previous next

PENGANEU' LAWAH 21

Paulus tai Yérusalem

1 La'o mé' bara' tabi' ngan réh, lakau mé' jalan kapen tai kedipa pulau Kos, ngan barei' sagam mé' tai pulau Rodes, ngan jin sinah mé' tai leboo' ja'au Patara. 2 Sinah mé' jam jah kapen kepéh juk papit tai betah tana' Penisia, masek mé' lem kapen tioo lakau kepéh. 3 Poléng tana' Siprus ta'an mé' saa' kabéng, lakau de' ke' mé' tai tana' Siria. Avéé' tong leboo' Tirus taket mé' tong tana', uban sinah kapen modoo' kekat livah éh pu'un lem néh. 4 Pu'un mé' petemeu' ngan kuraa' kelunan éh ngelan tong Tuhan sinah, mokoo' mé' ngan réh jah batang migu kelebéé'. La'ah neu' penyukat Sahéé' pu'un réh meta' Paulus tai Yérusalem. 5 Bang hun sukup dau mé' mokoo' ngan réh, lakau mé' kepéh. Kekat réh béé, pemung ngan redo ngan anak réh, mihin mé' jin leboo' réh patet mé' tai napun déhéé' baa' banget. Pu'un mé' ngejekuu' lep mé' ngan sebayang.

6 Hun réh lepah tabi' kekat mé' béé, masek mé' lem kapen moléé' réh tai lamin réh.
7 Lakau mé' kepéh jin leboo' Tirus tai leboo' ja'au Ptolemais. Pu'un mé' bara' tabi' ngan kekat padéé' lem Tuhan, mokoo' mé' ngan réh dau inah. 8 t Barei' sagam lakau mé' kepéh tai leboo' ja'au Kaisarea. Sinah mé' tai tong lamin Pilipus, kelunan éh bara' Rengah Jian. Lakei' inah jah usah jin irah éh kevéléé' réh tujuu' usah tong Yérusalem lepah nah. Tong lamin lakei' inah mé' mokoo'. 9 Pat anak néh redo lemanai éh bara' tong ha' tebaraa' Allah. 10 t La'o mé' mokoo' sinah duah-teleu' dau, boh jah kelunan éh nabi, ngaran néh Agabus pu'un éh tuai jin tana' Yudea.

11 Tuai éh tavin mé' ke' néh alaa' jeret é'éng Paulus ke' néh ngejeret gem ngan ojoo' nah ke', ka' ha' néh, Iteu' éh benara' Sahéé' Ni'ai, Kelunan éh pu'un jeret é'éng iteu', inah éh juk kamit ngan kejeret irah Yahudi tong Yérusalem kepéh, la'o inah boh réh pu'un mena' éh ngan kelunan éh tengéé' pohoo', ha' néh.
12 Hun mé' menéng ha' néh kenat, boh mé' ngan kekat kelunan tong leboo' inah meta' Paulus mu'un-mu'un, bé' buhaa' éh tai Yérusalem.

13 Bang ka' ha' Paulus ngan mé', Kineu' keh mangaa' ngan memutui kenin ké'? Uban akeu' keloo' bé' makat kejeret awah tong Yérusalem bang matai mu'un péh neu' ngaran Tuhan Yésus, ha' néh.

14 Uban néh bé' keloo' kivu sohoo' mé', bé' améé' pané kepéh, ka' awah ha' mé' ngan néh, Kivu pengeloo' Tuhan awah, ha' mé'.
15 La'ah pu'un mé' mokoo' sinah lebéé' si'ik, la'o inah boh mé' teven livah mé' juk tai Yérusalem.

16 La'ah kelunan éh ngelan tong Tuhan éh jin leboo' Kaisarea patet mé' tai lamin Menason, kelunan jin pulau Siprus éh ngelan tong Tuhan lepah lebéé' tenéh, uban sinah améé' juk mokoo'.

Paulus tai nepah Yakub


17 Hun mé' avéé' tong Yérusalem kekat padéé' lu' lem Tuhan alaa' mé' ngan jian kenin. 18 Dau rema Paulus pemung ngan améé' tai tavin Yakub ngan pu'un kekat pengeja'au sidang sinah kepéh. 19 Pu'un Paulus bara' tabi' ngan réh ngan bara' tong kekat penganeu' Allah belah kelunan éh tengéé' pohoo'. 20 Hun réh menéng éh, boh réh mejing Allah. Ka' ha' réh ngan Paulus, O padéé', kejam ko' pu'un kuraa'-kuraa' ibu kelunan Yahudi éh ngelan tong Tuhan Yésus, ngan éh mekat kivu sohoo' lem Surat Musa. 21 La'ah pu'un réh lepah menéng rengah tong jalan ko' nebaraa' kekat kelunan Yahudi éh mokoo' belah irah éh tengéé' pohoo' ngan nyohoo' réh bet kekat sohoo' lem Surat Musa, ngan inah kepéh pu'un réh menéng rengah ko' nebaraa' réh mai réh pesunat anak réh, ngan mai réh kivu kekat adet Yahudi. 22 Hun néh kenat kineu' lah lu'. Adang irah jam ka'au' lepah avéé' siteu'. 23 Uban néh kenat jian ke' kivu ha' mé'. Pu'un pat usah siteu' éh lepah maneu' jajii' ngan Tuhan, 24 t jian ke' kivu réh ngan maneu' kekat éh tekep tong adet peti'ai la'o réh maneu' jajii' ngan Tuhan kenat, jian ke' mena' rigit bayan pengena' réh tong Umaa' Allah, la'o inah boh réh omok memerit ulun réh. Hun ko' maneu' kenat boh réh jam rengah éh nenéng réh tong ke' nah bé' éh teneng, uban omok réh na'at usah ko' tengéé' péh pu'un kivu sohoo' lem Surat Musa.

