previous next

LAHOAN NI APOSTEL 9

Hamubahon ni uhur ni si Saulus

(bd. 22:3-21; 26:9-20; Gal. 1:13-24.)

1 Ia si Saulus sai tong ope iondamhon ondam-ondam ampa pamunuhon dompak susian ni Tuhan in. Laho ma ia hubani sintua ni malim, (bd. 8:3.)

2 ipindo ma humbani surat, siboanonni hu Damaskus bani parguruan na ijai ai, ase anggo adong jumpahsi siirikkon ugama ai, dalahi atap naboru pe, boi sangkutonni anjaha boanonni ai hu Jerusalem.

3 Tapi sanggah i tongah dalan ia, mandohori huta Damaskus, sompong ma marsinalsal sondang hun langit, inggot hu bani, (1 Kor. 15:8.)

4 gabe tompas ma ia hu tanoh, anjaha ibogei ma sada sora, na marsahap hubani: Saul, Saul, mase pardakdakonmu Ahu? (Mat. 25:40, 45.)

5 Jadi nini ma: Ise do Ham Tuhan? Roh balos: Jesus do Ahu, na pinardakdakmin. (bd. 5:39.)

6 Tapi jongjong ma ho, masuki ma huta in, ijai pe patugahon bam sibahenonmu!

7 Ia hasomanni na saodoran ai, jonong do hansa, ai ibogei sidea do sora ai, tapi ise pe lang iidah.

8 Jadi jongjong ma si Saulus hun tanoh ai; age pe bodak matani, aha pe lang iidah. Gabe itogu sidea mando ia, laho mambobansi hu Damaskus.

9 Tolu ari dokahni seng marpangidah ia, anjaha seng mangan atap minum pe.

10 Jadi adong ma sada susian i Damaskus, na margoran si Ananias. Ihatahon Tuhan in ma hubani ibagas sada panonggoran: Ale Ananias! Balosni: Ijon do ahu, Tuhan!

11 Jadi ihatahon Tuhan in ma hubani: Jongjong ma, laho ma ho hu dalan na margoran Dalan Sipintor, anjaha sungkun ma ijai, i rumah ni si Judas pasal sada halak na margoran si Saulus, na hun Tarsus. Jumpah ho do ia martonggo, (bd. 21:39.)

12 anjaha domma iidah masuk sada halak, na margoran si Ananias, manampeihon tanganni bani, ase mulak marpangidah ia.

13 Tapi nini si Ananias ma mambalosi: Tuhan, hubogei do humbani buei halak pasal buei ni na jahat, ibahen hubani halak na mapansing-Mu i Jerusalem.

14 Ijon pe markuasa do ia humbani sintua ni malim, manangkuti haganup na mandilo goran-Mu. (1 Kor. 1:2.)

15 Jadi nini Tuhan in ma hubani: Laho ma ho, ai ia do parugas pilihonKu laho mamboan goranKu hu lobei ni bangsa-bangsa, raja-raja ampa anak ni Israel. (bd. 25:13; 27:24; Rom 1:5.)

16 Ahu sihol patuduhkon hubani pasal buei ni sitaronon sidageionni halani goranKu. (ay. 23, 29; 2 Kor. 11:23-27; 2 Tim. 3:11.)

17 Jadi laho ma si Ananias, imasuki ma rumah ai. Itampeihon ma tanganni hubani, anjaha nini ma: Ale Saul, saninangku, isuruh Tuhan in do ahu, ai ma Jesus, na niidahmu bani pardalananmu hujon, ase suang marpangidah ho, anjaha gok Tonduy Napansing ho. (bd. 8:17.)

18 Jadi mintor mangkatektek ma humbani matani songon sisik, gabe mulak ma ia marpangidah; dob ai jongjong ma ia lanjar tardidi.

19 Anjaha mangan ma ia, gabe suang ma gogohni. Soh ope ia piga-piga dokah ijai rap pakon susian na i Damaskus ai.

Parambilanon ni si Saulus i Damaskus


20 Anjaha mintor marambilan do ia ibagas parguruan-parguruan ai, isaksihon do Jesus, paboa Anak ni Naibata do Ia.

21 Longang do haganup halak na mambogeisi, nini sidea do: Ai lang ia do in, na mardakdak i Jerusalem haganup halak na mandilo Goran ni Jesus in? Na nilangkahkonni pe hujon, ai lang laho manangkuti anjaha mamboan sidea do hu sintua ni malim? (ay. 1, 14; bd. 8:1; 26:10.)

22 Tapi lambin margomos do si Saulus, gabe jut ma ibaen uhur ni Jahudi, na i Damaskus, marhitei hatorangan-hatonangan, paboa Jesus do Kristus in. (bd. 18:28.)

23 Jadi, dob hundokah, manriah ma halak Jahudi, laho mamunuhsi. (bd. 23:12.)

24 Tapi tarbogei do hubani si Saulus tahi-tahi ni sidea ai. Gabe ijagai sidea ma sagala horbangan arian pakon borngin, ase boi bunuhon ni sidea ia.

25 Tapi iarahkon susian ai ma ia borngin-borngin, anjaha itantan sidea ma ia i bagas karanjang hu darat ni tembok ai. (2 Kor. 11:32, 33.)

26 Ase dob das ia i Jerusalem, isuba ma pasaorhon dirini bani susian ai, tapi haganup do sidea mabiar mangidahsi, ai seng porsaya sidea, na dob gabe susian ia. (Gal. 1:17-19.)

27 Tapi ijalo si Barnabas ma ia, anjaha iarahkon ma hubani apostel ai; ibaritahon ma bani sidea sonaha pangidahni bani Tuhan in, na marsahapkonsi, anjaha sonaha torang ni parambilanonni i Damaskus ibagas Goran ni Jesus. (ay. 20.)

28 Dob ai sai rap ma ia pakon sidea mardalani i huta Jerusalem, marhinsah ni uhur marambilan ibagas Goran ni Tuhan in.

29 Marsahap anjaha marsual do ia pakon halak Jahudi parhata Gorik; tapi martahi-tahi do sidea, sihol mambunuhsi.

30 Dob tarbotoh ai bani sanina-sanina ai, itaruhkon sidea ma ia tuad hu Kesarea, lanjar isuruh ma laho hu Tarsus. (bd. 11:25; Gal. 1:21.)

31 Ase mardamei-damei ma kuria ai i sab Judea, Galilea ampa Samaria, anjaha lambin toguhni marparlahou ibagas biar bani Tuhan in, anjaha lambin roh bueini do sidea halani pangojur ni Tonduy Napansing. (Jud. 20; Joh. 14:16.)

Ipamalum si Petrus sada halak na oyangon i Lidda


32 Sanggah na mardalani ai si Petrus i tongah-tongah ni haganup sidea, laho do ia homa marayak halak na mapansing na i Lidda. (bd. 8:14.)

33 Jadi jumpahsi ma ijai sada halak, na margoran si Eneas, na oyangon anjaha na tibal-tibal bani podomanni ualuh tahun dokahni.

34 Jadi nini si Petrus ma hubani: Ale Eneas, ipamalum Jesus Kristus ma ho! Jongjong ma ho, anjaha patorsa ma podomanmu! Jadi mintor jongjong ma ia. (bd. 3:6; Mat. 9:6.)

35 Anjaha haganup do pangisi ni Lidda ampa tanoh Saron mangidahsi, gabe idompakkon sidea ma Tuhan in.

Ipagoluh si Petrus sada naboru ai ma si Tabita, i Joppe


36 Ia i Joppe, adong do sada halak susian naboru, na margoran si Tabita, artini Balua, na surung mangkorjahon na madear ampa mambahen idop ni uhur. (bd. 10:2.)

37 Boritan do ia bani panorang ai lanjar matei. Dob iparidi ia, inahkon ma bani kamar pardatas.

38 Dohor do huta Lidda hun Joppe; jadi dob ibogei susian ai, na i Lidda do si Petrus, gabe isuruh sidea ma dua halak laho marayaksi, mangindohon bani, ase sapodas-podasni ia roh marayak sidea.

39 Jadi mintor bingkat do si Petrus, mangkasomani sidea, anjaha dob das iboan ma ia hu kamar pardatas ai. Jadi marrohan ma hubani sagala na mabalu, tangis-tangis, anjaha ipatuduhkon sidea ma bani baju-baju ampa mantel, na pinauli ni si Tabita, sanggah rap ope ia pakon sidea.

40 Jadi isuruh si Petrus ma sidea hu darat, anjaha manrogop ma ia laho martonggo. Idompakkon ma bangkei ai, lanjar nini ma: Ale Tabita, jongjong ma! Gabe ipabodak ma matani, anjaha, dob iidah si Petrus, hundul ma ia. (Mrk. 5:41.)

41 Isurdukkon si Petrus ma tanganni, laho pajongjongkonsi. Dob ai idilo ma halak na mapansing ai ampa na mabalu ai, gabe iarahkon ma naboru ai manggoluh hu lobei ni sidea. (ay. 32.)

