previous next

PINGANDAI 5

Ananias ngga Sapphira

1 Pak agi ndi naan daya dŭn Ananias. Ayŭh ngga sawŭn-i Sapphira jua tana adi ngara dapu. 2 Pak ngga janji sawŭn-i ayŭh nyikŭn kada duit anŭ, ka tadŭh-i ayŭh nyerah ka bara pinyuruh. 3 Peter nang di ayŭh, “Ananias, mani kuu bada Shetan nguasa kuu, ndŭg ka kuu mbŭh kadong Roh Kudus ka nyikŭn kada duit rega tana anŭ? 4 Sibayuh kuu jua-i tana anŭ taŭn-i tung jamu; ka ripas kuu ko jua-i, duit anŭ babŭ tung jamu. Mani kuu, ndai kayuh mun anŭ? Kuu dŭh kadong daya; kuu kadong Tapa!” 5 Kan Ananias dingah sakanŭ, ayŭh tumbang ka kabŭs; ka sopŭrŭg adi dingah kayuh anŭ mbŭh raru taru.

6 Bara dari bujang mandŭg, marut tadang-i ka tawek-i ngga bu yŭn kubur.
7 Kurang rabis taruh jam ripas anŭ, sawŭn-i mŭrŭt, dŭh puan ani adi mbŭh jadi.

8 Peter siken ayŭh, “Kidaan di aku, ati kah taŭn kiang-i adi kuu ngga banŭh mu dapŭd adi rega tana ngan?”
“Yŭh,” ayŭh nam, “kiang anŭ inŭh.”
9 Jadi Peter nang di ayŭh, “Mani kuu ngga banŭh mu bipekat an suba Roh Tuhan? Bara daya adi ko kubur banŭh mu, madin mbŭh agi di tiban, ka ngara re tawek gŭh kuu ka sapa!” 10 Jam anŭ gŭh ayŭh tumbang di kaja Peter ka kabŭs. Bara dari bujang mŭrŭt ka kiris ayŭh mbŭh kabŭs; ngara tawek tadang-i ka sapa ka kubur ayŭh ngapid banŭh-i.

11 Sopŭrŭg daya eklisia samŭn daya bŭkŭn adi dingah kayuh anŭ mbŭh raru taru.

Pingandai-Nginga ngga Pingandai-Saruh


12 Bagŭ pingandai-nginga ngga pingandai-saruh dog ndai bara pinyuruh di ruang daya bagŭ. Sopŭrŭg bara adi sabah di Jesus tikuruk di awah adi dog kadŭn Awah Solomon. 13 Mating daya sapa re pus sua ngga ngara, sunggu daya nganju ngara. 14 Pak daya makin bagŭ mŭrŭt tibaran anŭ, bara dari ngga bara dayung adi sabah di Tuhan. 15 Sabab kayuh adi bara pinyuruh mbŭh ndai, daya birandam mbŭh dog taban ka aran ka dog piguring di pangō bait di ambok isa sikurang kurang-i singangi Peter bisa dog ngara kan-i panu murah.

16 Ka bara bara daya mandŭg so barang kupo maning Jerusalem, taban sinadan adi birandam puan kah ngara adi dog mŭrŭt roh arap; ka sopŭrŭg ngara mbŭh dog pibua.

Bara Pinyuruh Dog Kisiis


17 Komŭnŭ Imam Bās ngga bara daya Sadducee adi samah ngga ayŭh mbŭh raru sina di bara pinyuruh, ka mbŭh ndai pikir-i an pirusak ngara. 18 Ngara nakap bara pinyuruh ka na ngara darŭm ramin jer. 19 Pak ngarŭm anŭ, malaikat Tuhan kuka tiban ramin jer ka piruah ngara. Malaikat anŭ nang, 20 “Panu ka Ramin Tuhan ka kidaan sopŭrŭg kayuh pasar udip bauh ati di bara daya.”

