Jahudi, tartangkap si Paulus
27 Tapi sanggah na laho marujung sipitu ari ai, iidah halak Jahudi na hun Asia ma ia i rumah panumbahan, jadi ipajobu-jobu sidea ma haganup halak na mabuei ai, itangkap ma ia, (bd. 24:18.)
28 lanjar idilo-dilohon: Nasiam halak Israel, urupi nasiam ma hanami on! On ma halak ia, na mangajar-ajari halak ija-ija pe manlawan bangsanta, ampa titah in ronsi ianan on. Ambahni ai dihut do halak Gorik iarahkon hu rumah panumbahan on, anjaha ibutaki do ianan na pansing on! (bd. 6:13, 14; Hes. 44:7.)
29 Ai iidah sidea do si Tropimus, na hun huta Epesus rap pakonsi i huta ai, gabe iagan, na dob iarahkon si Paulus do ia hu rumah panumbahan ai. (bd. 20:4; 2 Tim. 4:20.)
30 Jadi lutu ma ganup huta ai, anjaha martumpu ma ganup halak na mabuei ai; itangkap sidea ma si Paulus, isarad ma ia hudarat ni rumah panumbahan ai, anjaha mintor itutup ma sagala labah.
31 Anjaha sanggah na sihol bunuhon ni sidea ia, das ma hata hubani kapiten, na dob lutu do huta ai.
32 Jadi mintor iarahkon ma tentara ampa letnan, laho mandorab sidea; dob iidah sidea kapiten ai ampa tentarani, iparontihon sidea ma mambalbali si Paulus. (bd. 23:27.)
33 Laho ma kapiten ai hujai, itangkap ma si Paulus, anjaha ihatahon ma garion ia bani dua gari; ai ipareksa ma atap parja do ia ampa aha do na binahenni. (ay. 11; bd. 20:23.)
34 Tapi marsihatahon hatani do na mabuei ai; anjaha halani seng jumpahsi hatorangan na sintong, halani na lutu ai, ihatahon ma boanon ia hu tangsi. (bd. 19:32.)
35 Anjaha dob das ia bani andar ai, tentara ai mando mangusungsi, halani parurup ni halak na mabuei ai,
36 ai sai mangihut do halak na mabuei ai, lanjar dilo-dilo: Bunuh ia! (bd. 22:22; Luk. 23:18; Joh. 19:15.)
37 Sanggah na sihol arahkonon ni sidea ia hu bagas tangsi ai, ihatahon ma hubani kapiten ai: Boi do ahu manluar bamu? Gabe nini ma: Ibotoh ho do hape hata Gorik?
38 Sedo ho hape halak Masir ai, na manlutui baru on anjaha na mangarahkon ompat ribu halak gerombolan hu halimisan? (bd. 5:36, 37.)
39 Jadi nini si Paulus ma: Halak Jahudi do ahu, marasal hun Tarsus na i nagori Silisia, warga kota na tarbarita ai. Hupindo atap na boi do ahu marsahap hubani halak na mabuei in! (bd. 9:11.)
40 Jadi halani ilopas do, jongjong ma si Paulus bani andar ai, anjaha ihilaphon ma tanganni bani halak na mabuei ai. Jadi dob sip bei, marsahap ma ia bani sidea ibagas hata Heber, nini ma: (bd. 13:16; 19:33.)
Acts 21
Paul’s Journey to Jerusalem
1 Aftert wes tore ourselves awayt from them, we put out to sea,t and sailing a straight course,t we came to Cos,s on the next day to Rhodes,s and from there to Patara.s2 We foundt a ship crossing over to Phoenicia,s went aboard,t and put out to sea.t3 After we sighted Cypruss and left it behind on our port side,s we sailed on to Syria and put int at Tyre,ss because the ship was to unload its cargo there.4 After we locatedt the disciples, we stayed theret seven days. They repeatedly toldt Paul through the Spirits not to set foott in Jerusalem.s5 Whent our time was over,t we left and went on our way. All of them, with their wives and children, accompaniedt us outside of the city. Aftert kneeling down on the beach and praying,s6 we said farewellt to one another.s Thent we went aboard the ship, and they returned to their own homes.t7 We continued the voyage from Tyres and arrived at Ptolemais,s and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day.8 On the next day we leftt and came to Caesarea,ss and enteredt the house of Philip the evangelist, who was one of the seven,s and stayed with him.
