previous next

RINALATAN 5

I Ananias am i Sapira

1 Mokoondo' sangulun ungkuyon makainggalan ri Ananias am andu' no i Sapira. Nantalan ilo ra sampila' tana' nilai. 2 Santayaran ru ruit no pinauli' no galama' am santayaran no poyo pinataak no ra rasul rali. Andu' nali pana nangiou ra binaal nali. 3 Indagu i Pitrus riso, “Ananias, kua polosoo' mu Tingganai ru riwato mangkinibit rirun magabau ra Ambiluo ri Aki Kapuuno', ra inalap mu santayaran ra ruit ru tana' tinalan muli? 4 Tana' i okou tatangan ra kalo poyo natalan. Katalan mu raiti, ruit i pana lakat ak poyo okou tatangan. Kua kasaga' kou mambaal raginio? Sala' ka ulun inabawan muni, kaa' i Aki Kapuuno'!” 5 Pakaining ak i Ananias ra ragu ni, kaaba' io am patoi. Ngaangai' ulun ondo' nokorongog ra baal no nangalaa'.

6 Ratong bagu tuu'-bagu rali nangulumput ra bangkai ri Ananias, paingkualo' nilo am ongoyo' lobongo'.
7 Pakatalu nganjam raiti, umpos andu' ri Ananias, kaa' kalo nakapandai io ra atan ondo' nasauk nii.

8 Bagu pangkuot i Pitrus riso, “Pambala', gitio ak kia logo ru tana' ra tinalan minni?”
“Iou, ginio ak,” kon no.
9 Indagu i Pitrus riso, “Kua pampakat kau mansawo nangkinam ra Ambiluo ru Tuhan? Ilai'! Ulun ondo' nompolobong ra ralaki muli nakasaguli' noyo. Am okou niak paingkualon nilo.” 10 Paat ragili niak i Sapira naaba' am patoi ra pinaguluan ri Pitrus. Umpos tuu'-bagu rali am kakito nilo ra minatoi io no. Paingkualo' nilo bangkai i am pagumbiro' lobongo' ra ralaki nali.

11 Ngaangai' ulun mangintopot rali am ulun ra bokon rali nangalaa' toojo nakaining ra baal raginio.

Kaimuagan am tatandu'


12 Masuang kaimuagan am tatandu' sinauk ru rasul rano ra ulun masuang. Ngaangai' maamaya' ri Jisus masalok tumimung ra Langgar Salomo.t 13 Am ilo ondo' kalo poyo mangintopot ri Jisus kalo makakau' lumatok ra maamaya' ri Jisus rano, kabalu' pana urumaton ilo tojojo ru ulun masuang. 14 Ginio ra buoi-kabuoi rumuang poyo ulun mangintopot ra Tuhan, ungkuyon am ruandu'. 15 Nga ra kaimuagan ondo' binaal ru rasul rano, ulun mangarualan palanganon ra tilam kaapoam apin, bagu ibiton ilo ra ralan koson malansan makatiu' ra babara' ri Pitrus, paat io mansail ra giu' i.

16 Am ratong bo masuang ulun intor ra pekan mamaar ra Jirusalim. Inibit nilo ulun mangarualan am ondo' sinubol ru riwato, am ngaangai' ilo binabas.

Inimbolo' rasul rano


17 Tingganai maayo imam Jaudi am ngaangai' maamaya' no rali, ondo' niayuk ulun tayar Saduki, tumalimpuun gumuor nga mangusolon ilo kaga' ra rasul rano. 18 Rokopo' nilo rasul rano am pasubolo' ra lamin pangaputan ru bandar. 19 Kaa' rondom ragili, sangulun masundu ru Tuhan nangukab ra kulobon ru lamin pangaputan rano, am ibito' no rasul rano miningkual. Bagu indagu masundu no risilo, kon no, 20 “Ongoi kau ra Baloi Tuhan no am potonowo' min noyo ra ulun masuang intor ra kaayagan bagu ti.”

21 Rasul rano giminagaya' ra bilin ru masundu i. Riminondom ilo minongoi ra Baloi Tuhan no am timinalimpuun ilo mangila'.
Tingganai maayo imam Jaudi am maamaya' no rano nampiau ra ngaangai' tingganai ru ulun Jaudi matong ra miting ru Majlis Ugama. Bagu susubo' nilo koson rasul rano ibiton intor ra lamin pangaputan paumaan risilo.
22 Kaa' pakasuku' ulun sinusub ra lamin pangaputan i, ilai' nilo kalio bo rasul rali ra giu' i. Saguli' ilo am pambala' ra Majlis Ugama, kanilo, 23 “Pakasuku' akai ra lamin pangaputan i, ilai' mai kulobon no nakaput toojo, am soroi magagalung rali ra liwar ru kulobon i. Kaa' paat ukabo' mai kulobon i, kolondo' sangulun pana natuum mai ra giu' i.” 24 Pakaining tingganai magagalung ra Baloi Tuhan am tingganai imam Jaudi rano ra ragu raginii, naliangan ilo ra atan kinua' nasauk ra rasul rali. 25 Umpos bo sangulun ungkuyon pambala' risilo, kon no, “Ulun ra inaput minni soroi ra Baloi Tuhan raino, am mangila' ilo ra ulun masuang!”