21 Ngara tunda pinganang malaikat, ka awar isan isan ngara di mŭrŭt Ramin Tuhan ka piguru ngajar.
Imam Bās ngga bara adi samah ngga ayŭh bagan da tikuruk sopŭrŭg nyamba bangsa Jahudi, yŭn ndai udung Kunsil. Komŭnŭ ngara pait pinganang bada bara pinyuruh dog taban ka yŭn ngara so ramin jer.
22 Pak kan ngara adi dog pait mbŭh ndŭg ramin jer, ngara mating dapŭd bara pinyuruh diginŭ; jadi ngara pari ka kidaan di Kunsil, 23 “Kan kieh ndŭg ramin jer, kieh kiris-i birabŭt, ka sopŭrŭg adi jaga agi di tiban; pak kan kieh kuka tiban, kieh mating dapŭd daya di darŭm-i!” 24 Kan bara pingubak imam samŭn pingubak ngara adi jaga Ramin Tuhan dingah, ngara gŭgŭh, dŭh puan ani adi mbŭh jadi di bara pinyuruh anŭ. 25 Komŭnŭ ndi naan daya mŭrŭt ka nang di ngara, “Ngara anŭ adi angān na darŭm jer agi di Ramin Tuhan ngajar daya!”

26 Jadi pingubak ngara adi jaga Ramin Tuhan matak ngga bara-i ka taban bara pinyuruh pari. Ngara dŭh pakai rakah adi kasar, sabab ngara taru daya manjan adŭp-i ngga batuh.
27 Ngara taban bara pinyuruh mŭrŭt, ka bada ngara mijog di sirung jawin Kunsil; ka Imam Bās nang di ngara,

28 t “Kieh muko nakit kidaan di angān da dŭh tia ngajar ngga adŭn daya anŭ, pak tingga meh kayuh adi angān mbŭh ndai! Angān mbŭh ngisi Jerusalem ngga ajar ngan, ka bada kieh dapu tanggong di pinyikabŭs-I!”
29 Peter ngga bara pinyuruh adi bŭkŭn nam, “Kieh dŭh siŭn dŭh tunda pinganang Tapa, dŭh pinganang manusia. 30 Tapa tayung-babuk ta mbŭh pakat Jesus so kabŭs, ripas angān ko siŭ Ayŭh, masak Ayŭh di atuh rigang. 31 Tapa mbŭh katuh Ayŭh ka tangan tauh-I, nimun Pinguru ka Pinyikudip, siŭn daya Israel dapŭd aran ngga marik pimudip-i pari ka adŭp-I ka dapŭd pingapun dosa.

32 Kieh ati inŭh saksi di kayuh ati, simŭnŭ gŭh Roh Kudus, adi pinganggen Tapa di tadŭ daya adi tunda pinganang Tapa.”
33 Kan bara daya Kunsil dingah sakanŭ, ngara mbŭh raru baji ka an siŭ ngara. 34 Pak ndi so ngara adi daya Pharisee dŭn Gamaliel, adi gurū Ukum-adat Jahudi ka adi dog stabi sopŭrŭg daya, mijog ka bada bara pinyuruh dog taban ka sapa dawŭ-i. 35 Ayŭh minyu, nang-i, “Bara dingan ku daya Israel, nakit pikir ani re ngan ndai di tunduh ngara anŭ. 36 Angān ingat Theudas, adi ko dawŭ-i timbur ka nang adŭp-i daya bās, ka agi pat ratus naan daya tunda ayŭh. Pak ayŭh dog siŭ, ka sopŭrŭg bara pinunda-i mbŭh pambar ka mbŭh mating tia. 37 Ripas anŭ, Judas daya Galilee timbur di jaman daya ndai pimirang; bagŭ daya tunda ayŭh, pak ayŭh dog siŭ gŭh, ka sopŭrŭg bara pinunda-i mbŭh pambar ka mbŭh mating tia. 38 Sabab anŭ meh di har ati, aku kidaan di angān, dŭhnyah ida ida ngga ngara anŭ, awang adŭp ngara! Kambŭi kraja pingandai ngara so manusia, kraja pingandai ngara re miyap,

39 pak kambŭi-i mandŭg so Tapa, angān manŭn dŭh re tungang ngarah ngara. Manyah-i te adŭp ngan adi rawan Tapa!”
Kunsil tunda pinganang Gamaliel.
40 Jadi ngara bagan bara pinyuruh da mŭrŭt. Ripas madŭs ngara, Kunsil mritah ngara da dŭh tia minyu ngga adŭn Jesus, ka komŭnŭ pirupas ngara. 41 Darŭm bara pinyuruh bu so Kunsil, ngara mbŭh sanang asŭng, sabab mbŭh tibirang di sirung jawin Tapa kinyam mangŭh yŭn adŭn Jesus. 42 Ka barang andu di Ramin Tuhan ka di ramin daya ngara babŭ ngajar ka nyuse Agah Kana pasar Jesus adi Kristus.

