previous next

Nasepte 5

1 A min Ananias kici mi khat in zong a zi Sapphira tawh a neihsa leitang a zuak khawm uh hi.2 A zi theihpih sinsenin amah mah in a sum khenkhat a im hi. Ahi hangin a ip loh teng sawltakpite khe phungah va puak hi.3 Tua ciangin Peter in, “Ananias aw, Satan in na lungsim hong zo-in, Khasiangtho khema, na leitang zuak mana na ngah sum pawlkhat nang adingin na kep, bangci bang hiam?4 A kizuak ma-in zong nang aa hi lo ahi hiam? A kizuak khit ciangin zong tua sumte nang thu-a na zat theih hi lo ahi hiam? Tua banga hih ding ngaihsutna bang in hong neisak hiam? Mihingte khem hi loin Pasian khem na hi hi,” a ci hi.5 Ananias in hih thu a zak ciangin, puksukin a si hi. Tua thupiang a zate khempeuh nak lau mahmah uh hi.6 Tua ciangin tangvalnote pai-in a luang tun uh a, amah puakhia-in a vui uh hi.7 Tua khit nai thum bang ciangin, thupiangte bangmah thei loin a zi a va lut hi.8 Peter in, “Nang le Ananias in na leitang man-ua na ngah uh hih zah mah ahi hiam? Hong gen dih in,” ci-in a dong hi. Amah in, “Himah, aman tua zah mah hi,” a ci hi.9 Peter in, “Bangci-a Topa Kha zia-et ding kithukim na hi uh hiam? En dih in! Na pasal vuite khe kongkhak bulah om hi; nang zong hong puakhia ding uh hi,” a ci hi.10 Tua hun laitakin ama khephung ah puksukin a si hi. Tua ciangin tangvalnote tumin amah a sisa a om mu uh a, puakhia in a pasal geiah a vui uh hi.11 Pawlpi bup le hih thu a zakha mi khempeuh a nak lau mahmah uh hi.12 Sawltakpite in mite lakah lim lam dang le a lamdang tampi a bawl uh hi. Thu-umte khempeuh Solomon Talap ah a kituahkhawm zel uh hi.13 Mipite in amaute tunget mahmah tei napi, a pawlpih ngam kuamah a om kei hi.14 Tua hi napi lah Topa a um numei pasal tam semsema amau pawlmi a kibehlap hi.15 Tua thu hangin Peter in tua lai tawna a pai ciangin amaute pawlkhat alim in a liahkhak beek nadingin mite in a cinate uh lupna le phek in lampi-ah a na sial uh hi.16 Jerusalem kima khuapite panin zong mihonpite va kikhawm uh a, a cinate uh le kha gilo in a gentheihsakte va puakin amaute khempeuh a dam uh hi.17 Tua ciangin Sadducee pawlte sunga kihel tulpipa le ama kithuahpihte in a haza mahmah uh hi.18 Amaute in sawl takpite man uh a, tangpi thong inn ah a khum uh hi.19 Ahi hangin Topa vansawltak khat in zan laitakin thong kongkhakte hongin a paikhiatpih hi.20 Amah in, “Pai un, biakinnpi huangte ah ding unla, hih nuntak-thakna thupuak bucing mite tungah gen un,” a ci hi.21 Amaute tunga kigensa bangin khuavak phetin biakinnpi huangte ah lut uh a, mite thu a hilh uh hi. Tulpipa le a kithuahpihte a tun uh ciangin Israel upate—Sanhedrin khempeuh kikhawmsakin, thonga sawltakpite a samsak uh hi.22 Ahi hangin thong inn a tun uh ciangin makaite in tua lai-ah amaute a mu kei uh hi. Tua ciangin amaute ciah kik uh a,23 "Thong inn muanhuai taka kikalh le kongkhakte ah a cingte a ding ka mu uh hi. Ahi hangin tuate ka hon uh ciangin a sungah kuamah ka mu kei uh hi,” ci-in a zasak uh hi.24 Hih zaksakna a zak uh ciangin biakinnpi cingte makaipa le siampi makaite in, hih thu bang hong suak zen tam, ci-in a lungmang uh hi.25 Tua ciangin mi khat va pai a, “En un, thong sunga na khum uh mite in, biakinnpi huangte sungah dingin mite thu hilh uh hi,” a ci hi.26 Tua phetin biakinn cing makaipa a makaihpih teng tawh va pai uh a, sawltakpite hong tonpih uh hi. Mipite in suang tawh a den ding lau uh ahi manin thagum a suang kei uh hi.27 Sawltakpite a tunpih khit uh ciangin tulpipa thusit dingin Sanhedrin mai-ah a dingsak uh hi.28 Amah in, “Hih minin thu na hilh loh nadingun thukhauh kong pia zo uh hi. Ahi hangin na thuhilhna un Jerusalem khua sung teng zelkhin a, hih mipa sisan ah ko nong mawhkhusak uh hi,” a ci hi.29 Peter le sawltakpi dangte in, “Mihing thu sangin Pasian thu ka man zawk pelmawh uh kul ding hi.30 Amah sing tungah khai-a na thah pa uh Jesu, ka pate uh Pasian in misi pan thosak zo hi.31 Amah in Israel-te tungah kisikna leh mawhmaisakna a piak theih nadingin Pasian in amah tawisanga ama taklamah koih in, Kumpitapa le Honpa in a tusak hi.32 Hih thu ah kote teci ka hi uh a, Pasian in ama thu a mangte a piak Khasiangtho zong teci ahi hi,” a ci uh hi.33 Amaute in hih thu a zak uh ciangin lungso uh a, amaute a that nuam uh hi.34 Ahi hangin mi khempeuh in a zahtak uh Gamaliel kici thukham sia Pharisee khat Sanhedrin sungah ding to a, tua mite tawm vei sung a pua lamah omsak phot nading thu a pia hi.35 Tua ciangin amaute tungah thu gen a, “Israel mite aw, hih mite na bawl nopna thu uh limtakin ngaihsun un.36 A beisa hun khat lai-in Theudas hong kilang in, mi gina ngel khatin hong kigena mi zali bang in amah pawl uh hi. Amah kithat in, ama nungzuite maimang a, bangmah ahi kei hi.37 Mi kisim hun laitakin ama nungah Galilee mi Judas kilang leuleu a, gam lehdo mi honkhat a makaih hi. Amah zong kithata, a nungzuite a kithehthang uh hi.38 Tua ahi manin tu laitaka i thu tawh kisai-in ngaihsutna kong piak nopinah: hih mite hi ci omsak un! Khahkhong lel un! Ahang in, amau sawm le a nasepte uh mihing sawm lel ahileh lawhsam ding uh hi.39 Ahi hangin Pasian pan ahileh mite na kho zo kei ding uh hi; Pasian langdo na hi lel kha ding uh hi,” a ci hi.40 A thugen in amaute a thuzawh hi. Amaute in inn sungah sawltakpite sam in a sat uh hi. Tua ciangin amaute in Jesu mina thu a gen nawn loh nadingun thu pia uh a, amaute a khah uh hi.41 Sawltakpite, tua Min hanga zah lakna a thuak tham dinga a om uh nuam uh a, Sanhedrin panin a paikhia uh hi.42 Ni khat khit ni khat biakinnpi tual le inn khat pan inn khatah, Jesu in Christ hi cih lungdamna thu tawlnga loin hilhin a tangko uh hi.