9 (He had four unmarriedt daughters who prophesied.)s
10 While we remained there for a number of days,t a prophet named Agabuss came down from Judea.11 He camet to us, tookt Paul’s belt,s tiedt his own hands and feet with it,t and said, “The Holy Spirit says this: ‘This is the way the Jews in Jerusalem will tie up the man whose belt this is, and will hand him overts to the Gentiles.’”12 When we heard this, both we and the local peoplet begged him not to go up to Jerusalem.13 Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breakingt my heart? For I am ready not only to be tied up,t but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
14 Because he could not be persuaded,t we said no more except,t “The Lord’s will be done.”s
15 After these days we got readyt and started upts to Jerusalem.16 Some of the disciples from Caesareass came along with us too, and brought us to the houset of Mnason of Cyprus, a disciple from the earliest times,t with whom we were to stay.17 When we arrived in Jerusalem, the brothers welcomed us gladly.t18 The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.ts19 When Pault had greeted them, he began to explaint in detailt what Gods had done among the Gentiles through his ministry.20 When they heard this, they praisedt God. Then they said to him, “You see, brother, how many thousands of Jewsts there are who have believed, and they are all ardent observerst of the law.s21 They have been informed about you – that you teach all the Jews now livingt among the Gentiles to abandonts Moses, telling them not to circumcise their childrens or livet according to our customs.22 What then should we do? They will no doubtt hear that you have come.23 So do whatt we tell you: We have four ment who have takent a vow;t24 take them and purifys yourself along with them and pay their expenses,t so that they may have their heads shaved.ts Thent everyone will know there is nothing in what they have been toldt about you, but that you yourself live in conformity witht the law.s25 But regarding the Gentiles who have believed, we have written a letter, having decidedts that they should avoidt meat that has been sacrificed to idolst and blood and what has been strangleds and sexual immorality.”26 Then Paul took the men the next day,t and after he had purified himselft along with them, he went to the temple and gave noticet of the completion of the days of purification,s whent the sacrifice would be offered for eacht of them.27 When the seven days were almost over,t the Jews from the province of Asiats who had seen him in the temple areat stirred up the whole crowdt and seizedt him,28 shouting, “Men of Israel,t help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law,s and this sanctuary!ts Furthermoret he has brought Greeks into the inner courts of the templet and made this holy place ritually unclean!”ts29 (For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him previously, andt they assumed Paul had brought him into the inner temple courts.)ts30 The whole city was stirred up,t and the people rushed together.t They seizedt Paul and dragged him out of the temple courts,t and immediately the doors were shut.31 While they were tryingt to kill him, a reportt was sent upt to the commanding officert of the cohorts that all Jerusalem was in confusion.t32 Het immediately tookt soldiers and centurionss and ran down to the crowd.t When they sawt the commanding officert and the soldiers, they stopped beatings Paul.33 Then the commanding officert came up and arrestedt him and ordered him to be tied up with two chains;t het then asked who he was and whatt he had done.34 But some in the crowd shouted one thing, and others something else,t and when the commanding officert was unablet to find out the trutht because of the disturbance,t he ordered Pault to be brought into the barracks.t35 When he came to the steps, Pault had to be carrieds by the soldiers because of the violencet of the mob,36 for a crowd of peoplet followed them,t screaming, “Away with him!”37 As Paul was about to be brought into the barracks,t he saidt to the commanding officer,t “May I sayt something to you?” The officert replied,t “Do you know Greek?s38 Then you’re not that Egyptian who started a rebelliont and led the four thousand men of the ‘Assassins’ts into the wildernesst some time ago?”t39 Paul answered,t “I am a Jewt from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city.t Pleaset allow me to speak to the people.”
40 When the commanding officert had given him permission,t Paul stoodt on the steps and gesturedt to the people with his hand. When they had become silent,t he addressedt them in Aramaic,t