PENGGAURANNA RASULU’ 21
Kapassombaranna Paulus lako Tirus. Pa’nubua’na nabi Agabus
21:1-14
1 Iatongki messarakmo dio mai tu tau, massombarammokan ma’palulako Kos, na iatonna masiangto ma’palulakomokan Rodos, na inde to dio ma’palulakomokan Patara.
2 Iatongki lambi’mi tu kappala’ la ma’palulako Fenisia, kendekmokan kimale massombaran.
3 Iatongki kitami tu Siprus kipokairimi, kimale massombaran lako tana Siria, kimengkalao dio Tirus, belanna indemoto nanii tu kappala’ umpopengkalao lurangna.
4 Sitiromokan tu mai to menturu’ angki torro dio pitung allo; umpakilalami Paulus belanna pa’patudu-tudunNa Penaa kumua da nalao langngan Yerusalem.
5 Iatonna upu’mo tu allo katorroangki inde to dio, sunmokan la umpatarru’ kapassombarangki; sangsunammi sola bainena sia anakna unnanta’kan sae lako salian tondok, angki malinguntu’ massambayang dio randan tasik.
6 Iatongki mangkamo sisalama’ simisa’, kendekmokan langngan kappala’, anna sule lako banuanna.
7 Iatongki massombaran dio mai Tirus, saemokan lako Ptolemais angki sisalama’ tu mai sangsiuluran, sia torrokan sangallo sola.
8 Iatonna masiangto ke’de’mokan, angki sae lako Kaisarea, kikendek langngan banuanna Filipus, guru Injil, iamo misa’ tu to pitu dipilei pirangbongi’, angki torro dio.
9 Iate tau iate den anakna a’pa’ anak dara, ma’nubua’.
10 Iatongki ba’tu pirang-pirang allomo torro inde to dio, saemi misa’ nabi dao mai tana Yudea, disanga Agabus,
11 nasae umpellambi’ikan, naalai tu salipi’na Paulus, napungoanni lentekna sola limanna sia nakua: Inde sia tu kadanNa Penaa Masallo’, kumua iatu Puangna te salipi’ la napungo to Yahudi dio Yerusalem susite, anna sorongi lako to kapere’.
12 Iatongki rangii to, kipalakumi sola pa’tondokan menturu’mo, kumua da nalao langngan Yerusalem.
13 Nakuami Paulus mebali: Apara ga’imi tumangi’ sia umparanggang penaangku? belanna aku te kukaringnganan tangia dipungo manna sangadinna dipatei duka dio Yerusalem tu belanna sanganNa Puang Yesu.
14 Tu belanna tang nalakoi pa’pakilala, ma’loko-lokomokan sia kikua: Tang la pa’poraianNaraka Puang Matua tongan.Patirona Paulus tonna dio Yerusalem
21:15-26
15 Undinnato ma’pasakka’mokan, angki male langngan Yerusalem.
16 Denmi ba’tu pira-pira to menturu’ dio mai Kaisarea kisiturusan, anna solangkan lako Manason, to Siprus masaimo menturu’, dio banuanna la kinii torro.
17 Iatongki rampomo langngan Yerusalem, parannumi tu mintu’ to sangsiuluran untammuikan.
18 Tonna masiangto, laomokanni sola Paulus lako Yakobus, nasangdioan ren tu mintu’ penatua.
19 Iatonna mangkamo ussalama’i tu tau, naulelean simisa’mi tu mintu’na Napaden Puang Matua urrondongi lan pengkaranganna dio lu to kapere’.
20 Iatonna rangii tau tu iannato, umpakala’bi’mi Puang Matua sia nakua lako Paulus: E siulu’, mutiromo, maka la pira ia sa’bu tu to Yahudi ma’patonganmo, apa tontong nasang bangpa parruk ungkaritutui Sukaran aluk.
21 Apa iatu iko, dipa’peissanammoko lako tau kumua iko unnada’i tu mai to Yahudi dio lu to’ to kapere’ memboko’ dio mai Musa, kumua: Tae’ mo nala ussunna’i tu anakna sia unturu’i tu atoran sukaran aluk;
22 totemo umbamo la dipakuanni? bua’raka nala tang urrangii kumua saemoko.
23 Iamoto pogau’i tu kipakilalangko. Den sia a’pa’ to ma’tado’ kisisolan;
24 solanni ammu pemaseroi kalemu sola, sia poissanni tu la naangkaranna anna diku’ku’; naissanni mintu’ tau kumua tae’ natonganna susitu narangi tu gau’mu, apa iko kalena, na mupogau’ tu ungkaritutui Sukaran aluk.
25 Apa iatu diona to kapere’ tu ma’patongannamo, mangkamo kipakatuan sura’ umpamanassanni kumua anna toyangan kalena dio mai tampak pesung, sia dio mai rara, sia dio mai olo’-olo’ masala sia dio mai gau’ sala.
26 Nasolammi Paulus tinde tau, na iatonna masiangna to usseroimi kalena sola, natama Banua Kabusungan umpa’peissananni tu kamala’biranna allo kamaseroanna, anna pantan dipemalaran tu pemala’na.Kaditingkananna Paulus
21:27-40
27 Iatonna la ma’pitung alloammo, umpamarambami to buda tu to Yahudi lu dio mai Asia tonna kitai tu Paulus lan Banua Kabusungan, anna pata’pai lima tu Paulus,
28 sia metamba-tamba, nakua: E kamu mintu’ to Israel, tunduimokan! Indemo tu to unnada’i mintu’ tau, tu tae’ tang nanii umbelle’i tau sia Sukaran aluk sia iate inan iate. Sia ba’tu pira-piramo to Yunani nasolan tama Banua Kabusungan, sia naruttakki te inan maindan iate.
29 Belanna dolona mangkamo nakita tinde tau tu Trofimus to Efesus nasisolan lan lu tondok, nasangami nasolan Paulus tama Banua Kabusungan.
30 Marambami tu mintu’ pa’tondokan, nasirampun tu to buda. Nala’ka’imi tu Paulus, nariu’-riu’i sun lan mai Banua Kabusungan, nata’pa untutu’ nasangi tau tu ba’bana.
31 Iatonna la morai umpatei, narampoimi kareba tu kamandang kumua maramba tu mintu’ pa’tondokan Yerusalem.
32 Ta’pa malemi ussolan surodadu sia pangulu surodadu, namale ma’dondo-dondo rokko umpelambi’i; na ia tinde tau tonna kitami tu kamandang sia surodadu, natorroimi ungkambei tu Paulus.
33 Saemi tu kamandang urreke’i, namesua ulla’ka’i sia umpaluangi rante bassi da’dua, namekutana kumua mindara te sia apara napogau’.
34 Denni lan mai tu to buda metamba umpokadanni kumua susi to, den kumua susi te. Apa belanna tang ma’rundunan tu manassana, napobua’ tu kamaramban, napesuammi umbaai tama tangsi.
35 Iatonna saemo lako to’eran tangsi, kenna tang umbullei surodadu, tae’mo nala rampo, belanna nasikemunni to buda.
36 Belanna sangundian bang tu to buda sia sipetamba-tamban nakua: Sabu’i ia tu!
37 Iatonna la dibaamo tama tangsi tu Paulus, nakuami lako kamandang: Ma’din siara’ka umpokada kada lako kalemi? Nakuami mebali: Manarangrokoka ma’basa Yunani?
38 Tang ikomoraka tu to Mesir umpabu’tu kamarukkan pirambongi’ sia male ussolan patang sa’bu pa’gora’ lako padang pangallaran?
39 Apa nakua Paulus: Aku te to Yahudi diona’ mai Tarsus, dio mai misa’ tondok kalelean dio tana Kilikia; kupalaku lako kalemi, eloranna’ angku ma’kada-kada lako te to buda.
40 Iatonna elorammi, ke’de’mi tu Paulus dao eran, naumpopangimba limanna lako tu to buda, na iatonna kappa nasangmo, ma’kadami ma’basa Ibrani, nakua:
ACTS 21
Paul Goes to Jerusalem
1 After saying goodbye, we sailed straight to Cos. The next day we reached Rhodes and from there sailed on to Patara.
2 We found a ship going to Phoenicia, so we got on board and sailed off.
3 We came within sight of Cyprus and then sailed south of it on to the port of Tyre in Syria, where the ship was going to unload its cargo. 4 We found the Lord's followers and stayed with them for a week. The Holy Spirit had told them to warn Paul not to go on to Jerusalem. 5 But when the week was over, we started on our way again. All the men, together with their wives and children, walked with us from the town to the seashore. We knelt on the beach and prayed.