42 Jadi sar ma barita ai i sab Joppe, gabe buei ma na porsaya bani Tuhan in.
43 Hundokah do ia marianan i Joppe, tondok bani sada halak, na margoran si Simon, tukang sipatu ai. (bd. 10:6.)

Acts 9

The Conversion of Saul

1 Meanwhile Saul, still breathing out threatst to murdert the Lord’s disciples, went to the high priest2 and requested letters from him to the synagoguess in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way,s either men or women, he could bring them as prisonerst to Jerusalem.ss3 As he was going along, approachingt Damascus, suddenly a light from heaven flashedt around him.4 Het fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul, Saul,t why are you persecuting me?”s5 So he said, “Who are you, Lord?” He replied, “I am Jesus whom you are persecuting!6 But stand upt and enter the city and you will be toldt what you must do.”7 (Now the ment who were traveling with him stood there speechless,t because they heard the voice but saw no one.)s8 So Saul got up from the ground, but although his eyes were open,t he could see nothing.s Leading him by the hand, his companionst brought him into Damascus.

9 Fort three days he could not see, and he neither ate nor drank anything.t
10 Now there was a disciple in Damascus named Ananias. Thet Lords said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am,t Lord.”11 Then the Lord told him, “Get up and go to the street called ‘Straight,’s and at Judas’ house look for a man from Tarsus named Saul. For he is praying,12 and he has seen in a visionss a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again.”13 But Ananias replied,s “Lord, I have heard from many peoplet about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem,14 and here he has authority from the chief priests to imprisont all who call on your name!”s15 But the Lord said to him, “Go, because this man is my chosen instrumentt to carry my name before Gentiles and kings and the people of Israel.t16 For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”t17 So Ananias departed and entered the house, placedt his hands on Sault and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here,t has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”s18 Immediatelyt something like scalest fell from his eyes, and he could see again. Het got up and was baptized,

19 and after taking some food, his strength returned.
For several dayst he was with the disciples in Damascus,
20 and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues,s saying, “This man is the Son of God.”ts21 Allt who heard him were amazed and were saying, “Is this nott the man who in Jerusalem was ravagingt those who call on this name, and who had come here to bring them as prisonerst to the chief priests?”

22 But Saul became more and more capable,t and was causing consternationt among the Jews who lived in Damascus by provingt that Jesust is the Christ.ts

Saul’s Escape from Damascus

23 Now after some days had passed, the Jews plotteds together to kill him,24 but Saul learned of their plot against him.t They were also watchingt the city gatest day and night so that they could kill him.

25 But his disciples took him at night and let him down through an openingt in the wall by lowering him in a basket.t

Saul Returns to Jerusalem

26 When he arrived in Jerusalem,s he attempted to associatet with the disciples, and they were all afraid of him, because they did not believet that he was a disciple.27 But Barnabas tookt Saul,t broughtt him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road, thatt the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had spoken out boldlyt in the name of Jesus.28 So he was staying with them, associating openly with themt in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.29 He was speaking and debatingt with the Greek-speaking Jews,t but they were trying to kill him.

30 When the brothers found out about this, they brought him down to Caesareass and sent him away to Tarsus.

31 Thent the church throughout Judea, Galilee,t and Samaria experiencedt peace and thus was strengthened.t Livingt in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, the churcht increased in numbers.

Peter Heals Aeneas

32 Nowt as Peter was traveling around from place to place,t he also came down to the saints who lived in Lydda.s33 He found there a man named Aeneas who had been confined to a mattress for eight years becauset he was paralyzed.34 Petert said to him, “Aeneas, Jesus the Christst heals you. Get up and make your own bed!”t And immediately he got up.

35 Allt those who lived in Lyddas and Sharons saw him, and theyt turneds to the Lord.

Peter Raises Dorcas

36 Now in Joppas there was a disciple named Tabitha (which in translation meanst Dorcas).s She was continually doing good deeds and acts of charity.t37 At that timet she became sickt and died. When they had washedt her body,t they placed it in an upstairs room.38 Because Lyddas was near Joppa, when the disciples heard that Peter was there, they sent two men to him and urged him, “Come to us without delay.”t39 So Peter got up and went with them, andt when he arrivedt they brought him to the upper room. Allt the widows stood beside him, crying and showing himt the tunicst and other clothingt Dorcas used to maket while she was with them.40 But Peter sent them all outside,t knelt down,t and prayed. Turningt to the body, he said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.s41 He gavet her his hand and helped her get up. Then he calledt the saints and widows and presented her alive.42 This became known throughout allt Joppa, and many believed in the Lord.s

43 Sot Petert stayed many days in Joppa with a man namedt Simon, a tanner.t