25 t Bang tong kelunan éh tengéé' pohoo' jin pohoo' Yahudi éh pu'un ngelan tong Yésus, pu'un mé' pekateu' surat ngan réh rai, meta' réh mai réh kuman ka'an éh peliwa kelunan ngan butun, ngan mai réh kuman dahaa', ngan mai réh kuman ka'an éh matai nahat réh batok awah, ngan mai réh petuyang, kenat ha' réh bara' ngan Paulus.

26 Boh Paulus mihin irah pat usah iri' ngan dau rema Paulus ngan irah iri', kivu adet irah Yahudi peti'ai. La'o inah masek éh tong umaa' Allah ke' néh bara' kuraa' dau la'ah boh éh ma'o tong ha' jajii' néh ngan Tuhan nah, ke' réh omok petenup ka'an éh juk penatai réh ngan Tuhan barei' éh kemalai réh.

Paulus kamit réh tong umaa' Allah


27 Teka tujuu' dau nah juk béé, kelunan Yahudi jin Asia na'at Paulus nah lem umaa' Allah. Irah pebetéé' kenin kelunan pinaa' nah ke' réh ngamit Paulus. 28 Ka' ha' réh, O kelunan Yahudi, nolong améé', iteu' kelunan éh nebaraa' kekat kelunan ke' réh leko pohoo' lu' Yahudi, ngan Surat Musa ngan umaa' Allah iteu', ngan hun iteu' kepéh pu'un éh mihin kelunan éh tengéé' pohoo' tuai tong umaa' Allah. Bé' éh tekep éh mihin réh tong umaa' Allah, ha' réh.

29 t Irah bara' kenat uban réh na'at Tropimus kelunan jin Épesus nah pu'un ngan Paulus tong leboo' inah, kenat irah ke' réh seruh Paulus pu'un mihin éh tai umaa' Allah.
30 La'ah kekat irah tong leboo' inah bé' batuu'-batuu' kenin réh, nekedeu' réh tai ngamit Paulus, mihit éh musit jin umaa' Allah, kenat ke' réh tutup kekat usit tapé tong umaa' Allah. 31 Hun réh juk mematai Paulus, boh lakei' ja'au éh pengeja'au jah ibu seradu Rum menéng rengah kekat kelunan tong Yérusalem merek mu'un ngan betéé' juk mematai kelunan. 32 Pelapah éh mihin irah seradu ngan pengeja'au réh nekedeu' tai irah pinaa' éh pana kenin nah. Hun réh na'at lakei' ja'au ngan seradu nah, boh réh bé' mipok Paulus kepéh. 33 Tuai lakei' ja'au nah ngamit Paulus ke' néh nyohoo' réh ngejeret éh palaa' duah ratai. Boh éh neteng réh, ka' ha' néh, séé' kelunan iteu', ineu' éh neu' néh, ha' néh. 34 Pu'un jelua' réh bika' barei' iteu', ngan jelua' kepéh bika' barei' inah. Uban néh bé' jam kineu' éh ke' réh paneu' kenat, pu'un éh nyohoo' réh mihin éh tai umaa' peritah. 35 Hun réh avéé' tong jan pu'un irah seradu metéé' éh uban irah pinaa' nah mi'ah mu'un.

36 Pesikeu' kekat réh, ja'au ha' réh bika', ka' ha' réh, Mematai éh, ha' réh.

Paulus mipa ngan pekelenaa' kereja' néh


37 Hun réh juk mihin Paulus tai lem umaa' peritah, boh éh pané ngan lakei' ja'au éh pengeja'au jah ibu seradu nah, ka' ha' néh, Kineu', omok ku' pané metok ngan ko' kei, ha' néh.
Ka' ha' lakei' ja'au nah, Kineu' ko' jam ha' Yunani kei!

38 Bé' éh ka'au' éh jin Mesir éh pebetéé' kenin kelunan ke' réh pekayau, ngan mihin pat ibu kelunan sa'at tai ahang tana' irai kei, ha' néh neteng Paulus.

39 Ka' ha' Paulus mipa éh, Akeu' iteu' kelunan Yahudi jin leboo' Tarsus, tong tana' Kilikia, Tarsus nah leboo' ja'au, akeu' pu'un jin leboo' inah. Akeu' menyat ke' kejeraa' akeu' pané ngan irah pinaa' nah, ha' néh.
40 Boh lakei' ja'au nah kejeraa' éh pané ngan réh. Nekedéng Paulus tong jan ngan mapat réh palaa' ojoo' néh. Hun réh pawah ke' ha' boh éh pané lem ha' Ibrani, ka' ha' néh.