6 Then after saying goodbye to each other, we got into the ship, and they went back home.
7 We sailed from Tyre to Ptolemais, where we greeted the followers and stayed with them for a day. 8 t The next day we went to Caesarea and stayed with Philip, the preacher. He was one of the seven men who helped the apostles,
9 and he had four unmarriedt daughters who prophesied.
10 t We had been in Caesarea for several days, when the prophet Agabus came to us from Judea. 11 He took Paul's belt, and with it he tied up his own hands and feet. Then he told us, “The Holy Spirit says that some of the Jewish leaders in Jerusalem will tie up the man who owns this belt. They will also hand him over to the Gentiles.”
12 After Agabus said this, we and the followers living there begged Paul not to go to Jerusalem.
13 But Paul answered, “Why are you crying and breaking my heart? I am not only willing to be put in jail for the Lord Jesus, but I am even willing to die for him in Jerusalem!”
14 Since we could not get Paul to change his mind, we gave up and prayed, “Lord, please make us willing to do what you want.”
15 Then we got ready to go to Jerusalem.
16 Some of the followers from Caesarea went with us and took us to stay in the home of Mnason. He was from Cyprus and had been a follower from the beginning.Paul Visits James
17 When we arrived in Jerusalem, the Lord's followers gladly welcomed us. 18 Paul went with us to see Jamest the next day, and all the church leaders were present. 19 Paul greeted them and told how God had used him to help the Gentiles.
20 Everyone who heard this praised God and said to Paul:
My friend, you can see how many tens of thousands of our people have become followers! And all of them are eager to obey the Law of Moses.
21 But they have been told that you are teaching those who live among the Gentiles to disobey this Law. They claim that you are telling them not to circumcise their sons or to follow our customs.
22 What should we do now that our people have heard you are here? 23 t Please do what we ask, because four of our men have made special promises to God.
24 Join with them and prepare yourself for the ceremony that goes with the promises. Pay the cost for their heads to be shaved. Then everyone will learn that the reports about you are not true. They will know you do obey the Law of Moses.
25 t Some while ago we told the Gentile followers what we think they should do. We instructed them not to eat anything offered to idols. They were told not to eat any meat with blood still in it or the meat of an animal that has been strangled. They were also told not to commit any terrible sexual sins.t
26 The next day Paul took the four men with him and got himself ready at the same time they did. Then he went into the temple and told when the final ceremony would take place and when an offering would be made for each of them.Paul Is Arrested
27 When the period of seven days for the ceremony was almost over, some of the Jewish people from Asia saw Paul in the temple. They got a large crowd together and started attacking him. 28 They were shouting, “Friends, help us! This man goes around everywhere, saying bad things about our nation and about the Law of Moses and about this temple. He has even brought shame to this holy temple by bringing in Gentiles.”
29 t Some of them thought that Paul had brought Trophimus from Ephesus into the temple, because they had seen them together in the city.
30 The whole city was in an uproar, and the people turned into a mob. They grabbed Paul and dragged him out of the temple. Then suddenly the doors were shut. 31 The people were about to kill Paul when the Roman army commander heard that all Jerusalem was starting to riot.
32 So he quickly took some soldiers and officers and ran to where the crowd had gathered.
As soon as the mob saw the commander and soldiers, they stopped beating Paul. 33 The army commander went over and arrested him and had him bound with two chains. Then he tried to find out who Paul was and what he had done. 34 Part of the crowd shouted one thing, and part of them shouted something else. But they were making so much noise that the commander could not find out a thing. Then he ordered Paul to be taken into the fortress. 35 As they reached the steps, the crowd became so wild that the soldiers had to lift Paul up and carry him.
36 The crowd followed and kept shouting, “Kill him! Kill him!”Paul Speaks to the Crowd
37 When Paul was about to be taken into the fortress, he asked the commander, “Can I say something to you?”
“How do you know Greek?” the commander asked.
38 “Aren't you that Egyptian who started a riot not long ago and led 4,000 terrorists into the desert?”
39 “No!” Paul replied. “I am a Jew from Tarsus, an important city in Cilicia. Please let me speak to the crowd.”
40 The commander told him he could speak, so Paul stood on the steps and motioned to the people. When they were quiet, he spoke to them in Aramaic:t