Acts 5

The Judgment on Ananias and Sapphira

1 Now a man named Ananias, together with Sapphira his wife, sold a piece of property.2 Het kept back for himself part of the proceeds with his wife’s knowledge; he broughtt only part of it and placed it at the apostles’ feet.3 But Peter said, “Ananias, why has Satan filleds your heart to lie to the Holy Spirit and keep back for yourself part of the proceeds from the sale oft the land?

4 Before it was sold,t did it nott belong to you? And when it was sold, was the moneyt not at your disposal? How have you thought up this deed in your heart?t You have not lied to peoplet but to God!”
5 When Ananias heard these words he collapsed and died, and great fear grippedt all who heard about it.6 So the young men came,t wrapped him up,t carried him out, and burieds him.7 After an interval of about three hours,t his wife came in, but she did not knowt what had happened.8 Peter said to her, “Tell me, were the two of yout paid this amountt for the land?” Sapphirat said, “Yes, that much.”9 Peter then told her, “Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!”10 At oncet she collapsed at his feet and died. So when the young men came in, they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.

11 Greatt fear grippedt the whole churchs and all who heard about these things.

The Apostles Perform Miraculous Signs and Wonders

12 Now many miraculous signst and wonders came about among the people through the hands of the apostles. Byt common consentt they were all meeting together in Solomon’s Portico.ts13 None of the rest dared to join them,t but the people held them in high honor.t14 More and more believers in the Lord were added to their number,t crowds of both men and women.15 Thust they even carried the sick out into the streets, and put them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow would fall on some of them.

16 A crowd of people from the towns around Jerusalems also came together, bringing the sick and those troubled by unclean spirits.s Theyt were alls being healed.

Further Trouble for the Apostles

17 Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadduceess),s and they were filled with jealousy.s18 Theyt laid hands ont the apostles and put them in a public jail.19 But during the night an angel of the Lordt openedt the doors of the prison,t led them out,ts and said,20 “Go and stand in the temple courtst and proclaimt to the people all the words of this life.”

21 When they heard this, they entered the temple courtst at daybreak and began teaching.t
Now when the high priest and those who were with him arrived, they summoned the Sanhedrint – that is, the whole high councilt of the Israelitest – and sent to the jail to have the apostlest brought before them.t
22 But the officerst who came for themt did not find them in the prison, so they returned and reported,t23 “We found the jail locked securely and the guards standing at the doors, but when we opened them,t we found no one inside.”24 Now when the commandert of the temple guardt and the chief priests heard this report,t they were greatly puzzled concerning it,t wondering what this couldt be.25 But someone came and reported to them, “Look! The men you put in prison are standing in the temple courtst and teachings the people!”

26 Then the commandert of the temple guardt went with the officerst and brought the apostlest without the use of forcet (for they were afraid of being stoned by the people).t
27 When they had brought them, they stood them before the council,t and the high priest questionedt them,28 saying, “We gaves you strict orderst not to teach in this name.s Look,t you have filled Jerusalems with your teaching, and you intend to bring this man’s bloods on us!”29 But Peter and the apostles replied,t “We must obeys God rather than people.t30 The God of our forefatherst raised up Jesus, whom you seized and killed by hanging him on a tree.t31 God exalted himt to his right hand as Leadert and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.t

32 And we are witnesses of these events,t and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obeys him.”
33 Now when they heard this, they became furiouss and wanted to execute them.s34 But a Pharisees whose name was Gamaliel,s a teacher of the law who was respected by all the people, stood upt in the councilt and ordered the men to be put outside for a short time.35 Then he said to the council,t “Men of Israel,t pay close attention tot what you are about to do to these men.36 For some time agot Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. Het was killed, and all who followed him were dispersed and nothing came of it.t37 After him Judas the Galilean arose in the days of the census,t and incited people to follow him in revolt.t He too was killed, and all who followed him were scattered.38 So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people,t it will come to nothing,t39 but ift it is from God, you will not be able to stop them, or you may even be foundt fighting against God.” He convinced them,t40 and they summoned the apostles and had them beaten.s Thent they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.41 So they left the council rejoicing because they had been considered worthys to suffer dishonor for the sake of the name.s

42 And every day both in the temple courtst and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good newst that Jesus was the Christ.ts