26 Tingganai magagalung ra Baloi Tuhan mabaya' ra magagalung ra bokon rali minongoi pamparakop saguli' ra rasul rali. Kaa' kalo jinajalan nilo rasul rali nga malaa' ilo ra bobolon ru ulun masuang ra batu.
27 Ibito' nilo rasul rano paumaan ra Majlis Ugama. Indagu Tingganai maayo imam Jaudi no, kon no,

28 “Linolob takamin noyo ra pai' kau pangila' ra pangilaan ru ulun ragili. Kaa' ilai' bo binaal min! Nampatabual kau ra pangilaan min ra ngaangai' ru Jirusalim ti, am nanguu' kau poyo ra akai no nangkinibit ra pinatayan ru ulun i.”
29 I Pitrus am rasul ra bokon rano timinaam, “Akai musiti' gumagaya' ri Aki Kapuuno' am sala' ka ulun. 30 I Jisus ondo' pinatoi min ra salip i, binayag noyo saguli' intor ra kapatayan ri Aki Kapuuno', ondo' sambaan ru kinamatuaan takali. 31 Pinainsawat Io ri Aki Kapuuno' ra tampilon pamiris Nano, ioginio intok makakuasa', koson masauk ra Tingganai am Mamamayag. Maa' raginio bulu ru Israil ti makatalikur intor ra tula nilo am maampun ilo.

32 Akai no sasi' ra ngaangai' raginio --- akai am Ambiluo ri Aki Kapuuno' niak, ondo' pataakon ri Aki Kapuuno' ra ulun ondo' gumagaya' Riso.”
33 Pakaining ulun Majlis Ugama rali ra ragu ni, siminangit ilo toojo saboi masaga' ilo ra rasul rano ukumin ra potoyon. 34 Kaa' ralalom Majlis Ugama no mokondo' sangulun tayar Parisi makainggalan ri Gamalil. Io sangulun mangingila' ra Ukum ri Musa' ondo' urumaton toojo ru ngaangai' ulun. Bigor io am panusub ra rasul rano paingkualon sangkinolor. 35 Bagu indagu io ra Majlis Ugama no, “Pabukat ku ulun Israil, karaa' min toojo atan baalon min ra ulun rano. 36 Ra gili mokoondo' sangulun inggalanin ri Tiudas ondo' migiangku ra io tingganai maatang. Mokoondo' olo-olo' apat ngaatus ngaulun minaya' riso, kaa' pinatoi io am ngaangai' maamaya' nali nantutuliar, am kandoi nali pana napuso. 37 Kalupus raginio, paat panguntaban ra ulun, mokoondo' poyo sangulun, io no i Judas intor ra Galilia. Nangkinibit io ra masuang ulun minaya' riso. Kaa' io niak pinatoi am ngaangai' maamaya' nali nantutuliar bo. 38 Nga raginio, pisonon takamin ra pai' kau pambaal ra atan-atan ra ulun rano. Paugaron ilo ak, nga amun atangon am atan ondo' baalon nilai intor ra ulun ayuk, maaru' mapuso ra tauli no.

39 Kaa' amun ondo' baalon nilono intor ri Aki Kapuuno', kalo maala min ilo. Ati lair i Aki Kapuuno' galama' anggalon min.”
Am pison ri Gamalil iniou ru Majlis Ugama.
40 Piawo' nilo saguli' rasul rano, bagu palapasi' am inggalari' ilo manabit ra inggalan ri Jisus. Bagu pinalabus ilo. 41 Naansukan rasul rano ra ilo miningkual ra Majlis Ugama, nga ilo ti kinara' noyo ri Aki Kapuuno' maaya' imboloon nga ra inggalan ri Jisus. 42 Moonong orou, giu' ra Baloi Tuhan kaapoam baloi ru ulun niak, kalo linanggaan nilo mangila' am mampabala' ra Tanou Moonsoi, ra i Jisus noyo Mamamayag ondo' sinusub ri Aki Kapuuno'.

Acts 5

1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,2 and kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?4 While it remained, did it not remain thine own? and after it was sold, was it not in thy power? How is it that thou hast conceived this thing in thy heart? thou has not lied unto men, but unto God.5 And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.6 And the young men arose and wrapped him round, and they carried him out and buried him.7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.8 And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much. And she said, Yea, for so much.9 But Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.10 And she fell down immediately at his feet, and gave up the ghost: and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.11 And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon’s porch.13 But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;14 and believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women;15 insomuch that they even carried out the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that, as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some one of them.16 And there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.17 But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,18 and laid hands on the apostles, and put them in public ward.19 But an angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them out, and said,20 Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.21 And when they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison-house to have them brought.22 But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,23 saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.24 Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.25 And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.26 Then went the captain with the officers, and brought them, but without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.27 And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,28 saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood upon us.29 But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.31 Him did God exalt with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.32 And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.33 But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them.34 But there stood up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in honor of all the people, and commanded to put the men forth a little while.35 And he said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves as touching these men, what ye are about to do.36 For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment, and drew away some of the people after him: he also perished; and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.38 And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:39 but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.40 And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.42 And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus as the Christ.