previous next

Nasepte 21

1 Amaute tawh ka kikhen khit uh ciangin tembaw in ka tuang uh a tangtakin Cos ka zuan pah vingveng uh hi. A zing ciangin Rhodes pai-in tua panin Patara ah ka pai uh hi.2 Phoenicia ah a galkah ding tembaw khat ka mu uh a, tua ah tuangin ka pai uh hi.3 Cyprus ka galmuh khit uh ciangin a khang lam nawkin Syria dong ka pai uh hi. Tyre ah ka kinga uh hi. Tua lai-ah ka tembaw un a vanpuakte a suahkhia ding ahi hi.4 Tua lai-ah nungzuite ka muh uh ciangin ni sagih sung amau kiangah ka taam uh hi. Amaute in Jerusalem dong, Paul a pai loh nadingin Kha tungtawnin a kho uh hi.5 Ahi hangin ka hun uh a bei ciangin ka ding khia uh a, ka zinna ban uh ka zom uh hi. Nungzuite khempeuh le a zi a tate un khuapi nawl ciang hong kha uh a, tua lai mun, tuipiau-ah khukdinin thu ka ngen uh hi.6 Khat le khat mangpha ka kikhak khit uh ciangin tembaw tungah ka kah uh a, amau bel inn ah a ciah kik ta uh hi.7 Tyre panin ka zinna ban uh ka zom uh a, Ptolemais ah ka kinga uh hi. Tua lai-a sanggamte ka hopih uh a, amau kiangah ni khat ka kulh uh hi.8 A zing ciang pai leuleu in Caesarea ka tung uh a, tua Sagihte lakah khat, lungdamna thugen Philip inn ah ka tung uh hi.9 Amah in pasal a nei nai lo kam a sang tanu li a nei hi.10 Tua lai-ah ni tam khop ka tam khit uh ciangin Judea panin Agabus kici kamsang khat hong paisuk hi.11 Kote kiangah hong pai-a, Paul kawnggak la-in ama khut le a khete kihenin, “Khasiangtho in, ‘Jerusalem ah hih kawng gak neipa, Jew-te in hih bangin hen ding uh a, Gentile-te khut sungah pia ding uh hi,’ ci hi,” a ci hi.12 Kote in hih thu ka zak uh ciangin kote le tua lai-a om mipite in Jerusalem ah Paul a pai loh nadingin ka kho uh hi.13 Tua ciangin Paul in, “Bang hangin note kapa, ka lungtang tamkhamsak na hi uh hiam? Hong kihen bek tham loin Topa Jesu min hangin Jerusalem a sih ding nangawn a kigingkholsa ka hi hi,” hong ci hi.14 Ka khohna uh hong man nop loh ciangin ka kho nawn kei uh a, “Pasian deih bangin piang ta hen,” ka ci uh hi.15 Hih teng khit ciangin ka kithawi uh a, Jerusalem ah ka paito uh hi.16 Caesarea panin nungzuite pawlkhat in hong zui uh a, ka tun nading uh Manson inn ah hong kha uh hi. Amah Cyprus mi hi-a, nungzui masate lakah khat ahi hi.17 Jerusalem ah ka tun uh ciangin sanggamte in lungtaitakin hong tungsak uh hi.18 A zing ciangin Paul le ko adang teng James tawh kimu dingin ka pai uh a, tua lai-ah upate khempeuh a kim uh hi.19 Paul in amaute hopih in, Gentile-te lakah ama nasepna tungtawna Pasian nasepna cingtakin a zasak hi.20 Amaute in hih thu a zak uh ciangin Pasian a phat uh hi. Tua ciangin Paul kiangah, “Sanggam aw, Jew-te tul bangzah in um khin zo cih le amaute khempeuh thukham zuih hahkatte hi cih na mu hi.21 Gentile-te laka teng Jew-te khempeuh in a tate uh vunat loh ding ahi zongin ngeina zui loin Moses pan kiheikhia dingin nang na hilh, ci-in amaute a kizasak uh hi.22 Bang cih ding i hiam? Amaute in hihtak nong tun za ngel ding uh hi.23 Tua ahi ciangin kong gen bangun hih in. Kote kiangah a kiciam khinsa mi li a om hi.24 Hih mite va tonpih in amaute a ngeina-a a kisiansuahna ah va kihel inla, a sam uh a metmai theih nadingun a sam met man ding uh sik in. Tua ciangin mi khempeuh in nang thu a kigennate a maanlohna thei ding uh a, nang mahmah thukham thu manga a nungta na hina thei ding uh hi.25 Thu um Gentile-te ahi uh leh ka thukhensatna uh lai amaute ka khak zo uh a, amaute in milimte thoihna ante, sisan, ngawnghek ganhing sate le numei-pasal paktatna a tan dingun ka gelh zo uh hi,” a ci uh hi.26 A zing ciangin Paul in tua mite tonpih a, amaute tawh amah mah a kisiansuah hi. Tua ciangin kisiansuahna nite bei ni ding le amau ciat in biakna a bawl ni ding uh theisak dingin biakinnpi ah a pai hi.27 Tua ni sagih a cin dektak ciangin Asia gam pana Jew-te pawlkhat in biakinnpi ah Paul a mu uh hi. Amaute in mihonpite khempeuh tawsawnin amah man uh a,28 "Israel mite aw, ko hong huh un! I mite, i thukham le hih mun lang panga, mun khempeuh-a mi khempeuh tungah thu a hilhpa hih pa ahi hi. Tua tham loin biakinnpi huang sungah Greek-te hong paipih in hih munsiangtho a buahsak hi,” ci-in a kiko uh hi.29 (Tua hun ma-in khuapi sungah Ephesus mi Trophimus le Paul a kithuah mu uh a, Paul in amah biakinnpi huang sungah lutpih khin zo ding hi, ci-a theihsa banga a koih uh ahi hi.)30 Khuapi sung khempeuh linglawnga, mun khempeuh panin mi hong tai-in a kisutuah uh hi. Paul manin biakinnpi panin kaigawp uh a, kongpite kikhak pah lian hi.31 Amah thah a sawm laitakun Jerusalem khuapi bup hehin a so hi, cih Rome galkap mangpa kiangah thu va tung hi.32 Amah in bute hon khat le galkapte tonpih a mihonpite lamah a taisuk uh hi. Tua mi ngonghtatte in galkap mangpa le a galkapte a muh uh ciangin Paul a sat nawn kei uh hi.33 Galkap mangpa paikhia a, amah manin sik khainiang nih tawh hen dingin thu a pia hi. Tua ciangin amah kua hi-a, bang hih hiam, cih a dong hi.34 Mihonpi lakah pawlkhat in thu khat gena, adang pawlkhat in a thu dang khat mah genin a kiko uh hi. Galkap mangpa in mite buaina hangin thutak a muh theih loh ciangin galkap inn sungah Paul paipih dingin thu a pia hi.35 Kahlei ah Paul a tun ciangin tua migilote uang lua uh ahi manin galkapte in Paul a puak uh kul hi.36 A nungzui mihonpite in, “Amah thatmang un,” ci-in a kiko uh hi.37 Galkapte in galkap inn sungah Paul a lutpih dektak laitakun amah in galkap mangpa kiangah, “Kam khat kong gen thei ding hiam?” ci-in a dong hi. Amah in, “Greek pau na thei hiam?38 A beisa hunlai-a mi linthawn pawl, tulli makaih a kumpi langpang dinga kipan Egypt mipa hi lo na hia?” ci-in a dawng hi.39 Paul in, “Kei Jew mi ka hi hi. Cilicia gam Tarsus pan ka hi-a khuapi mawk mawk a mi ka hi kei hi. Nong hehpihna in mipite tungah thu hong gensak in,” ci-in a dawng hi.40 Galkap mangpa tung pan thu a ngah khit ciangin kahlei tungah Paul dingto a, mihonte lamah a khut a van hi. Amaute khempeuh a daih dide khit uh ciangin amaute kiangah Aram pau-in:

Acts 21

Paul Sails from Miletus

1 When we had parted from them and had set sail, we ran a straight course to Cos and the next day to Rhodes and from there to Patara;2 and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.3 When we came in sight of Cyprus, leaving it on the left, we kept sailing to Syria and landed at Tyre; for there the ship was to unload its cargo.4 After looking up the disciples, we stayed there seven days; and they kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem.5 When our days there were ended, we left and started on our journey, while they all, with wives and children, escorted us until we were out of the city. After kneeling down on the beach and praying, we said farewell to one another.6 Then we went on board the ship, and they returned home again.

7 When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brethren, we stayed with them for a day.8 On the next day we left and came to Caesarea, and entering the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we stayed with him.9 Now this man had four virgin daughters who were prophetesses.10 As we were staying there for some days, a prophet named Agabus came down from Judea.11 And coming to us, he took Paul's belt and bound his own feet and hands, and said, "This is what the Holy Spirit says: 'In this way the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.'"12 When we had heard this, we as well as the local residents began begging him not to go up to Jerusalem.13 Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."14 And since he would not be persuaded, we fell silent, remarking, "The will of the Lord be done!"

Paul at Jerusalem

15 After these days we got ready and started on our way up to Jerusalem.16  Some of the disciples from Caesarea also came with us, taking us to Mnason of Cyprus, a disciple of long standing with whom we were to lodge.

17 After we arrived in Jerusalem, the brethren received us gladly.18 And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.19 After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry.20 And when they heard it they began glorifying God; and they said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law;21 and they have been told about you, that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children nor to walk according to the customs.22 What, then, is to be done? They will certainly hear that you have come.23 Therefore do this that we tell you. We have four men who are under a vow;24 take them and purify yourself along with them, and pay their expenses so that they may shave their heads; and all will know that there is nothing to the things which they have been told about you, but that you yourself also walk orderly, keeping the Law.25 But concerning the Gentiles who have believed, we wrote, having decided that they should abstain from meat sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication."26 Then Paul took the men, and the next day, purifying himself along with them, went into the temple giving notice of the completion of the days of purification, until the sacrifice was offered for each one of them.

Paul Seized in the Temple

27 When the seven days were almost over, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, began to stir up all the crowd and laid hands on him,28 crying out, "Men of Israel, come to our aid! This is the man who preaches to all men everywhere against our people and the Law and this place; and besides he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place."29 For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple.30 Then all the city was provoked, and the people rushed together, and taking hold of Paul they dragged him out of the temple, and immediately the doors were shut.31 While they were seeking to kill him, a report came up to the tcommander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion.32 At once he took along some soldiers and centurions and ran down to them; and when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.33 Then the commander came up and took hold of him, and ordered him to be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.34 But among the crowd some were shouting one thing and some another, and when he could not find out the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.35 When he got to the stairs, he was carried by the soldiers because of the violence of the mob;36 for the multitude of the people kept following them, shouting, "Away with him!"

37 As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the commander, "May I say something to you?" And he *said, "Do you know Greek?38 Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"39 But Paul said, "I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people."40 When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, motioned to the people with his hand; and when there was a great hush, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying,