previous next

BINUHATAN 9

Nakilala ni Saulo si Ginoong Jesus

(Bin. 22:6-16; 26:12-18)

1  Padayon pa gid ang pagpamahog ni Saulo sa mga sumulunod ni Ginoo ng Jesus nga pamatyon niya sila. Nagkadto pa siya sa pangulo nga pari

2  kag nagpangayo sang mga sulat nga magahatag sa iya sang awtoridad kag magapakilala sa iya sa mga simbahan sang mga Judio sa Damascus. Tuyo niya nga pangdakpon kag dal-on pabalik sa Jerusalem ang iya makita didto nga nagasunod sa pamaagi sang Dios , f + 2 nagasunod sa pamaagi sang Dios: buot silingon, nagatuo kay Cristo. lalaki ukon babayi man.
3 Sang malapit na lang si Saulo sa siyudad sang Damascus, may kasanag nga naghalin sa langit nga gulpi lang nagsilak sa iya palibot.4 Dayon natumba siya sa duta, kag may tingog siya nga nabatian nga nagasiling,5 Nagsabat si Saulo, Nagsiling ang tingog,6 Tindog ka kag magkadto sa siyudad, kay didto may masugid sa imo kon ano ang dapat mo nga himuon."7 Wala gid sing may nakatingog sa mga kaupod ni Saulo. Nagtilindog lang sila nga naurungan. Nakabati sila sang tingog, pero wala sila sing may nakita.8 Nagtindog si Saulo, pero pagmuklat niya indi na siya makakita. Gani gintuytuyan siya sang iya mga kaupod hasta sa Damascus.

9 Sa sulod sang tatlo ka adlaw indi siya makakita, kag wala siya magkaon ukon mag-inom.
10  Karon, didto sa Damascus may isa ka sumulunod ni Jesus nga ang iya ngalan si Ananias. Nagpakita sa iya ang Ginoo paagi sa palanan-awon kag nagsiling, Nagsabat si Ananias,11 Nagsiling ang Ginoo sa iya,12 kag ginpakita ko sa iya nga ikaw nagsulod kag nagtungtong sang imo kamot sa iya agod makakita siya liwat."13 Pero nagsabat si Ananias,14 Nagkadto siya gani diri sa Damascus nga may awtoridad halin sa manugdumala nga mga pari agod pangdakpon niya ang tanan nga nagapanawag sa imo."15 Pero nagsiling ang Ginoo kay Ananias,

16 Kag ipakita ko man sa iya ang mga pag-antos nga dapat niya pagaagihan para sa akon."
17  Gani ginkadtuan ni Ananias si Saulo sa balay nga iya ginadayunan , kag pagsulod niya didto gintungtong niya ang iya kamot kay Saulo. Dayon nagsiling siya,18 Hinali lang nagkalahulog halin sa mga mata ni Saulo ang daw mga himbis sang isda, kag nakakita siya liwat. Dayon nagtindog siya kag nagpabautiso.

19 Nagkaon siya kag nagbaskog liwat ang iya lawas.
Nagtiner si Saulo sing mga pila ka adlaw sa Damascus upod sa mga sumulunod ni Jesus .

Nagwali si Saulo sa Damascus

20 Nagkadto siya sa mga simbahan sang mga Judio kag ginwali niya ang parte kay Jesus nga siya amo ang Anak sang Dios.

21 Natingala gid ang tanan nga nakabati sa iya. Nagsiling sila,

22 Nagdugang pa gid ang gahom ni Saulo sa pagwali. Ginpamatud-an niya nga indi gid mahimutig nga si Jesus amo ang Cristo. Kag indi makasabat sa iya ang mga Judio sa Damascus.
23 Pagkaligad sang pila ka adlaw, nagtipon ang mga Judio kag nagplano nga patyon nila si Saulo.24  Adlaw-gab-i ginbantayan nila ang mga puwertahan sang siyudad, kay patyon nila siya kon ila makita . Pero may nakasugid kay Saulo parte sa ila plano.

25 Gani isa ka gab-i, ginpasulod siya sang iya mga sumulunod sa kaing kag gintunton sa guwa sang pader sang siyudad.

Si Saulo sa Jerusalem

26  Pag-abot ni Saulo sa Jerusalem, gusto gid niya kuntani nga magpakig-upod sa mga sumulunod ni Jesus , pero nahadlok sila sa iya. Indi sila magpati nga siya sumulunod na ni Jesus .27  Pero ginbuligan siya ni Bernabe. Gindala niya siya sa mga apostoles kag ginpakilala . Ginsaysay ni Bernabe sa ila kon paano nakita ni Saulo si Ginoo ng Jesus sa dalan kag kon ano ang ginhambal sa iya. Kag ginsugid man niya ang kaisog ni Saulo sa pagwali parte kay Jesus + 27 parte kay Jesus: sa literal, sa ngalan ni Jesus. didto sa Damascus.28  Gani halin sadto nangin kaupod na nila si Saulo, kag bisan diin sa Jerusalem wala nahadlok si Saulo sa pagwali parte sa Ginoo. + 28 parte sa Ginoo: sa literal, sa ngalan sang Ginoo. 29 Naghambal man siya kag nagpakigbais sa mga Judio nga ang ila lingguahe Griego, pero naakig sila kag nagplano nga patyon siya.

30 Pagkahibalo sang mga tumuluo sang amo nga plano, gindul-ong nila si Saulo sa Cesarea kag ginpapauli sa Tarsus.

31 Pagkatapos sadto, nangin malinong ang pagpangabuhi sang iglesya sa bug-os nga Judea, sa Galilea, kag sa Samaria. Nagbakod pa gid ang pagtuo sang mga tumuluo kag nagkabuhi sila nga may pagtahod sa Ginoo; kag tungod nga ginapabaskog sila sang Espiritu Santo, nagdamo pa gid sila.

Si Pedro sa Lyda kag sa Jopa

32 Karon, madamo nga lugar ang ginakadtuan ni Pedro agod magbisita sa mga katawhan sang Dios. Nagkadto man siya sa mga tumuluo sa Lyda.33 Didto nakita ni Pedro ang tawo nga ang iya ngalan si Eneas. Paralitiko siya kag wala gid makabangon sa iya hiligdaan sa sulod sang walo ka tuig.34 Nagsiling si Pedro sa iya, Dayon nagbangon si Eneas.

35 Nakita sang tanan nga pumuluyo sang Lyda kag sang Sharon nga maayo na si Eneas, kag nagtuo man sila sa Ginoo.
36  Karon, sa Jopa may tumuluo nga babayi nga ang iya ngalan si Tabita. (Sa Griego ang iya ngalan Dorcas, nga ang buot silingon usa .) Ini nga babayi madamo sang maayo nga mga binuhatan labi na gid sa mga imol.37 Natabuan man sadto nga nagmasakit ini nga babayi kag napatay. Gintinluan nila ang iya bangkay kag ginhamyang sa kuwarto sa ibabaw.38  Ang Jopa indi gid man malayo sa Lyda. Gani pagkabati sang mga sumulunod ni Jesus nga si Pedro didto sa Lyda, ginsugo nila ang duha ka tawo nga pangabayon siya nga magkadto dayon sa Jopa.39  it Pag-abot sang mga ginsugo didto kay Pedro, nag-upod man dayon si Pedro sa ila. Pag-abot nila sa Jopa gindala siya sa kuwarto nga ginahamyangan sang patay. May mga balo didto nga nagahinibi. Ginpakita nila kay Pedro ang mga bayo nga gintahi ni Dorcas sang buhi pa siya.40 Dayon ginpaguwa sila tanan ni Pedro sa kuwarto. Nagluhod siya kag nagpangamuyo. Pagkatapos nag-atubang siya sa bangkay kag nagsiling, Nagmuklat si Tabita, kag pagkakita niya kay Pedro nagpungko siya.41 Gin-uyatan siya ni Pedro sa kamot kag ginbuligan nga magtindog. Pagkatapos gintawag niya ang mga balo kag ang iban nga mga katawhan sang Dios didto, kag ginpakita sa ila si Tabita nga buhi na.42  Ini nga hitabo nabalitaan sa bug-os nga Jopa, kag madamo ang nagtuo kay Ginoo ng Jesus .43 Nagtiner pa si Pedro sing mga pila ka adlaw sa Jopa sa balay ni Simon nga manugbulad sang panit.

Acts 9

The Blinding of Saul

1-2 All this time Saul was breathing down the necks of the Master's disciples, out for the kill. He went to the Chief Priest and got arrest warrants to take to the meeting places in Damascus so that if he found anyone there belonging to the Way, whether men or women, he could arrest them and bring them to Jerusalem.

3-4 He set off. When he got to the outskirts of Damascus, he was suddenly dazed by a blinding flash of light. As he fell to the ground, he heard a voice: "Saul, Saul, why are you out to get me?"

5-6 He said, "Who are you, Master?"
"I am Jesus, the One you're hunting down. I want you to get up and enter the city. In the city you'll be told what to do next."