ACTS 21

Paul Goes to Jerusalem

1 After saying goodbye, we sailed straight to Cos. The next day we reached Rhodes and from there sailed on to Patara.

2 We found a ship going to Phoenicia, so we got on board and sailed off.
3 We came within sight of Cyprus and then sailed south of it on to the port of Tyre in Syria, where the ship was going to unload its cargo. 4 We found the Lord's followers and stayed with them for a week. The Holy Spirit had told them to warn Paul not to go on to Jerusalem. 5 But when the week was over, we started on our way again. All the men, together with their wives and children, walked with us from the town to the seashore. We knelt on the beach and prayed.

6 Then after saying goodbye to each other, we got into the ship, and they went back home.
7 We sailed from Tyre to Ptolemais, where we greeted the followers and stayed with them for a day. 8 t The next day we went to Caesarea and stayed with Philip, the preacher. He was one of the seven men who helped the apostles,

9 and he had four unmarriedt daughters who prophesied.
10  t We had been in Caesarea for several days, when the prophet Agabus came to us from Judea. 11 He took Paul's belt, and with it he tied up his own hands and feet. Then he told us, “The Holy Spirit says that some of the Jewish leaders in Jerusalem will tie up the man who owns this belt. They will also hand him over to the Gentiles.”

12 After Agabus said this, we and the followers living there begged Paul not to go to Jerusalem.

13 But Paul answered, “Why are you crying and breaking my heart? I am not only willing to be put in jail for the Lord Jesus, but I am even willing to die for him in Jerusalem!”

14 Since we could not get Paul to change his mind, we gave up and prayed, “Lord, please make us willing to do what you want.”
15 Then we got ready to go to Jerusalem.

16 Some of the followers from Caesarea went with us and took us to stay in the home of Mnason. He was from Cyprus and had been a follower from the beginning.

Paul Visits James


17 When we arrived in Jerusalem, the Lord's followers gladly welcomed us. 18 Paul went with us to see Jamest the next day, and all the church leaders were present. 19 Paul greeted them and told how God had used him to help the Gentiles.

20 Everyone who heard this praised God and said to Paul:
My friend, you can see how many tens of thousands of our people have become followers! And all of them are eager to obey the Law of Moses.

21 But they have been told that you are teaching those who live among the Gentiles to disobey this Law. They claim that you are telling them not to circumcise their sons or to follow our customs.
22 What should we do now that our people have heard you are here? 23 t Please do what we ask, because four of our men have made special promises to God.

24 Join with them and prepare yourself for the ceremony that goes with the promises. Pay the cost for their heads to be shaved. Then everyone will learn that the reports about you are not true. They will know you do obey the Law of Moses.

25  t Some while ago we told the Gentile followers what we think they should do. We instructed them not to eat anything offered to idols. They were told not to eat any meat with blood still in it or the meat of an animal that has been strangled. They were also told not to commit any terrible sexual sins.t

26 The next day Paul took the four men with him and got himself ready at the same time they did. Then he went into the temple and told when the final ceremony would take place and when an offering would be made for each of them.

Paul Is Arrested


27 When the period of seven days for the ceremony was almost over, some of the Jewish people from Asia saw Paul in the temple. They got a large crowd together and started attacking him. 28 They were shouting, “Friends, help us! This man goes around everywhere, saying bad things about our nation and about the Law of Moses and about this temple. He has even brought shame to this holy temple by bringing in Gentiles.”

29 t Some of them thought that Paul had brought Trophimus from Ephesus into the temple, because they had seen them together in the city.
30 The whole city was in an uproar, and the people turned into a mob. They grabbed Paul and dragged him out of the temple. Then suddenly the doors were shut. 31 The people were about to kill Paul when the Roman army commander heard that all Jerusalem was starting to riot.

32 So he quickly took some soldiers and officers and ran to where the crowd had gathered.
As soon as the mob saw the commander and soldiers, they stopped beating Paul.
33 The army commander went over and arrested him and had him bound with two chains. Then he tried to find out who Paul was and what he had done. 34 Part of the crowd shouted one thing, and part of them shouted something else. But they were making so much noise that the commander could not find out a thing. Then he ordered Paul to be taken into the fortress. 35 As they reached the steps, the crowd became so wild that the soldiers had to lift Paul up and carry him.

36 The crowd followed and kept shouting, “Kill him! Kill him!”

Paul Speaks to the Crowd


37 When Paul was about to be taken into the fortress, he asked the commander, “Can I say something to you?”
“How do you know Greek?” the commander asked.

38 “Aren't you that Egyptian who started a riot not long ago and led 4,000 terrorists into the desert?”

39 “No!” Paul replied. “I am a Jew from Tarsus, an important city in Cilicia. Please let me speak to the crowd.”
40 The commander told him he could speak, so Paul stood on the steps and motioned to the people. When they were quiet, he spoke to them in Aramaic:t