PENGANEU' LAWAH 5
Ananias ngan Sapira
1 Bang jah kelunan éh ngaran néh Ananias, ngan ngaran redo néh Sapira, lakei' néh nah melih jah tulat tana' éh anah nah, 2 bang pu'un éh modoo' jelua' rigit nah ke' néh juk pakai éh tengéé'. Jelua' nah, inah éh nena' néh ngan irah lawah Tuhan, ngan redo néh jam lakei' néh maneu' éh kenat. 3 La'ah ka' ha' Péterus ngan néh, O Ananias, uban ineu' ke' kejeraa' Sitan masek lem kenin ko', ke' ko' kenyo ngan Sahéé' Ni'ai, ngan modoo' jelua' rigit éh nalaa' ko' jin tana' inah ri'? 4 Hun ko' to bé' jak melih tana' inah, anah koo' ke' éh. La'o ko' melih éh, kekat rigit éh nalaa' ko' tong néh, anah koo' ke' éh. Hun néh kenat uban ineu' ke' seruh juk kenyo kenat? Bé' ke' kenyo ngan kelunan awah, bang pu'un ke' kenyo ngan Allah, ha' Péterus ngan néh. 5 Hun Ananias menéng ha' néh kenat, tioo kuba' éh ngan béé laset. La'ah kekat kelunan éh menéng rengah inah, medai mu'un réh.
6 La'ah tuai irah lakei' lemanai mutup patai néh ngan metéé' éh musit ke' réh nanem éh.
7 Ngioo' teleu' jam la'o inah kepéh, tuai redo néh, bang bé' éh jam tong kekat inah ri'.
8 La'ah ka' ha' Péterus ngan néh, Jian ke' bara' mu'un ngan ké', tana' éh nelih koh rai, kineu', inah néh kekat éh nalaa' koh tong néh kei? Ha' néh.
La'ah ha' redo inah, Oo', mu'un, inah néh kekat néh béé, ha' néh.
9 Ka' ha' Péterus kepéh, Uban ineu' koh maneu' kenat pah avéé' koh tupat Sahéé' Tuhan? Kelunan éh nanem lakei' ko' ri', iteu' néh oléé' réh avéé' tong usit tapé iteu', irah juk mihin ka'au' kepéh pekua' réh mihin lakei' ko' iri', ha' néh. 10 Tioo kuba éh matai déhéé' gem Péterus. Masek irah lemanai ri' ngan na'at éh lepah matai, boh réh metéé' éh ke' réh mihin éh nanem éh ngepata tanem lakei' néh ri'.
11 Kekat irah sidang ngan kekat kelunan éh jah péh éh menéng rengah inah, medai mu'un réh lah.Tong penganeu' lawah éh tejeu' ta'an kelunan
12 La'ah pinaa' arong penganeu' neu' irah lawah Tuhan, penganeu' éh ngebéé kenin kelunan ngan éh nojoo' penyukat Tuhan. Pu'un kepéh kelunan éh ngelan petipun tong umaa' Allah tong jah luvang lamin éh ngaran néh, Lamin Salomo. 13 Kelunan éh bé' ngelan, bé' réh jeleng masek ngan réh, bang pu'un réh sepah tong irah éh ngelan nah. 14 Pepit kepéh irah éh ngelan tong Tuhan, pinaa' réh, irah lakei' ngan irah redo péh. 15 Neu' kekat penganeu' irah lawah belah kelunan pinaa', inah éh maneu' kelunan mihin irah éh sakit tai jalan totoo', ngan pei' réh tong bisan ngan tong mak péh, dokoo' hun Péterus lapah sinah da', barang ada kuyuh néh omok teneng tong kelunan éh sakit nah.
16 La'ah pinaa' kepéh kelunan tuai jin tutuh leboo' Yérusalem mihin kelunan éh sakit ngan kelunan éh nasek balei', kekat irah inah péh pu'un ma'o jin kesakit réh.Tong kelunan peketa irah lawah
17 La'ah Imam éh pengeja'au kekat imam ngan irah Yahudi, éh kivu adet sebayang Saduki, pu'un réh pana kenin ngan irah lawah. 18 Pelapah irah ngamit Péterus rawah Yohanes, ke' réh mihin roh tai lamin tutup. 19 Bang tovoo' merem inah jah meliket Tuhan mukap tapé lamin tutup ke' néh mihin roh musit. Ka' ha' néh ngan roh, 20 Jian koh tai umaa' Allah ngan bara' tong urip maréng ngan kekat kelunan éh pu'un sinah, ha' néh.
21 Pelapah roh tai kenat, ngan tovoo' peka ngivun masek roh tong umaa' Allah ngan nebaraa' réh. La'ah Imam éh pengeja'au kekat imam ngan bakéh néh ri', pu'un réh tebai kekat pengeja'au kelunan Yahudi dokoo' irah Komiti sebayang Yahudi pu'un petipun béé-béé. La'o inah irah nyohoo' kelunan tai lamin tutup ngan ke' réh juk mihin Péterus rawah Yohanes lawah nah tuai kepéh.
22 Bang hun réh avéé' tong lamin tutup, beleka' rawah ieng ke'. Pelapah irah moléé' kepéh tavin irah Komiti sebayang Yahudi, ke' réh bara' ka' ngan réh, 23 Hun mé' avéé' tong lamin tutup ri', kenusi' réh béé keto kekat usit tapé nah, ngan kekat irah éh mavaa' lamin tutup pu'un réh nekedéng tong kekat usit tapé mavaa' éh. Bang hun mé' mukap usit tapé, bé' sapét jah péh réh lem néh, ha' réh. 24 Lakei' ja'au éh pengeja'au irah éh mavaa' umaa' Allah ngan irah pengeja'au imam, hun réh menéng éh kenat, mujah kenin réh seruh éh, Kemah réh da', kelem réh. 25 Boh jah lakei' masek kepéh bara' ngan réh, ka' ha' néh, Menéng keh, rawah éh tenutup keh ri', pu'un roh nekedéng tong umaa' Allah ngan nebaraa' kelunan éh pu'un sinah, ha' néh.
26 Boh lakei' pengeja'au iri' éh mavaa' umaa' Allah mihin kelunan éh kereja' pekua' ngan néh tai ngamit roh kepéh, bang bé' irah maneu' roh uban réh medai kelunan memateu' réh.
27 La'ah pu'un réh alaa' roh ke' réh nyohoo' roh nekedéng tong jumen irah Komiti sebayang Yahudi éh petipun nah. Pelapah Imam éh pengeja'au kekat imam nah pané ngan roh kepéh.
28 t Ka' ha' néh, Pu'un mé' magen koh lepah rai, bé' buhaa' koh nebaraa' kelunan tong ngaran Yésus, bang beleka' koh nebaraa' réh tong ha' tebaraa' koh iteu' keto, pah avéé' tutuh Yérusalem. Iteu' kepéh, kawah mesuh améé' tong pematai kelunan nah, ha' néh ngan roh.
29 Péterus ngan irah lawah Tuhan éh jah mipa éh, ka' ha' réh, Adang éh tekep mé' kivu sohoo' Allah jin hun mé' kivu sohoo' kelunan awah. 30 Yésus éh penatai keh tong kayeu' salib rai, Allah éh kenelan tepun lu', Iah éh pebetéé' Éh kepéh jin patai Néh. 31 Allah pu'un metéé' Éh saa' na'au' Néh ngan maneu' Éh Raja' ke' Néh omok purip kelunan dokoo' Néh maneu' jalan ngan pohoo' kelunan Yahudi ke' réh ngepaléu kenin réh ngan penyala' réh omok pega'.
32 La'ah améé' lepah na'at éh kenat, kenat péh améé' omok bara' éh, kenat kepéh Sahéé' Ni'ai éh nena' Allah ngan kekat kelunan éh kivu sohoo' Néh, iah péh jam éh kenat, ha' Péterus.
33 Hun irah pengeja'au Komiti sebayang Yahudi nah menéng ha' réh kenat, merek mu'un-mu'un réh, avéé' réh juk mematai irah lawah nah. 34 Bang pu'un jah usah jin belah réh, ngaran néh Gamaliel, éh kivu adet Parisi, ngan éh nebaraa' réh tong sohoo' lem Surat Musa, ngan éh senepah kekat kelunan, pu'un éh nekedéng iah nyohoo' réh pepusit irah lawah iri' metok. 35 Boh éh bara' ngan Komiti sebayang Yahudi, ka' ha' néh, O kelunan Yahudi, jian keh seruh jian-jian tong éh juk neu' keh tong irah iteu' ri'. 36 Uban pu'un jah kelunan sahau ngaran néh Teudas, pu'un éh ngajung usah néh tengéé', la'ah pu'un kelunan kivu éh, ngioo' kekat réh pat ato usah. La'ah Teudas nah penatai réh, ngan kekat kelunan éh kivu éh nah purat awah réh. 37 La'o inah kepéh pu'un Yudas éh jin tana' Galilia, éh pu'un sioo' réh purung kelunan lepah nah, iah inah péh pu'un kelunan kivu éh, iah péh penatai réh ke' éh, ngan kekat kelunan éh kivu éh nah purat awah réh kepéh. 38 Kenat akeu' bara' tong rawah inah, mai keh maneu' ineu'-ineu' tong rawah iteu' kepéh, turut ke' rawah awah, uban hun ha' tebaraa' roh ngan kereja' roh pu'un jin kelunan awah, adang néh juk béé kepéh vam.
39 Bang hun néh pu'un jin Allah, bé' keh omok kebéé éh, jian keh seruh jian-jian dai keh ngelawan Allah, ha' Gamaliel nah.
La'ah pu'un irah Komiti sebayang Yahudi kivu sohoo' Gamaliel kenat. 40 Boh réh tebai rawah lawah iri' masek kepéh ke' réh mipok roh, ngan irah magen roh mu'un-mu'un, bé' buhaa' roh nebaraa' kelunan lem ngaran Yésus kepéh. La'o inah boh réh ngelepu roh kepéh. 41 Musit irah lawah nah jin lamin Komiti sebayang Yahudi nah, murung mu'un-mu'un kenin réh uban kejam réh Tuhan ngevéléé' réh lem néh kejeraa' kelunan pekenyaa' réh kenat uban ngaran Yésus. 42 La'ah siget dau pu'un irah lawah nebaraa' réh tong umaa' Allah ngan tong lamin kelunan ngan perengah Rengah Jian tong Yésus Iah ke' éh Kristus.
ACTS 5
Peter Condemns //Ananias and Sapphira
1 Ananias and his wife Sapphira also sold a piece of property.
2 But they agreed to cheat and keep some of the money for themselves.
So when Ananias took the rest of the money to the apostles, 3 Peter said, “Why has Satan made you keep back some of the money from the sale of the property? Why have you lied to the Holy Spirit?
4 The property was yours before you sold it, and even after you sold it, the money was still yours. What made you do such a thing? You didn't lie to people. You lied to God!”
5 t As soon as Ananias heard this, he dropped dead, and everyone who heard about it was frightened.
6 Some young men came in and wrapped up his body. Then they took it out and buried it.
7 Three hours later Sapphira came in, but she did not know what had happened to her husband.
8 Peter asked her, “Tell me, did you sell the property for this amount?”
“Yes,” she answered, “that's the amount.”
9 Then Peter said, “Why did the two of you agree to test the Lord's Spirit? The men who buried Ananias are by the door, and they will carry you out!”
10 At once she fell at Peter's feet and died.
When the young men came back in, they found Sapphira lying there dead. So they carried her out and buried her beside her husband.
11 The church members were afraid, and so was everyone else who heard what had happened.Peter's Unusual Power
12 The apostles worked many miracles and wonders among the people. All of the Lord's followers often met in the part of the temple known as Solomon's Porch.t
13 No one outside their group dared join them, even though everyone liked them very much.
14 Many men and women started having faith in the Lord. 15 Then sick people were brought out to the road and placed on mats. It was hoped that Peter would walk by, and his shadow would fall on them and heal them.
16 A lot of people living in the towns near Jerusalem brought those who were sick or troubled by evil spirits, and they were all healed.Trouble for the Apostles
17 The high priest and all the other Sadducees who were with him became jealous. 18 They arrested the apostles and put them in the city jail. 19 But that night an angel from the Lord opened the doors of the jail and led the apostles out. The angel said, 20 “Go to the temple and tell the people everything about this new life.”
21 So they went into the temple before sunrise and started teaching.
The high priest and his men called together their council, which included all of Israel's leaders. Then they ordered the apostles to be brought to them from the jail. 22 The temple police who were sent to the jail did not find the apostles. They returned and said, 23 “We found the jail locked tight and the guards standing at the doors. But when we opened the doors and went in, we didn't find anyone there.”
24 The captain of the temple police and the chief priests listened to their report, but they did not know what to think about it.
25 Just then someone came in and said, “Now those men you put in jail are in the temple, teaching the people!”
26 The captain went with some of the temple police and brought the apostles back. But they did not use force. They were afraid that the people might start throwing stones at them.
27 When the apostles were brought before the council, the high priest said to them,
28 t “We told you plainly not to teach in the name of Jesus. But look what you have done! You have been teaching all over Jerusalem, and you are trying to blame us for his death.”
29 Peter and the apostles replied:
We don't obey people. We obey God. 30 You killed Jesus by nailing him to a cross. But the God our ancestors worshiped raised him to life 31 and made him our Leader and Savior. Then God gave him a place at his right side, t so that the people of Israel would turn back to him and be forgiven.
32 We are here to tell you about all this, and so is the Holy Spirit, who is God's gift to everyone who obeys God.
33 When the council members heard this, they became so angry they wanted to kill the apostles. 34 But one of the members was the Pharisee Gamaliel, a highly respected teacher. He ordered the apostles to be taken out of the room for a little while.
35 Then he said to the council:
Men of Israel, be careful what you do with these men.
36 Not long ago Theudas claimed to be someone important, and about 400 men joined him. But he was killed, and all his followers were scattered. That was the end of that.
37 Later, when the people of our nation were being counted, Judas from Galilee showed up. A lot of people followed him, but he was killed, and all his followers were scattered.
38 So I advise you to stay away from these men. Leave them alone. If what they are planning is something of their own doing, it will fail.
39 t But if God is behind it, you cannot stop it anyway, unless you want to fight against God.
The council members agreed with what he said,
40 and they called the apostles back in. They had them beaten with a whip and warned them not to speak in the name of Jesus. Then they let them go.
41 The apostles left the council and were happy, because God had considered them worthy to suffer for the sake of Jesus. 42 Every day they spent time in the temple and in one home after another. They never stopped teaching and telling the good news that Jesus is the Messiah.