7-9 His companions stood there dumbstruck—they could hear the sound, but couldn't see anyone—while Saul, picking himself up off the ground, found himself stone-blind. They had to take him by the hand and lead him into Damascus. He continued blind for three days. He ate nothing, drank nothing.

10 There was a disciple in Damascus by the name of Ananias. The Master spoke to him in a vision: "Ananias."
"Yes, Master?" he answered.

11-12 "Get up and go over to Straight Avenue. Ask at the house of Judas for a man from Tarsus. His name is Saul. He's there praying. He has just had a dream in which he saw a man named Ananias enter the house and lay hands on him so he could see again."

13-14 Ananias protested, "Master, you can't be serious. Everybody's talking about this man and the terrible things he's been doing, his reign of terror against your people in Jerusalem! And now he's shown up here with papers from the Chief Priest that give him license to do the same to us."

15-16 But the Master said, "Don't argue. Go! I have picked him as my personal representative to non-Jews and kings and Jews. And now I'm about to show him what he's in for—the hard suffering that goes with this job."

17-19 So Ananias went and found the house, placed his hands on blind Saul, and said, "Brother Saul, the Master sent me, the same Jesus you saw on your way here. He sent me so you could see again and be filled with the Holy Spirit." No sooner were the words out of his mouth than something like scales fell from Saul's eyes—he could see again! He got to his feet, was baptized, and sat down with them to a hearty meal.

Plots Against Saul

20-21 Saul spent a few days getting acquainted with the Damascus disciples, but then went right to work, wasting no time, preaching in the meeting places that this Jesus was the Son of God. They were caught off guard by this and, not at all sure they could trust him, they kept saying, "Isn't this the man who wreaked havoc in Jerusalem among the believers? And didn't he come here to do the same thing—arrest us and drag us off to jail in Jerusalem for sentencing by the high priests?"

22 But their suspicions didn't slow Saul down for even a minute. His momentum was up now and he plowed straight into the opposition, disarming the Damascus Jews and trying to show them that this Jesus was the Messiah.

23-25 After this had gone on quite a long time, some Jews conspired to kill him, but Saul got wind of it. They were watching the city gates around the clock so they could kill him. Then one night the disciples engineered his escape by lowering him over the wall in a basket.

26-27 Back in Jerusalem he tried to join the disciples, but they were all afraid of him. They didn't trust him one bit. Then Barnabas took him under his wing. He introduced him to the apostles and stood up for him, told them how Saul had seen and spoken to the Master on the Damascus Road and how in Damascus itself he had laid his life on the line with his bold preaching in Jesus' name.

28-30 After that he was accepted as one of them, going in and out of Jerusalem with no questions asked, uninhibited as he preached in the Master's name. But then he ran afoul of a group called Hellenists—he had been engaged in a running argument with them—who plotted his murder. When his friends learned of the plot, they got him out of town, took him to Caesarea, and then shipped him off to Tarsus.

31 Things calmed down after that and the church had smooth sailing for a while. All over the country—Judea, Samaria, Galilee—the church grew. They were permeated with a deep sense of reverence for God. The Holy Spirit was with them, strengthening them. They prospered wonderfully.

Tabitha

32-35 Peter went off on a mission to visit all the churches. In the course of his travels he arrived in Lydda and met with the believers there. He came across a man—his name was Aeneas—who had been in bed eight years paralyzed. Peter said, "Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!" And he did it—jumped right out of bed. Everybody who lived in Lydda and Sharon saw him walking around and woke up to the fact that God was alive and active among them.

36-37 Down the road a way in Joppa there was a disciple named Tabitha, "Gazelle" in our language. She was well-known for doing good and helping out. During the time Peter was in the area she became sick and died. Her friends prepared her body for burial and put her in a cool room.

38-40 Some of the disciples had heard that Peter was visiting in nearby Lydda and sent two men to ask if he would be so kind as to come over. Peter got right up and went with them. They took him into the room where Tabitha's body was laid out. Her old friends, most of them widows, were in the room mourning. They showed Peter pieces of clothing the Gazelle had made while she was with them. Peter put the widows all out of the room. He knelt and prayed. Then he spoke directly to the body: "Tabitha, get up."

41 She opened her eyes. When she saw Peter, she sat up. He took her hand and helped her up. Then he called in the believers and widows, and presented her to them alive.

42-43 When this became known all over Joppa, many put their trust in the Master. Peter stayed on a long time in Joppa as a guest of Simon the Tanner.