Acts 5

Fate of Ananias and Sapphira

1 But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,2 and kept back some of the price for himself, with his wife's full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles' feet.3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back some of the price of the land?4 While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men but to God."5 And as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came over all who heard of it.6 The young men got up and covered him up, and after carrying him out, they buried him.

7 Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.8 And Peter responded to her, "Tell me whether you sold the land for such and such a price?" And she said, "Yes, that was the price."9 Then Peter said to her, "Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out as well. "10 And immediately she fell at his feet and breathed her last, and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.11 And great fear came over the whole church, and over all who heard of these things.

12 At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all with one accord in Solomon's portico.13 But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.14 And all the more believers in the Lord, multitudes of men and women, were constantly added to their number, 15 to such an extent that they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow might fall on any one of them.16 Also the people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick tor afflicted with unclean spirits, and they were all being healed.

Imprisonment and Release

17 But the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.18 They laid hands on the apostles and put them in a public jail.19 But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and taking them out he said,20 "Go, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life."

21 Upon hearing this, they entered into the temple about daybreak and began to teach.
Now when the high priest and his associates came, they called the Council together, even all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison house for them to be brought.
22 But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,23 saying, "We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside."24 Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.25 But someone came and reported to them, "The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!"26 Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).

27 When they had brought them, they stood them before the Council. The high priest questioned them,28 saying, "We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man's blood upon us."29 But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross.31 He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.32 And we are witnesses tof these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him."

Gamaliel's Counsel

33 But when they heard this, they were cut to the quick and intended to kill them.34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.35 And he said to them, "Men of Israel, take care what you propose to do with these men.36 For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined up with him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.37 After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census and drew away some people after him; he too perished, and all those who followed him were scattered.38 So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;39 but if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God."

40 They took his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.41 So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.42 And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.